后一頁
前一頁
回目錄
第一章 菲利摩爾珍珠


  亞歷山大·伊登穿過霧气沉沉的街道,走進米克·伊登公司那幢高大、豪華、立著大理石門柱的銷售廳,隨即展現在眼前的是柜台里爍爍發光的寶石、亮閃閃的白銀、白金、黃金,還有柜台后那四十位同樣光彩奪目的店員。他們的晨裝整洁無暇,看不見一絲折皺,每人左上胸的翻領上都戴著一支粉紅色的鮮康乃馨——搭配得非常完美,就好像是從領子上長出來的似的。
  伊登一邊往前走一邊親切地左右點頭致意,鞋跟在一塵不染的瓷磚地面上發出清脆愉悅的聲音。伊登個子不高,一頭灰發梳理得一絲不亂,目光敏銳,舉止傲慢。米克家族曾繼承了一大筆財產,后來把這筆財產移交給了一代巨商——亞歷山大·伊登,他成為落基山脈西側這家最有名气的珠寶店的唯一主人。
  到了銷售廳的后部,伊登爬上一段短短的樓梯,來到設在夾層樓面的辦公室。他白天一般都是在這豪華舒适的套間里工作。在辦公室的前台,他遇見了自己的秘書。
  “早上好,切斯小姐。”
  秘書沖他莞而一笑,算是回答。伊登在珠寶業干了這么多年,對美有獨到的鑒賞眼光,這种經驗在他挑選切斯小姐作秘書時起了重要作用。切斯小姐有著一頭淡褐色的頭發,一雙紫羅蘭色的眼睛,她舉止优美,穿著講究。鮑勃·伊登,這位勉強從愿的繼承人,曾經說過走進他父親的辦公室就好像被請進了一間很奢華的客廳去喝茶。
  亞歷山大·伊登看了看表,告訴秘書:“十分鐘后我將接待我的一位從檀香山來的老朋友——喬丹夫人。她到達后,馬上把她請進來。”
  “好的,伊登先生。”秘書小姐答道。
  伊登走進自己的辦公室,挂好禮帽、大衣,放好手杖。光洁的老板桌上放著早上到達的郵件,他慢悠悠地、心不在焉地掃視了一番,看了兩份,然后踱到一扇窗戶前,凝神注視著街對面的樓房。
  時間還早,昨夜籠罩舊金山的霧依舊未散去。透過灰蒙蒙的霧,伊登似乎看到一幅畫面,一幅色彩、亮度极不協調的畫面。他的思緒沿著時間的長廊回到往日,在窗外那幅虛幻的畫中,他看到自己——一位黑瘦的十六歲的少年,在來回邁動著舞步。
  四十年前的一個夜晚,在优哉游哉的檀香山君主國。菲利摩爾家寬敞的客廳的一角,貝爾戈爾樂隊正在一組蕨類植物后演奏著舞曲。光滑的地板上,年輕的亞歷山大·伊登和薩莉·菲利摩爾正一起翩翩起舞。伊登舞步不是太熟練,偶爾會出現一個踉蹌,因為這种舞是最新潮的,叫兩步舞,是“尼布斯克號”上的一位年輕海軍少尉最近帶到夏威夷的。但是也許并不完全是因為伊登對這种舞步不熟練而出現踉蹌——他清楚他臂中所挽的姑娘在夏威夷島上的身份和地位。
  有少數人不論怎樣都會受到財富的青睞,薩莉·菲利摩爾就是其中之一。美貌本身就足以讓她卓爾不群,但除此之外,她還將繼承菲利摩爾家族几代人積蓄下來的財富。此時,菲利摩爾家族的財富正處巔峰期——他們的船隊航行在七大海洋上,上万畝的甘蔗田丰收在望。亞歷克·伊登垂下目光看見了舞伴白皙的脖子上挂著她的地位和財富的象征——那串聞名遐邇的珍珠項鏈,這是她父親馬克·菲利摩爾從倫敦買回的,价錢曾讓所有的檀香山人咋舌。
  伊登,這位米克·伊登公司的老板,仍舊出神地注視著霧。回想夏威夷那個夜晚是多么愜意,那一夜似乎充滿了魔力——异域的花香,輕快的笑聲,遙遙的海浪的囈語,柔和的海島音樂。他依稀記起薩莉注視他的那雙藍色的眼睛,但作為一個近六十歲的珠寶商人,他更清晰地回憶到她胸前那串光澤爍爍的珍珠項鏈及珍珠在燈光映照下發出的柔和的色彩。他聳了聳肩,發出一聲輕微的感歎。那些都是四十年前的事了,之后發生了很多事。薩莉嫁給了弗蘭德·喬丹,几年后,他們第一個孩子、也是唯一的孩子維克多出生了。“維克多”是“征服者”的意思。伊登苦笑了一下:給這么一個愚蠢、剛愎自用的敗家子取了這么一個名字,薩莉未免期望過高了。
  他回到桌邊坐下。他明白在郵政大街這座辦公室里將上演的這出戲無疑是由維克多的胡作非為導致的。不錯,事實就是這樣的。維克多此時肯定正在附近等著听菲利摩爾珍珠最后的命運如何呢。
  伊登正埋頭閱讀郵件,這時秘書推門進來說:“喬丹夫人到。”
  伊登站起來。薩莉·喬丹正踏著中國地毯朝他走來,腳步依舊輕快,神采不減當年。“亞歷克——我親愛的老朋友——”
  伊登握住薩莉纖細的手。“薩莉!見到你真是万分高興,快請坐。”他拉過來一把高大的皮椅,放在自己辦公桌旁邊。“這是貴賓椅,一直在等候您的光臨。”
  她微笑著坐下了。伊登回到它桌后的老位置上。他拿起一把裁紙刀在手里掂量著。他這么沉穩的人此刻卻有點緊張。“嗯——哦——你是什么時候進城的?”“有兩周了,到這周一已整整兩周了。”
  “你可沒兌現你的諾言,薩莉。你沒有事先告訴我。”“不過我在這儿玩得很痛快,維克多對我一直不錯。”“嗯,是的。維克多身体不錯吧?”伊登有口無心地搭了一句話,眼睛望著窗外,“霧要散了,是不是?天气看來還不錯。”
  “親愛的老亞歷克,”薩莉搖了搖頭,“咱們別繞圈子了,開始談正事——這是我的座右銘。我前几天電話里已經告訴你了,我決定賣掉菲利摩爾珍珠項鏈了。”
  他點點頭。“為什么不呢?留著它又有什么好處呢?”
  “不,不,”薩莉又有點不同意伊登的說法,“這串項鏈對我是沒有什么好處了。我一向認為适合最重要——這串精美的項鏈最适合年輕的姑娘。但這并不是我要賣掉它的主要原因。如果我能保住它,我會把它留下的,可我不能,我——我破產了,亞歷克。”
  伊登又看了看窗外。
  “听起來很荒唐,是不是?”薩莉接著說,“菲利摩爾家族所有的船只、土地都化為烏有了,連海邊那幢房子都全部抵押了。你知道,維克多,維克多做了几筆倒霉的投資——”
  “我知道。”伊登的語气十分柔和。
  “唉,我知道你在想什么,亞歷克。維克多是個敗家子,十足的敗家子,又愚蠢又不善考慮,也許更甚于此。但自從我的丈夫弗蘭德過世后,維克多已是我的一切,我必須盡力幫助他。”
  “你的脾气還是那么好,”伊登微笑著說,“我并沒有把維克多往坏里想,薩莉。我——我自己也有個儿子。”
  “請原諒,”薩莉說,“我早應該問一問鮑勃的情況。”
  “噢,他呀,一般。如果他碰巧今天早飯吃得早的話,也許在你离開前會到的。”
  “他跟你一起干這行了嗎?”
  伊登聳聳肩。“不太确切。他大學畢業到現在已三年了。這三年里他一年在南海,一年在歐洲,第三年,据我所知,主要是在他俱樂部的玩儿牌室。不過,他好像是有點開始關注擇業問題了。我最近听到的消息是他在考慮投身新聞業,他在報界有些朋友。”這位珠寶商用手比划了一下自己的辦公室,接著說,“這儿的一攤生意,薩莉你知道,我奮斗了大半輩子所創的家業,一點也引不起鮑勃的興趣。”
  “可怜的亞歷克,”薩莉的語气也變得很柔和了,“這一代真讓人難以理解。不過,我還是回到我的麻煩事來吧。我剛才說了,我已經破產了,那些珍珠是我在世上的唯一財產了。”“嗯——那可是一筆不小的財產。”伊登告訴她。
  “足夠幫助維克多走出現在的困境,或許還足夠我度完余生。我父親當時花了九万英鎊買下這條項鏈。那時候九万英鎊可是一個不小的數目——不過,今天——”
  “今天,”伊登重复道,“你似乎沒有意識到,薩莉,珍珠從上個世紀八十年代起就不斷增值。現在這串項鏈如果估价的話,可以值三十万美元。”
  薩莉惊訝得倒吸一口气。“啊?!不會吧,你敢确信?你可從來沒見過那條項鏈——”
  “我在想你是否還記得,”他責怪道,“我看你是不記得了。就在你進來之前,我正回憶四十年前的一個夜晚,我和叔叔在夏威夷島。十六歲——我那時十七歲,去參加了你的舞會,你還教我跳兩步舞。你當時脖子上戴的就是那條珍珠項鏈。那是我一生中最值得回憶的夜晚之一。”
  “也是我一生中值得回憶的夜晚,”薩莉點點頭,“我想起來了。父親剛從倫敦買回來那條項鏈,那天是我第一次戴上它。四十年了,亞歷克,還是讓我們回到現在吧。回憶有時會刺痛心的。”她沉默了一會儿。“你剛才說三十万?”
  “我不敢保證能賣到那么多,”他告訴她,“我說那條項鏈值那么多,但是找到愿意出那么多錢的買主并不容易。我知道有一位——”
  “噢——你已經找到一位——”
  “對,是的,我找到了一位,但是他不愿意出高于二十二万的价錢,當然,如果你急于出手的話——”
  “我是著急想賣出去。”薩莉回答道,“這位大富翁是誰呀?”
  “邁登,”他說,“匹·杰·邁登。”
  “不是那個華爾街巨頭吧?是那個投机商嗎?”
  “就是他!你認識他?”
  “只是通過報紙有所了解。他很出名,但我從來沒有親眼見過他。”
  伊登皺了皺眉頭。“很奇怪,”他說,“邁登似乎認識你。我听說他就住在城里,所以你前天給我打了電話以后,我立刻就到他住的飯店去找他。他說他确實正在費心尋覓一條項鏈作為給女儿的禮物。但是一開始他對我的到來非常冷漠。不過,當我提到菲利摩爾珍珠項鏈的時候,他笑了起來。‘薩莉·菲利摩爾的珍珠項鏈,’他說,‘我買下了。’‘三十万。’我說。‘二十二万,多一分也不行。’他回答。他眼睛盯著我,就像是想与這位老兄講价似的,”伊登指了指他桌上的一尊小銅佛像。
  薩莉一臉迷惑。“可是,亞歷克,他不可能認識我。我真不明白。不過,他出的价錢已相當可觀,我太需要了。請你趁他還沒离城盡快跟他商定下來吧。”門又開了,是秘書小姐。“紐約的邁登先生來了。”她說。
  “好,”伊登說,“咱們馬上就見他。”他轉向他的老朋友。“是我請他今天早上過來見你的。听我的建議,別顯得太急于出手。咱們也許還能讓他提提价,盡管我不太相信他會。他可是個頑固的人,薩莉,他從不輕易讓步,報紙上有關他這方面的報道真是恰如其分。”
  伊登突然停下來,因為他所說的那個“頑固”的人已站在門口的地毯上。匹·杰·邁登,華爾街上顯赫的人物,身高超過六英尺,穿著一身灰色西裝,像一座大理石塔矗立在那里。他冷冷的目光往屋內一掃,讓人感覺像北冰洋刮來的風。
  “噢,邁登先生,請進。”伊登站起來說。邁登走了進來,跟在其后的是一位高高的姑娘,穿著名貴皮衣卻無精打采,還有一位瘦瘦的、穿著深藍色西服的、表情刻板的男人。
  “喬丹夫人,這位就是我們剛剛提到的邁登先生。”伊登介紹道。
  “喬丹夫人,”邁登隨著伊登重复道,微微朝她鞠了一躬。他可能是鋼鐵方面的生意做得太多了,以致讓人覺得他的嗓音里也滲進了鋼鐵。“我把女儿伊夫琳帶來了,還有我的秘書馬丁·桑恩。”
  “非常高興見到你們,”伊登說。他站在那儿注視了一陣這闖進他辦公室的、頗讓人感興趣的三個人——一個是赫赫有名的金融家,冷漠而自信,時刻顯示著他的權勢;一個是苗條孤傲的姑娘,据報道,邁登把后半生的全部感情都傾注到他這個寶貝女儿身上了;還有一個是瘦瘦的、不苟言笑的秘書,盡管是俯首帖耳地隱立在一旁,但不知怎的卻顯得不容忽視。“請坐,各位,”珠寶商邊說邊安排了一下椅子。邁登把自己的椅子拉近了桌子。他的存在使每個人都顯得渺小。
  “不要什么開場白了,”大富翁說,“我們來是看那串珍珠項鏈的。”
  伊登說:“我親愛的先生——我擔心我曾給了你錯誤的印象,那串項鏈現在并不在舊金山。”
  邁登瞪著他:“可是當你告訴我來這儿見見項鏈的主人——”
  “對不起——我就是這個意思,僅此而已。”薩莉幫伊登解脫了一下:“邁登先生,你知道我從檀香山來時并沒有想賣掉那串項鏈的打算。我是到了這儿后因為一些變故才決定賣掉項鏈的。我現在已經派人去取了。”
  那個姑娘說話了。她把搭在胸前的裘皮圍巾往后一甩。她的美麗有她的獨特之處,其冷漠与倔強就像她父親一樣——她顯然是覺得枯燥無味了。“我想當然地以為珍珠在這儿呢,否則的話,我根本就不會來的。”“喂,累不著你。”她父親厲聲打斷了她。“喬丹夫人,你是說你已經派人去取那串項鏈了吧?”
  “對,如果一切正常的話,項鏈今天就該离開檀香山上路了,六天后能夠到這儿。”“那我們赶不上了,”邁登說,“我女儿今晚就啟程到丹佛,我明早南下,一周后与我女儿在科羅拉多相聚,然后一起向東旅行,所以來不及了。”“我可以把項鏈送到你指定的任何地點。”伊登建議道。“是的,我猜你會的。”邁登考慮了一下,問喬丹夫人,“這條項鏈和你在一八八九年住皇宮飯店那段時間戴的那條是同一條吧?”
  她惊奇地看著邁登。“是同一條。”她回答道。
  “比那時候更漂亮了,我敢打賭。”伊登微笑道,“邁登先生,你知道在珠寶界有种古老而迷信的觀念,認為珠寶會受益于佩帶者的出眾風采并隨著他們的心情改變而改變,或暗淡或明亮。如果這种傳說是真的話,那么這條項鏈經歷了這么多年月后肯定已變得更加光彩迷人了。”
  “鬼話,”邁登粗魯地說,“噢,對不起——我并不是說這位女士不是魅力奪人,可我并不相信你們珠寶業中這愚蠢的傳言——別的行業的我也不信。好了,我沒時間跟你們囉嗦了,我決定按原來說過的那個价錢買下那串項鏈。”伊登搖了搖頭。“至少值三十万呢,我告訴過你。”
  “不要沖我來這些,二十二万,我說過了。現在交兩万訂金,余下部分等項鏈送到后再支付。如果行,那么就這樣定了,不行就算了。”
  他站起身,盯著面前這位珠寶商。伊登在討价還价上一向熟練,但不知怎的,面對這么一座堡壘,他竟不知所措。
  “价錢還可以,亞歷克,”喬丹夫人最終還是沒沉住气,“我接受了。”
  “好吧,”伊登歎了口气,“邁登先生,你可是買到了一件特价商品,太值了。”
  “我總是買最合算的東西,”邁登回答道,“不合算的話,我根本就不會去買。”他拿出支票本,“先付兩万,跟我剛才說的那樣。”他的秘書第一次發話,嗓音尖細、冷酷,而且禮貌得讓人不自在。“您是說珍珠六天后到達吧?”
  “六天或六天左右。”喬丹夫人回答。“嗯,”秘書嗓音中又夾進一絲討好的意味,“那是由——”
  “由一位私人信使帶來,”伊登立刻接應道。他這才開始掃視這個叫馬丁·桑恩的秘書:蒼白凸起的額頭,一雙淡綠色的、時而瞪得讓人不安的眼睛,一雙長長的蒼白的手緊攥著。這決不是那种可以嬉笑逗趣的伙伴,伊登想到。他又堅定地重复了一遍:“是一位私人信使。”
  “我不怀疑,”桑恩說道。邁登已經填好了支票并把它放在珠寶商的桌子上。“老板,我在想——只是一個小小的建議,”桑恩接著說,“如果伊夫琳小姐要回到帕薩德那度過余冬的話,她也許希望在那儿收到項鏈。咱們六天后正好在那儿。在我看來——”
  “是誰買項鏈?”邁登不客气地打斷了他,“我可不能讓項鏈在路上來來回回折騰,太冒險了,這年月差不多兩個人中就有一個騙子。”“可是爸爸,”那個姑娘說,“我确實想今年冬天就能戴上那串珍珠項鏈——”
  她停住了。匹·杰·邁登的臉由紅變紫,惱怒非凡,他不耐煩地甩了一下頭,這是他遭受反對時習慣做出的奇特反應——報紙上是這么說的。“項鏈送到我在紐約的住所。”他跟伊登說,根本不顧他女儿和桑恩的反應。“我將在南部呆一段時間——我在帕薩德那有辦事處,而且在那儿的沙漠上有座庄園,离埃爾多拉多有四英里路。有一段時間沒去那儿啦。我有時去那儿一趟,檢查一下看護人的工作,否則他們會懈怠的。我一回到紐約就給你打電話。你可以把項鏈送到我在紐約的辦公室。三十天內你會收到余下數額的支票。”
  “我完全同意,”伊登說,“如果你愿意再呆一會儿的話,我就會簽一張買賣票据,記下咱們的條件,各持一份,生意就是生意——大家都懂這一點。”
  “當然,”邁登點點頭說。珠寶商出去了。
  伊夫琳·邁登站起來。“我在樓下等你,爸爸。我想看看他們這儿的玉飾。”她又對喬丹夫人說,“你知道,舊金山的玉比其他任何地方的玉都好。”
  “的确如此。”這位年長的婦人回答。她站起身,拉著姑娘的手:“這么漂亮的脖子,我親愛的小姐——你進來之前我還在說呢——菲利摩爾珍珠需要配年輕人才是。它們終于遇到了合适的人。我祝福你,相信你會戴著它們度過美好的歲月。”“噢,謝謝。”姑娘說著便走了出去。
  邁登瞥了一眼他的秘書,“在車里等我!”他命令道。屋里只剩下他和喬丹夫人。邁登冷冷地看著她,問道:“你從來沒見過我,對吧?”
  “對不起,我見過你嗎?”“沒有,我想沒有。但我見過你。我們年歲也都不小了,提起那些往事倒也無妨。我想讓你知道,對于我來說,能擁有那條項鏈是一种巨大的滿足,一條深深的老傷痕終于愈合了。”
  她盯著他:“我不明白你的意思。”“你當然不會明白。但是在那個八十年代,你常常和你的家人從夏威夷來,住到那家有名的皇宮飯店里。我——我當時只是那家飯店的小門衛。我經常看見你——有一次見到你時你正戴著那條名貴的項鏈。我覺得你是世界上最漂亮的女孩——為什么不說出來呢——我們現在都——嗯——”
  “我們現在都老了。”薩莉溫和地說。
  “是的——我就是這個意思。我當時很崇拜你,可是我——我只不過是個小門衛——你目空一切——從來沒有注意到我。對于你來說,我不過是一張壁紙,一件陳設。這太傷我的自尊心了——給我留下了深深的傷痕。我發誓要出人頭地——我知道我會的,我還要娶你。現在我們可以對此一笑了之了。這一切并沒有完全成真——有些計划根本沒有付諸實施。可今天我擁有你的珍珠項鏈了——它將戴在我女儿的脖子上,這是第二件最讓我高興的事。我已經買空了你,我心中的傷口終于愈合了。”
  她看了看他,搖了搖頭,要在從前她也許會怨恨這些,但現在不了。“你真是難以捉摸。”她說。
  “我就是我,”他答道,“我必須告訴你,如果我不是這樣的話,就不會有那些成功的。”
  伊登走進來了。“給你,邁登先生。請在這儿簽名,謝謝。”
  “你會接到我的電話的,”邁登說,“送到紐約,記住,其他任何地方都不行。再見。”他轉向喬丹夫人,伸出手。
  她握住了他的手,微笑道:“再見,我現在不會對你視而不見了,我終于看到你了。”
  “你看到哪方面了?”
  “极端自負,但還算可愛。”“謝謝,我會記住的。再見!”他离開了他們。伊登疲憊地坐進椅子。“你看,就是這樣,他能讓人精疲力竭。我想咬住高一點的价錢,但毫無希望。不知怎么的,我感覺他總是贏家。”“是的,”喬丹夫人說,“他總是贏。”
  “我順便提一下,薩莉,我不想讓你告訴那個秘書是誰把珍珠送來,但是我希望你能告訴我。”
  “當然可以,是查理。”
  “查理?”“陳偵探,他是檀香山警察局的。很久以前,他是我們家住在海邊別墅時雇用的一個精明能干的男孩。”
  “陳查理,一個華裔?”
  “對。查理离開我家后就加入了警察隊伍,而且業績一直不錯,現在已經是偵探長了。他一直想來美洲大陸看看,所以我做了一下安排,給他請了假,又辦了公民身份及其他一些手續,讓他把那串珍珠送過來。我到哪儿能找到比他更好的信使呢?我甚至可以放心地把性命交付給查理托管。唉,不用了,我的性命已不再珍貴了,但我會把我最疼愛的人的性命托付給他管。”
  “你說的是他今天晚上啟程?”“對,搭乘‘皮爾斯總統號’,下周四傍晚時分到。”
  門開了,一個相貌英俊的年輕人站在門檻上。他的臉型較瘦,皮膚被晒成了棕褐色,舉止大方自信。他的微笑把外屋的切斯小姐引得想入非非。“噢,對不起,爸爸——如果你很忙的話——哎,這位是誰?”
  “鮑勃,”喬丹夫人叫道,“你這個毛頭小子——我一直想見到你。你怎么樣?”
  “美好人生剛剛開始,”他半開玩笑地說,“您和您的孩子都好嗎?”
  “還可以,謝謝。我要順便提一下,你是不是早飯吃得太慢了,你剛剛錯過了一位漂亮的姑娘。”
  “沒有錯過,如果您指的是伊夫琳的話。我剛進來時在樓下見到了她——她正朝我們聘來為顧客咨詢的一位流放侯爵走去。我沒停下來跟她搭話。她已經是我的老相識了,過去一周里,我走到哪儿都能看到她。”“我覺得她非常有魅力。”喬丹夫人說。“但是座冰山,”小伙子不同意喬丹夫人的話,裝出一副冷得發抖的樣子,“一靠近她就覺得寒風刺骨。但是她自己根本沒有意識到。我在樓梯上還遇見了匹·杰·邁登。”
  “別胡說了。你沒試著用你的微笑引起她的注意嗎?”
  “從某個方面來說,我試過了,但并沒有什么特殊的意義——只是老一套的笑笑。你看看,我現在又笑了。你是想讓我對那過時的婚姻俗套感興趣吧?”
  “你需要這樣。所有的年輕人都需要。”
  “為什么呢?”
  “作為一种動力,激勵你去發揮最大的能力、取得最大的成功。”
  鮑勃·伊登笑道:“听著,我親愛的老腦筋,當霧飄過金門橋,燈光在歐·法雷爾大道上閃爍時,我不想受到任何刺激的困扰——我需要靜享美景。除此之外,當你真的對一個姑娘投入感情時,又往往會發現她和原來已判若兩人。”
  “簡直在開玩笑,”喬丹夫人說,“她只會變得更加溫柔美麗的,倒是那些毛頭小子們變得愚蠢、不知足了。亞歷克,我要告別了。”
  “我下周四會和你聯系的,”老伊登說,“真對不起,沒能幫你把价錢抬高一點儿。”
  “能賣到這個數已經讓我吃惊了,”她回答道,“我非常知足。我上天有靈的爸爸還在照顧我。”她迅速走出了屋子。
  伊登沖著儿子說:“我估計你還沒找到報界的工作吧。”“目前為止還沒有,”年輕人點起一支煙,“編輯們對我自然是求之不得,但我在拒絕他們。”
  “好,那你就再甩開他們一陣子。我希望你下面兩三周時間能空出來,我給你安排一項工作。”“當然可以,爸爸。”他朝那個昂貴的康熙花瓶中扔了根火柴杆儿。“什么工作?讓我做什么差事?”“第一件事,下周四傍晚去接‘皮爾斯總統號’。”“听起來很有誘惑力。我想上岸的是一位戴著面紗的年輕女郎——”
  “不是,一個中國人要來這儿。”
  “一個什么人?”
  “一個檀香山來的華裔偵探,他口袋里裝著价值二十多万美元的珍珠項鏈。”
  鮑勃·伊登點點頭:“是。那之后呢?”“之后,”亞歷山大·伊登深思了一下,“誰敢說會怎么樣呢?也許那僅僅是個開頭。”

  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄