后一頁
前一頁
回目錄
第十九章 特納弗羅幫忙的手段


  導演瓦爾·瑪蒂諾,穿著他顯眼的白色絲綢西服,扎著紅領帶,走下了休息室的台階。他看起來像一些客輪上為了把尚在猶豫的游客留在熱帶景區而設計的宣傳品的封面人物。看見了悠閒自得地坐在椅子上,似乎對世間的一切都漠不關心的查理,導演馬上走了過去。
  “啊,探長,”他說道,“沒想到會看到你這么悠閒,莫非你已經解決了昨晚的事情?”
  陳搖著頭,“沒有那么好的運气。謎還是謎,重要的是不要被表象騙倒。雖然我的腳一動不動,但我的腦袋在工作。”
  “我很高興听你這么說,”瑪蒂諾回答說,“我盼望你能盡快有所收獲。”他坐在查理旁邊的一把椅子上。“你知道昨天的事一下子就毀了我价值二十万美元的影片,我應該盡快坐下班船赶回好萊塢看看還能做點什么。不論是誰殺了希拉,這人肯定不在乎我們公司的利益,不然他會等我拍完片子再動手。唉——現在什么都完了。但我必須盡快离開,這就是為什么我盼著你能盡快破案。”
  陳歎了口气。“每個人似乎都急得不得了,這可不是夏威夷的作風,我已經忙得喘不過气了。可以問一下你本人對此案有什么看法嗎?”
  瑪蒂諾點燃了一支香煙。“我不太清楚。你有什么想法?”他把火柴扔到了地板上,那個拿著畚箕和刷子的中國老頭儿立即走了過來,瞪了查理一眼,那眼神似乎在說:“我就知道跟你這种人在一起的不會是什么好人。”
  “我的想法還沒有成型,”陳說,“但我知道一件事,有一個非常聰明的人一直在跟我作對。”
  導演點點頭。“看來是這樣,但是昨天夜里在希拉·芬的房子里可有好几個聰明的人呢。”
  “你也是一個,”查理試探地說。
  “謝謝,很自然你會這么說,但這确實是真的。”他笑著說,“坦誠地講,昨夜還有一個人,我對他的聰明從未怀疑過。我不喜歡他,但我一直認為他非常圓滑,我指的是特納弗羅大師。”
  陳點了點頭,“是的,他是很精明,只跟他說了一句話,我就看出來了。”
  導演把煙灰彈到了地板上。那個中國老頭儿馬上拿來一個煙灰缸緊挨著導演擺到了小桌上。
  “好萊塢式的輕信養肥了許多占卜師和算命先生,”瑪蒂諾繼續兌,“但這個人是這一行里最出類拔萃的。女人們都去找他,他對她們說出她們認為只有上帝才知道的事。這樣——”
  “他是怎樣知道這些事情的呢?”查理問道,
  “有臥底,”導演回答說,“我沒有證据,但我确信有許多間諜日夜地為他工作。他們獵取名人的秘密,然后再傳遞給他。那些可怜的女演員認為他有神秘的力量,這樣就把心里話說給他听。這個人知道的秘密可以把好萊塢掀個底朝天,如果他想這么做的話。我們曾試圖把他赶走,但他太聰明了。你知道昨天我是很不情愿地攔住了杰伊斯沒讓他揍特納弗羅一頓,我真希望看見他挨揍。但如果那樣的話,希拉的名字就會牽涉進去,想到這一點,我就把他們拉開了。電影是我的職業,這一行里有很多不錯的人,我不希望他們的名譽受到傷害。但不幸的是,無賴流氓做坏事總要使正直的人受到牽連。”
  陳問道:“你是想暗示是特納弗羅殺害了希拉·芬嗎?”
  “根本不是,”瑪蒂諾說,“別誤解我,我只是想說如果你在此案中感覺到有一個聰明的對手的話,你應該記住很少有人比占卜師更聰明了。除此之外,我沒有別的意思,我不知道他是不是凶手。”
  “昨夜八點到八點半之間,”陳告訴他,“特納弗羅有非常可靠的不在現場證明。”
  瑪蒂諾站了起來,“他當然會有,我告訴過你了,他非常地滑溜。好啦,再見,祝你好運——我是真心實意的。”
  他朝陽光明媚的大海走去,留下陳一個人在那儿思考著。不久,查理突然堅定地站了起來,朝門廳處的電話間走去,撥通了局長的電話。
  “你現在很忙嗎?”他問道。
  “不太忙,查理。我約了麥克馬斯特夫婦五點三十到這儿來,但那還有一個小時呢,有什么事要做嗎?”
  “可能吧,”陳回答說,“我不能講,但一會儿之后,我會需要你的權威支持我在格蘭特大酒店進行一次小小的搜查,如果你能馬上開車過來就最好了。”
  “我馬上過去,查理。”局長答應說。
  來到內部電話机旁,查理給阿倫·杰伊斯的房間打了電話。英國人的聲音很困頓。警探告訴他自己會馬上上樓同他談一談,然后來到了旅館服務台。
  “你能不用查房間就确定特納弗羅是否在房間里嗎?”他問道。
  服務員看了一眼信報箱說,“他的鑰匙不在這儿,我想這意味著他在房間里。”
  “啊,好的,”陳點頭說,“希望你能幫我一個大忙,給特納弗羅先生打個電話,告訴他陳探長非常匆忙,來不及親自找他,告訴他我在城里的青年旅館等他,說事情非常重要,讓他盡快赶過去。”
  服務員盯著他重复說:“城里?”
  陳點頭解釋道:“目的是想讓他离開這里一會儿。”
  “啊,”服務員笑著說,“我明白了,我想這沒有問題,我會給他打電話的。”
  查理上樓到了阿倫·杰伊斯的房間。英國人打著哈欠把他讓進了屋。他穿著睡衣和拖鞋,床舖也亂糟糟的。
  “請進,探長,我剛打了一個盹儿。天啊——這真是一個睡覺的好地方。”
  “對于新來的人來說是的,”陳笑著說,“我們老居民都學會了保持清醒,不然我們什么都做不成了。”
  “那么說你已經有所收獲了?”英國人急切地問道。
  “不能那么說,但我們進展迅速——當然是按夏威夷標准來說,”查理說,“杰伊斯先生,我是抱著開誠布公的態度來找你的,我打算毫無保留地同你談清楚。”
  “很好,”杰伊斯熱切地說。
  “今天早晨你告訴我你從沒進過避暑小屋,也沒到那附近去過?”
  “是的,這是真的。”
  查理取出一個信封,把一截小雪前煙蒂倒在桌上,“那么,你怎么解釋在希拉·芬遇害的小屋窗下發現的這個東西呢?”
  杰伊斯看了好一會儿這小小的物證,“真可恨,”他說,他轉頭看著陳,眼中閃著怒火。“請坐,”他說,“這我能解釋,而且我會解釋的。”
  “很高興听你這么說。”陳對他說。
  “今天早晨,當我在洗澡間洗澡時,”英國人說,“大約在八點,是在八點,有人敲我的門。我以為是服務台,就讓他進來。我听到門被打開了,然后是腳步聲。我問是誰——真可恨昨晚怎么沒打斷他的脖子!”他惡狠狠地說。
  “你是指特納弗羅大師的脖子嗎?”查理感興趣地問。
  “是的,他走進這個房間,說他要見我。我一時很惊訝,但我讓他等我一會儿。我從澡盆里站起來,開始迅速地擦干身体——你跟我到洗澡間來一下好嗎,陳先生?”
  陳很惊訝地站起來跟了過去。
  “你看,探長,洗澡間的門上鑲著一塊大鏡子。當門稍稍打開時——像這樣——站在浴盆里的人能看到臥室的一部分——包括桌子。我正匆忙地擦著身体,突然我看到了一件很有意思的事情。桌上放著一盒已經吸掉了几支的那樣的小雪前。我在鏡子里看到,特納弗羅先生走了過去,自己拿了几支,他把它們裝進了他的兜里。”
  “很好,”陳平靜地說,“真多虧這塊鏡子。”
  “一開始我認為這只不過是小偷小摸,但我還是非常生气,我打算走進屋把他赶出去。但當我擦干身体穿好衣服后,我想到這其中肯定有問題,我決定什么都不說,保持低調,如果可能的話看看能不能弄明白這混蛋有什么企圖。我沒有猜到——我的腦筋不太快,我從來沒想過他要把我牽涉到希拉的凶殺案中去,我知道他對我沒有好感——但——也不至如此——”
  “我走了出來問他有什么事情,他毫不心虛地看著我的眼睛說,他來是勸我忘掉前嫌,他說我們沒有理由不成為朋友。他覺得芬小姐也會高興我們成為朋友的。當然,我恨不得把他從窗戶里扔出去,但我控制住了自己。出于好奇,我請他吸支煙。‘哦,不,謝謝,’他說,‘我從不吸煙。’”
  “他不斷地提到芬小姐,又說我們最好能放棄前嫌。我對他很冷淡,但保持禮貌——我甚至跟他握了手。他走了之后,我坐下來開始琢磨。他拿那些雪茄有什么目的呢?像我說過的,我想不明白。現在,這件事當然清楚了,他打算布置一些假線索。上帝啊!探長——他為什么要費力地做這些事呢?只能有一個答案,他就是殺芬小姐的凶手。”
  陳聳聳肩說:“我也希望能像你那么想,但還有几個障礙必須清除,其中之一是他有一個天衣無縫的不在現場的證据。”
  “哦,見鬼——那算什么?”杰伊斯喊道,“一個聰明人總會弄到不在現場的證据的。”他又咬牙切齒地說:“我很感激特納弗羅先生努力為我做的——我确實很感激,等我再見到他——”
  “等你再見到他,你什么也別說,”查理打斷他說,“那是說,如果你愿意幫我的忙的話。”
  杰伊斯猶豫著說:“哦——好吧,但這可不容易,可既然你這么說了,我會保持沉默的。我還能為你做什么別的事嗎?”
  “不,謝謝,你已經幫我一個大忙了。現在我的工作又有了新的動力。”
  等候電梯的時候,陳想著杰伊斯的話。他說的是真的嗎?或許吧。他的解釋似乎沒什么漏洞,但是那個英國人是否聰明到能即興編造一席謊話呢?他看起來似乎是一個四肢發達的。思路比較慢的人。這樣一個人——查理歎了口气,問題太多了。
  他小心地走出電梯,躲在拐角向四周看了看。周圍似乎沒人,他向服務台走去。“特納弗羅先生走了嗎?”他問道。
  服務員點了點頭,“是的——他剛出去,很匆忙。”
  “非常感謝你。”查理說。
  局長走上旅館的台階,查理走過去同他打了招呼,他們一起走到了一個僻靜的角落。
  “什么事?”局長問道。
  “有几件事,”陳回答說,“調查顯示特納弗羅非常可疑,需要密切注視。”
  “特納弗羅?”局長點頭說,“我一直覺得這家伙不對勁,他有什么問題?”
  “其中一點是,”查理回答說,“他懂廣東話。”他講了那個改變他對占卜師看法的發現。“但在給你打過電話之后,又出現了更重要的證据。”他簡單講了杰伊斯所說的雪茄的事。
  局長吹了個口哨,“我們快成功了,查理。”他喊道。
  陳聳聳肩說:“請別忘了他的不在現場證明——”
  “不,我沒有忘,我過一會儿再處理那件事。順便說一下,如果你看到那對從澳大利亞來的老兩口,躲開他們。我告訴過你,我已經安排他們去我的辦公室了,我不想在這儿見他們。在合适的環境下對付他們會更容易。現在說說你想做什么?”
  “我希望,”陳回答說,“能徹底搜查特納弗羅的房間。”
  局長皺起了眉頭,“這不合乎規矩,查理,我不清楚,我們沒有許可證——”
  “這就是為什么我讓你來,像你這樣的大人物是能夠安排好這件事的。我們把一切都按原樣放著,特納弗羅是不會知道的。”
  “他在哪儿?”
  查理解釋了占卜師出去的原因。局長點了點頭,“這主意不錯。等在這儿,我去同酒店管理人員淡一談。”
  不一會儿他就回來了,旁邊跟著一個瘦高個、頭發黃中帶紅的男人。“已經辦妥了,”局長說道,“你認識莫多克先生吧?查理,他同我們一起去。”
  “莫多克先生是我的老朋友了。”陳說。
  “你好,查理,一向可好?”莫多克說道。他以前當過警察,現在是酒店的保安。
  “身体還不錯。”查理說著和局長一起跟在莫多克后邊向特納弗羅的房間走去。
  保安打開門之后,把他們帶到了特納弗羅的客廳,他站在那儿狐疑地看著陳。
  “你不是打算讓我們失去一位最尊貴的客人吧,查理?”他這樣問道。
  查理笑了,“這現在還不好說。”
  “昨夜海灘發生了點儿小事,”莫多克繼續說,“像往常一樣,你又成了大家注目的焦點,有些人就是運气好。”
  “但他們要付出代价,要承擔全部煩惱,”陳提醒說,“還是你在這儿過的舒心愜意。昨天晚上的魚不錯,你嘗了嗎?”
  “吃了。”
  “我也吃了,但我只是嘗了嘗,”陳歎口气說,“想受人矚目是要付出許多痛苦的代价的。”
  他環顧四周說:“我們的目的是進行徹底搜查但不留痕跡。幸運的是我們有充足的時間。”
  他和局長開始系統地搜查,保安舒服地坐在一把椅子上抽起了雪茄。壁櫥。抽屜、桌子都徹底搜過了,最后,查理站在一個大柜子前。“鎖著的,”他說。
  莫多克站了起來。“這很容易,我有一把万能鑰匙可以打開它。”他打開了那個大柜子,陳拿出一個抽屜,滿意地叫了一聲。
  “發現了一點儿我們要找的東西,局長。”他喊道,拿出了一個便攜式打字机。他把打字机放在桌上,插進一張信紙,打了几句話。“這是一個朋友對你的警告,你應該馬上去檀香山公立圖書館一——”打完之后,他從兜中又拿出一張信紙,把兩張相互比較。他帶著滿意的微笑把他們拿給局長看。
  “你能否看看這兩張紙,然后告訴我你的看法?”
  局長看了一會儿說:“很明顯是同一台打字机打的,字母e的上半部都模糊不清,字母t有點儿偏。”
  陳咧嘴笑著把兩張紙拿了回來。“長時間地呆在警局并沒有讓你的腦袋生銹。是的——正像你說的,這兩封信一模一樣,都是這台小打字机打的。真高興我們并非一無所獲。我必須把打字机放回原處,這樣他就不會怀疑我們來過,如果他聞不到我們的朋友莫多克的雪前煙味儿的話。”
  保安一副內疚的表情。“我說,查理——我可從來沒想到這一點。”
  “把你的煙抽完吧.反正危害已經造成了,但是小心別讓目前這份悠閒的工作把你的腦筋變慢了。”
  莫多克沒有再吸煙,把煙在手中熄滅了。查理繼續搜查大衣柜,都快搜完了也沒有再碰上好運气。這時,在衣柜的最底層的一個角落里,他似乎找到了點儿讓他感興趣的東西。
  他朝局長走去,他的手掌上放著一枚男式戒指,一枚鑲著厚金邊的大鑽石戒指。他的上級盯著戒指,“好好看一看,”陳建議說,“觀察一下它的形狀。”
  “又是珠寶,查理?”
  陳點點頭。“辦這件案子,就像闖進了珠寶店,這可能很自然,因為我們是同好萊塢的人打交道。”他把戒指放回原處,關上柜子并把它鎖上。“莫多克先生,我們沒事了。”
  他們回到了門廳,保安离開了他們。陳陪著局長來到停車場。
  “你讓我看那枚戒指是什么意思,查理?”局長問道。
  “我實在不太愿意重复這件小事,”陳笑著說,“為什么呢?因為它与我事業中最丟臉的事有關。你大概還記得昨晚,在海灘的房子里,我站在屋子中間,手里緊緊抓著希拉·芬寫的信。突然燈滅了,我的臉被凶狠地打了一拳——臉被划破了,這證明打我的人手上戴著戒指。燈亮的時候,信已經沒了。”
  “是的,是的。”局長不耐煩地喊道。
  “我當時馬上就開始查看——屋中的男人有誰戴著戒指?貝羅和范荷恩戴著戒指,其他人沒有戴,比如特納弗羅先生就沒有戴。然而昨天早上我拜訪他的時候,我看到他手上戴著我剛才讓你看的那枚戒指。而且,當我們在听到了凶殺的消息之后,一起開車去希拉·芬的房子的路上,在黑暗中我看到了他鑽戒的閃光。當他在小屋中幫我調查,我又看到了他手上的戒指。然而在信被盜之后,燈再次亮起來時,他的戒指卻不見了。你對此怎么想,局長?”
  “我認為,”局長說,“黑暗中打你的是特納弗羅。”
  查理若有所思地撫摸著自己的臉頰說:“很奇怪,我也是這么想。”

  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄