后一頁
前一頁
回目錄
紅色死亡假面舞會


  F國駐日大使盧杰爾伯爵是一位情趣高雅、愛好廣泛的人。這一點,僅憑他上任以來不斷走訪日本的名剎古寺,博物館以及專程光臨鑒賞私人收藏家的古董藝術品這些事實就可以了解到。他不僅是位藝術品的鑒賞家,同時還可以說是一位見多識廣的史學家和學識淵博的文學家。
  自然而然,他的舉手一投足都充滿了普通外交官望塵莫及的机智和風趣。若舉行什么宴會,他往往出乎人們意料地提出些別致新奇的建議,讓賓客為之惊歎喝彩。
  幸運的是,這幢使館官邸是從前一個富豪轉讓出來的一幢豪華奢侈的宅邸。大型宴會在此舉行完全寬綽有余。盧杰爾伯爵那些新奇別致的愛好和興趣,正好可以在這里施展。
  不知是否出于偶然,伯爵今晚的提議卻有點陰郁味。
  他避開寬敝的大廳不用,專門選用裝飾得光怪陸离的七間屋子作為化裝舞會的舞場。這七間屋子是按照從前的主人的奇特愛好而建造的。設計昨非常不規則。有時看上去只有一間屋,可每間隔十來米處突然會出現一個拐角。順著拐過去,又是一處裝飾別致的天地。
  這七間屋子里,朝走廊一面牆中央都有一扇哥特式教堂風貌的窗戶。每一扇窗戶上都挂上了近乎透明的彩色絲綢窗帘。
  屋內的擺設也相當不拘一格。第一間屋里,桌子椅子牆壁地板全都用藍色布覆蓋著。窗帘也是十分醒目的藍色。第二間屋全是紫色裝飾。窗帘也用紫色絲綢配套。如此奇异的擺設,第三間綠色,第四間橙色,第五間白色,第六間絳紫色,而最后一間屋更加奇特。它用的不是普通廉价的色布,昂貴華麗的黑天鵝絨壁毯從天花板一直垂到地板,頂棚和地板上舖的也同樣是黑天鵝絨挂毯和地毯。整個房間台夜晚一般黑暗。只是窗帘的搭配与另外六間屋不盡相同。這間黑咕隆冬的屋里挂的是一幅深紅色的絲綢窗帘。
  七間屋無論哪間都沒有電燈、油燈和燭台一類照明之物。窗戶外的走廓牆上,各安裝有一副三腳支架。上面是盛滿油的金屬缽。熊熊燃燒的火焰,透過透明的五彩繽紛的絲綢窗帘把各個房間照亮。
  盧杰爾伯爵這种陰郁而富有詩意的精心布置,雖然描寫起來很簡單,可實際上給人的華麗、夢幻般的感覺不知要強烈多么倍。尤其是靠西面盡頭那間黑洞洞的房間,火光透過血紅的綢帘透射到黑天鵝絨壁毯上,給人以光怪陸离的感覺。進了這間屋的人,臉色看上去實在讓人可怕。人不人鬼不鬼的,不定期賓們很少有人敢斗膽涉足。
  這間屋里的西牆上還有一座巨大的黑檀木時鐘。沉甸甸的鐘擺有節奏地來回擺動著。分針轉完一圈,從鐘的黃銅心髒里會發出一种明朗而富有音樂感的奏鳴。正在走廊邊上演奏的樂師們也禁不住停下演奏來聆听這鐘奇特悅耳的音響。就連跳華爾茲的客人也忍不住駐足欣賞一番。
  突然听見當當的鐘響,人們禁不住面色陡變,幻想頓生,這一來,活潑的舞會突然陷入了混亂。
  “布置得真是得太別致了!伯爵大人。這不是美國作家愛德加·坡筆下《紅色死亡假面舞會》中的背景嗎?”英國大使館的一等秘書官B先生用流利的法語對盧杰爾伯爵奉承道。
  “哦,您看出其中的奧秘啦?”伯爵臉上露出得意的微笑回答說,“我一直是愛德加·坡的追隨著。不過,這場面是不是太嚇人了點,啊?”
  這還用說?不過,今天在此跳舞的几十位賓主人人卻帶有几分醉意。對這些習慣了大白天舉辦宴會的人來說,這种場景委實有些別具風格。
  男人們早巳不是對這种布景感到膽怯的年紀;女士們雖然心中有些發怵,可也甚覺新奇,舞步不停地從一個房間旋轉到另一個房間。
  對了,關于在這七間屋里跳舞的人有服裝還想添加一筆。前面提到過假面化裝舞會,而實際上,稱之為化裝舞也許更貼切。
  女士們個個身穿晚禮服,戴上了主人發的黑眼罩,男人們有一半的人自己事先准備了各种各樣的奇裝异服。
  有人穿上彩色橫條紋服裝扮成滑稽小丑;有的變成了中世紀的騎士;有的頭戴和式斗笠,身著蓑衣,有的裝扮成印度的高僧。千姿百態,令人眼花繚亂的化裝人物中間,還混雜著几位身穿燕尾服的紳士。
  喜好滑稽表演的實業代表團團員們,各自顯示出自己獨特的服裝偏愛。其中有一位甚至穿上了一件日本古代的鎧甲。他和盧杰爾伯爵一樣,博得眾人的喝彩,成為當晚最引人注目的一個人。
  一位愛和人說話的美國使館武官的千金;在舞會休息時突然提起了有傷她本國文學体面的話題。
  幸運的是這位小姐長得如花似玉,年輕的男人們自然會樂于与她攀談。
  “我听說呀,有一各可怕的流行病,人若染上了它,全身會長滿紅疙瘩,然后入外冒血,最后變得全身鮮血淋淋地死去了!”一個人拉開了話匣子。
  “据說有位公爵為了避開這种傳染病,和自家的隨從一起搬到一個寬敝的寺院里去住。白天夜里喝酒跳舞,享受不盡的歡樂。”另一個人馬上接著說。
  “一天晚上,正好公爵舉行化裝舞會。喏,就象咱們今晚一樣,寺院里的七個房間布置得也和今晚這七間屋一模一樣。人們如痴如狂地跳舞,當那間黑屋子里的大鐘敲響夜里十二點時,一個叫做‘紅色死亡’的、戴著假面具的人出現在舞會上。人們膽顫心惊地閃開一條路,只見這人搖搖晃晃穿過一間間屋子,走進最西角的那個黑洞洞的屋子,全身血淋淋的,一會儿就死了。人們跑過去,揭開他的面具,見空空如也,什么也沒有。也就是說,那种可怕的‘紅色死亡’病巳經從什么地方潛入到寺院里來了。不久,住在寺院里的人紛紛染病,渾身冒血,痛苦地掙扎著相繼死光了。”第三個人講完了這個故事。
  “喂,別講那种故事!”盧杰爾伯爵听完后,立即上前制止道,可是已經太遲了。
  不知什么時候圍聚在一起的女士們听完故事個個嚇得面色蒼白。
  “呀,太可怕啦!伯爵大人的玩笑也開得太過分了!”
  一位女士瑟瑟自言自語。沒想到她的話傳染了一批人,就連站在一旁的紳士們也頓時變得噤若寒蟬。
  后來雖說又接連跳了几個舞,也不知怎地,大家變得心神不定,耳朵里盡是西面盡頭那間黑屋子的鐘聲。
  沒有一個人敢進入那間黑屋。因為夜愈來愈深,透過緋薄的絲綢窗帘瀉入房間的紅色火花,變得愈來愈恐怖嚇人。
  跳舞的人們開始盡量避開那間黑屋。他們瘋狂地跳啊跳啊,仿佛為了忘卻恐怖。這一切都和剛才那個故事中的人們一模一樣。
  一個個可怕的幻覺困扰著瘋狂起舞的女士們。她們好象感到火光搖的藍色房間、紫色房間的昏暗角落,隨時會冒出一個臉上長滿疙瘩、鮮血淋漓的假面人來。
  午夜終于降臨了。
  在闐無人跡的那間黑天鵝絨房間里的大鐘敲響十二點的同時,人們全都怔住了。樂師們也突然停下了演奏。剛才還熱鬧喧囂的气氛,陡然變得死一般沉寂。
  人們默不作聲地面面相覷。听上去,大鐘的聲音仿佛是從地獄傳來的悲鳴。
  人們覺得這十二下鐘響似乎敲了一年。長長的鐘聲一停,一串壓抑的怪笑聲緊接著消失的鐘響傳入人們的耳廓。“嘻嘻嘻……”,就象一陣可怕鐘聲的余音,裊裊回蕩在七間屋里。
  人們渾身頓時起雞皮疙瘩,不約而同地朝笑聲傳來的方向望去。他們發現了個服裝怪异的假面人正混在他們中間。在這之前,誰也沒有注意到此人的存在。
  “哎呀!真帥!那人是誰?”性格開朗活潑的美國女郎對自己身邊穿小丑服的舞伴問道。
  “您,您不認識?”
  “嗯,一無所知。”女郎天真無邪地答道。
  “他呀……他就是那個大名鼎鼎的黃金假面怪賊!”
  小丑舞伴表情麻木虛脫地吐出一句駭人听聞的話來。

  ------------------
  掃校:人馬座創作室||刊載:幻境http://ssfl.yeah.net

后一頁
前一頁
回目錄