后一頁
前一頁
回目錄
15


  “多不過七碼,少不過五碼。”坐在椅子上,一臉嚴正、很有自信的年輕人回答。“沒有,我沒有看到任何人。”
  “我想大概有十五英尺遠。”叫凱瑟琳·史密斯的大眼女子說,她看起來很害怕,仿佛凶殺案才剛發生。“或許再遠一點。”她輕聲細語地補充說。
  “大概有三十英尺。我是小船上第一個下船的人。”
  說話的人是蜜芮恩的弟弟洛夫·喬艾斯,他的紅發跟蜜芮恩的一樣,而且他也有著相同的灰綠色眼眸,但他那十分方正的下顎減低了兩人相像的程度。
  “我不認為她有任何仇敵,不至于有人會對她下此毒手。”他說。
  “我什么聲音都沒听到。”凱瑟琳·史密斯搖著頭,急切地說。
  洛夫·喬艾斯說他沒有听到聲音,而理察·舒勒斬釘截鐵的供詞結束了這一段談話:
  “根本沒有聲音。”
  對蓋伊而言,一再反复陳述的事實失去了恐怖性,甚至戲劇性效果。它們像鐵槌的單調重擊般,將故事永遠釘死在他心中。其他三人所說的距离最不足采信,因為只有瘋子才膽敢靠那么近,蓋伊心想,這點是肯定的。
  “漢茲太太流掉的孩子,是你的嗎?”
  “是的。”
  歐文·馬克曼身体前屈,十指交握于身前,微慍而卑躬屈膝的態度,破坏了蓋伊在照片上看到的那副意气風發的俊俏樣。他穿的是灰色鹿皮鞋,仿佛才剛從休士頓下了班赶過來似的。蜜芮恩今天不會以他為榮的,蓋伊心想。
  “你知道可能有誰會想要漢茲太太死?”
  “有,”馬克曼指著蓋伊,“他。”
  大家轉頭看他。蓋伊坐立不安,直朝馬克曼皺眉,心中第一次真正的對馬克曼起疑。
  “為什么?”
  歐文·馬克曼遲疑了很久,喃喃說了些什么,然后冒出二個字:
  “嫉妒。”
  馬克曼說他嫉妒,卻提不出一個可信的理由,但此話一說出,各方紛紛指控他嫉妒,連凱瑟琳也說:
  “我想是這樣。”
  蓋伊的律師咯咯笑了起來。他手中有福克納一家人送來的宣誓口供書。蓋伊討厭那咯咯笑聲,他一向都討厭法律程序。它就像是場邪惡的游戲,其中的目的似乎不是要揭露實情,而是讓一位律師駁斥另一位律師,并且在專業表現上擊垮他。
  “你放棄了一項很重要的委托案——”驗尸官開口說。
  “我不是放棄它,”蓋伊說,“在獲得委托案之前,我寫信給他們,說我不接了。”
  “你拍了電報,因為你不想要你太太跟著你去那里。但你在墨西哥得知你太太流產之事時,你拍了另一封電報到棕櫚灘,說你希望他們再考慮你接委托案的事。為什么?”
  “因為那時我相信她不會跟我去那里了。我怀疑她想要無限期地拖延离婚手續。但我也曾打算要去見她——打算在這個星期討論离婚的事。”
  蓋伊擦去前額的汗珠,看見他的律師悲傷地緊閉雙唇。他的律師要他別提离婚跟他在委托案上改變心意之事的關聯性。蓋伊才不在乎呢。這是實情,他們愛怎么聯想,就怎么想好了。
  “依你所見,她的丈夫有能力安排一樁像這樣的謀殺案嗎,喬艾斯太太?”
  “有的。”喬艾斯太太抬頭挺胸,用微帶顫抖的聲音說。她銳利分明的暗紅色睫毛几乎垂蓋住眼睛,一如往常蓋伊熟悉的樣子,如此一來便無人知道她的眼光望向何處。“他想要离婚。”
  蓋伊的律師提出抗議,說先前喬艾斯太太說過,是她女儿想离婚,而蓋伊不想,因為他還愛著她。
  “如要兩個人都想离婚,而且事實證明漢茲先生的确想离婚,那為什么倆人离不成婚呢?”
  法庭內一陣哄堂大笑。指紋專家無法在分類辨認的結論上達成共識。蜜芮恩在她死亡的前一天曾到過一家五金行,五金行老板搞不清楚跟她同行之人究竟是男是女,而更大的一陣笑聲掩飾了有人教他要說是男人的事實。蓋伊的律師滔滔不絕地談著地理上的事實、喬艾斯家的分歧、他手中的宣誓口供書等,但蓋伊确信單就他自己坦言不諱這一點,就免除了他的任何嫌疑。
  驗尸官在總結中委婉地表示,此謀殺案似乎應是一個被害人和其他同伴都不認識的瘋子所為,判決宣判為“不知名的人或人們”所為,而且案子要移交給警方。
  第二天,有封電報在蓋伊正要离開他母親家的時候送到:

  來自黃金西部的所有祝福。知名不具。

  “是福克納家拍來的。”他匆匆地告訴他母親。
  她笑了一笑,說:
  “叫安好好照顧我儿子。”
  她輕輕地拉拉他的耳朵,親吻他的臉頰。
  他抵達机場時,手里仍揉捏著布魯諾的電報,他把電報撕得粉碎,丟進机坪邊上的鐵絲垃圾簍里。每張碎片都被風吹出鐵絲簍孔外,一路飛舞飄過柏油路面,有如艷陽下隨風歡欣起舞的五彩碎紙。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄