后一頁
前一頁
回目錄
廣告的秘密


  有一件事原來讀者們都不知道:那就是報刊廣告中的錯字,是不關報刊事的。
  我們做了廣告行業多年兼寫專欄的,一直沒想起讀者原來不知道。
  像勞力士表近期一個周刊全頁廣告,標題老寫:性命“尤”關。
  一直覺得標題中有個字很不對勁,很刺眼,原來就是那個“尤”字。
  應是:性命“攸”關,才是正确的。
  朋友問:怎么周刊編輯不替它更正?
  通常,編輯不會更正任何廣告中的錯字。
  報刊營業部賣的是廣告空位,全版也好四分之一頁也好,廣告稿都是由廣告公司一手一腳做好,圖畫、標題、內文,全部打好稿打好字才交到營業部的,并非交到編輯部的。
  廣告位置賣給了閣下,閣下便自負責任了,即使編輯發覺有字錯了也不好改,那不屬編輯的責任和權力范圍之內。
  故此廣告錯字,并非報刊之責。
  廣告字眼中,有史以來錯得最多的應是“各适其适”。那就是各人适合自己的興趣去選擇适合自己的東西的意思,兩個“适”都是一樣的,其實很容易記。
  但你老會看見“各式其适”、“各式其式”、“各适其式”諸种錯体。
  最近一個地產廣告是一個美女坐在一朵巨型花蕊上,分明是抄美國Neiman Marcus的時裝廣告稿的,很不以為然。
  初學廣告,老行尊有句話:“創作其實是隱瞞資料來源。”我不同意,消化資料來源可以,隱瞞卻是無可能的,像那個Neiman Marcus廣告的翻版,資料來源何嘗能隱瞞呢?

  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄