|
后一頁 前一頁 回目錄 |
《紅樓夢》中,賈寶玉的母親稱“王夫人”,不稱“賈王氏”。 唐明皇姓李,但是楊貴妃不稱“李楊玉環”。 《三國演義》中,漢帝姓劉,但是伏皇后不稱“劉伏氏”。 李清照嫁夫趙明誠,但亦不稱“趙李清照”。 現在的女人怎么嫁了后會稱“王陳玉芬”、“李朱麗明”,我就是不明白來源如何。 英、美人士習慣了女人嫁后,使用夫姓,本來叫做LIN DA JONES的女郎,嫁了個姓SMITH的,名字便馬上改成了LINDA SMITH,想知道她本來姓什么,倒得動問一番。最妙的是他們离了婚后還是跟夫姓,嫁一個改一個,女人改了多少次姓,便等于嫁過了多少次,實在十分詼諧。 那些“王陳玉芬”、“李朱麗明”,來源我沒考据過,也許是學了一半英、美作風吧。另一半倒沒有學,离了婚后便复稱,“陳玉芬”、“朱麗明”,這當然是基于想起那冤家,不是傷心便是一肚子气的心理,還耐煩把他的姓冠于自己頭上嗎? 老友孫郁標自是姓孫,她的丈夫占美自是姓蕭,有一個時期,報上老稱她為“蕭孫郁標”于是,把我弄胡涂了,一時記錯了她姓蕭,又記錯了占美姓孫,所以,對這個雙姓稱法,十分反對,簡直是化簡單為复雜,而且复雜得毫無好處,叫人做什么太我倒不反對,一個名字兩個姓,我就是嫌麻煩。其實,也沒听過男人堅持這一點,反正誰都知道王先生的太太是王太,那些“王陳玉芬”,大概是婦女會弄出來的。 其實,姓什么有啥重要,最討厭听街頭二嬸說什么:“我們伍家人……”人就是人了,哪來“我們伍家”、“我們周家”的,任何姓氏都不代表榮辱,這個“我們”太夸張! 名字不外是個記號,所以,人家叫我做“林燕妮”、“胡燕妮”、“吳燕妮”,我都照應如儀,不過,要是叫我做“朱林燕妮”、“庄林燕妮”,我可不曉得應了。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|