|
后一頁 前一頁 回目錄 |
在克拉里奇飯店的套房里,克雷默宁斜倚在沙發上用他那不清晰的俄語向秘書口述著。 秘書旁邊的電話嘟、嘟地響了起來,秘書拿起話筒,對著話筒說了一兩分鐘,然后轉向自己的老板。 “樓下有人要見你。” “是誰?” “他說他是朱利葉斯·赫謝默先生。” “赫謝默,”克雷默宁若有所思地重复著,“我以前好像听說過這個名字。” “他的父親是美國的鋼鐵大王。”秘書解釋說。真不愧是秘書,知道的東西不少。“這個年輕人是一個百万富翁,甚至是億万富翁。” 老板賞識地眯起了眼睛。 “伊万,你最好下去看看,弄清楚他的來意。” 秘書遵從老板的旨意,站起身來,走出了房間,同時俏無聲息地把門關上。几分鐘后,他回來了。 “他拒絕說出他此行的目的,他說這純屬私人間的事情,并堅持要見你本人。” “一個百万富翁,甚至億万富翁,”克雷默宁喃喃地說道,“帶他上來,親愛的伊万。” 秘書再次离開了房間,不一會儿就將朱利葉斯帶了進來。 “克雷默宁先生嗎?”朱利葉斯出其不意地發問道。 俄國老板仔細地用他那惡毒的几乎全是眼白的眼睛打量一下來人后,點了點頭。 “很高興見到你,”朱利葉斯說道,“我有一些非常重要的生意与你洽談,如果能單獨見你的話。”說著,以犀利的目光看著秘書。 “我的秘書,格里伯先生,我們之間沒有秘密可言。” “或許如此,但這是我的秘密,”朱利葉斯毫無表情地說,“如果你叫他走開,我將不胜感激。” “伊万,”俄國人輕聲地說,“也許你不會介意到隔壁房間去吧——” “隔壁房間不行,”朱利葉斯打斷說,“我清楚這些公爵們住的套房,我希望這套房子保持絕對空無一人,除了你和我,叫他到一家稍遠的商店買點花生去吧。” 盡管克雷默宁不喜歡這個美國人那种毫無拘束以及隨意的說話方式,但他還是充滿了好奇心。 “你的生意要花很長時間來談嗎?” “也許要一個晚上,如果順利的話。” “很好,伊万,今晚我不再叫你,去看戲吧,放你一晚上的假。” “謝謝,閣下。” 秘書欠欠身,离開了。 朱利葉斯站在門邊,看著他离去。然后滿意地長吁了一口气。隨手將房門關上,回到剛才站的位置——房間中央。 “喏,赫謝默先生,也許你會直接切入正題,是吧?” “我想這用不了一分鐘,”朱利葉斯拖長聲音說道,突然他姿勢一變,“舉起手來,不然我就打死你!” 好一會儿克雷默宁楞楞地盯著那枝自動手槍,不知所措,然后以一种近乎可笑的慌亂將雙手舉過頭頂,這些都是朱利葉斯早就預料到的,他要對付的這個人是個十足的懦夫——余下的事就容易了。 “這是違法的,”俄國人歇斯底里地叫道,“這是犯罪,你想打死我嗎?” “不,只要你別大叫大嚷。別想順著牆邊去按那鈴,這樣會好些。” “你想要什么?別做傻事,你應知道,我的生命對我的國家极有价值,我以前可能做過坏事——” “据我看,”朱利葉斯打斷說,“無論誰干掉你都是為人類做了一件大好事。不過,你什么也不用擔心,這次我還不打算置你于死地,如果你肯合作的話。” 面對對手眼里透出的威嚴,俄國人嚇得直哆嗦,他伸出舌頭舔了舔干燥的嘴唇。 “你要干什么,錢?” “不,我要的是簡·芬恩。” “簡·芬恩?我從未听說過。” “你居然還敢謊稱你沒听說過,你很清楚我說的是誰。” “我告訴你,我沒听說過這個女孩。” “我也告訴你,”朱利葉斯回答道,“我的手槍——小威利正想一吐為快哩。” 俄國人這下才軟下來。 “你,你不敢——” “哦,你錯了,我恰好敢,你這家伙。” 克雷默宁從這句話語中肯定嗅出朱利葉斯是一個說到做到的人,于是他陰沉著臉說: “那好,如果我知道你要找的這個人,那又怎樣?” “你得馬上告訴我,就在這儿,在哪可以找到她?” 克雷默宁搖搖頭。 “我不敢說。” “為什么不敢?” “我不敢,你的追問也是徒勞的。” “害怕,嗯?害怕誰,布朗先生?啊,這使你感到為難,有這樣一個人嗎?我對此表示怀疑,僅僅是提到一下他就把你嚇成這樣。” “我見過他,”俄國人慢吞吞地說道,“我還跟他面對面說過話。這事我是以后才知道的。他是那伙的頭,我以后不會再見到他了。他到底是什么人?這我也不知道。但我知道,他是一個讓人不寒而栗的人。” “他不會知道今天的事的。”朱利葉斯說。 “他什么都清楚,而且他的報复迅雷不及掩耳,即使我——克雷默宁也在所難免。” “那就是說你不愿意照我說的去做囉?” “你的追問實在是徒勞的。” “那我對不起了,”朱利葉斯面露喜色地說,“這個世界上又要少了一個坏蛋2”說著他舉起了手槍。 “別開槍,”克雷默宁發出了尖叫聲,“別打死我。” “我當然會,我常听說你們這些革命者不太看重自己的生命,但似乎事情輪到你頭上時,情況又不一樣了,我給你机會保全你這張肮髒的皮,可你不要。” “他們會要我的命。” “那你看著辦吧,”朱利葉斯詼諧地說,“不過,我得告訴你,我的小威利可不是吃素的。我要是你的話,我就會与布朗先生進行一次公平的較量。” “如果你打死我,你會被絞死的。”俄國人咕噥著說,語气不像先前那樣肯定。 “不,你這就錯了,你忘了錢的作用,眾多的律師會為此忙碌起來,他們還會叫一些醫術高明的醫生參与到他們的工作中去,其結局就是,他們會聲稱我的精神出了毛病,這樣我就會在療養院里住好几個月,等我的神志恢复正常后,他們又會聲稱我已康复,一切對于小朱利葉斯來說,結局都不會糟的。我會為此而被絞死嗎?你這不是自欺欺人嗎?” 俄國人相信他的這番話,他深知錢的作用,他在小說中就看到過朱利葉斯描述的這种謀殺案的審訊的情節,而他本人曾就賄賂過法官。他不得不被眼前這位充滿陽剛之气,說話雖慢但卻不無威嚴的年輕美國人所威懾。 朱利葉斯繼續說:“現在我要數五次,如果你讓我數過了四,你仍不合作的話,你就不用擔心布朗先生了,也許他會給你的葬禮送一些鮮花,但你聞不到花香了,准備好了嗎?我要開始數了!一——二——三——四——”俄國人尖聲打斷了正在數數的朱利葉斯。 “別開槍,我會照你說的去做。” 朱利葉斯放下了槍。 “看來你還不太糊涂,說吧,那女孩在哪儿?” “在肯特的蓋特豪斯,那地方叫做阿斯特利·普賴爾斯。” “是作為囚犯關押在那儿嗎?” “她是不許离開那幢房子的——盡管真的很安全,不幸的是這小姑娘喪失了記憶。” “這使得你和你的朋友們一直感到很惱火,我想。另一個姑娘在哪儿?你們一周前誘騙的那一位。” “她也在那儿。”俄國人陰沉沉地說。 “太好了,你瞧,這結局不是挺圓滿的嗎?今晚天气不錯,我們得出去逛逛。” “逛逛?”克雷默宁緊盯著朱利葉斯問道。 “到蓋特豪斯去。我希望你會喜歡坐車的,不是嗎?” “你什么意思?我不去。” “別做夢了,你應當清楚,我是不會留你在這儿的。我知道你第一件事就是打電話給你的朋友們,”說到這儿,他看到對方的臉色一下于暗淡了。“你當然清楚,你會布置好一切。不,先生,別打你的如意算盤了。你得跟我走。隔壁就是你的臥室嗎?進去!穿上一件厚大衣,對,就這樣。好,我們已經推備就緒。我們到樓下去,穿過大廳走到外面,我自己的東西在那儿,別忘了你的一舉一動都逃不過我的眼睛,我會透過我的大衣口袋朗你開槍的,甚至你對那些身著制服的仆人說的每一個字或是每一個眼色都別想逃過我的眼睛。如果你想試試的話,那么,在硫火与硫磺石作品中肯定會增加一張奇怪的臉。” 他們一起下了樓,穿過大廳朝著早已等侯在那儿的汽車走去。俄國人气得全身發抖,周圍全是旅館的仆人,他几乎要叫出聲來,但在這一剎那間,他的理智制止了他,這個美國人是說到做到的。 當他們來到車旁時,朱利葉斯長長地出了一口气,如釋重負,危險區終于過去了,恐懼將身邊的這個人嚇得了。 “進去!”他命令道。當他看到俄國人斜著眼偷看司机時,說:“別做夢了,司机不會幫你于什么的,他是一名海軍,當你們的革命爆發時,他正在一艘潛水艇上工作,這潛水艇就在俄國。他的一個兄弟被你們的人殺死了,喬治。” “嗯,先生,什么事?”司机掉過頭來。 “這位先生是俄國的一個布爾什維克。我們不想打死他,但必要時,我們會的,你懂嗎?” “完全明白,先生。” “我想到肯特的蓋特豪斯去,知道路嗎?” “知道,這得大約一個半小時的路程。” “一小時赶到那里,我有急事。” “我會盡力的,先生。”汽車風馳電掣般地行駛著。 朱利葉斯找了一個舒适的姿勢坐在他的俘虜旁邊,他的手一直放在大衣的口袋里,但仍不失大家風度。 “我在亞利桑那州就曾經打死過一個人——”他開始興致勃勃地說。 一個小時下來,克雷默宁与其說尚有一口气,倒不如說是死了。朱利葉斯一路上都在講他過去的事,在亞利桑那州的這件事前,他還干掉過一個舊金山的惡棍。除此之外,他還提到了一段洛杉磯山脈的小插曲。他的敘述風格雖說不是很准确,但卻非常活靈活現。 汽車放慢了速度,司机掉過頭告訴說他們就要進入蓋特豪斯了。朱利葉斯命令俄國人給他們指路,他的計划是直接開到房子那儿。到了那儿,要克雷默宁將兩個女孩叫出來。朱利葉斯告誡克雷默宁:“我用小威利可是百發百中。” 克雷默宁,一個早已受制于人的家伙,現在听了朱利葉斯一路上可伯的描述后,現在更是膽戰心惊。他認為自己這一次准完了。 汽車加大油門,駛上了去房子的車道,停在門廊前,司机掉過頭來等待下一步的命令。 “先把汽車技過頭,喬治。然后去按門鈴,再回到這儿來,別讓馬達熄火,隨時等候我的命令,迅速离開這儿。” “我知道了,先生。” 男管家打開了前門,克雷默宁感到那支凸起的手槍正頂著自己的肋骨。 “你給我老實點,說話要注意。”朱利葉斯壓低嗓門說。 克雷默宁點點頭,他的嘴唇發白,說話聲音也有些顫抖。 “是我——克雷默宁,馬上把那女孩帶來,沒時間了。” 這時惠廷頓已經走下台階,當看到克雷默宁時,他發出了一聲惊呼: “是你!你來于什么,你知道這個計划——” “我們被出賣了,原來的計划不行了,我們得保全我們的性命,我們目前的希望就是這女孩了。” 惠廷頓猶豫了一下,不過時間不長。 “你是奉命——奉他的命令?” “那自然,否則我到這儿來干什么?赶快,——沒有時間了,另一個小傻瓜最好也一齊帶來。” 惠廷頓轉身快步跑進房子,時間一分一秒地過去,气氛十分緊張。沒過多久,兩個身披斗篷的衣衫不整的身影來到了台階前,并被強行推進了車里。個子小的姑娘身体有些虛弱,需要攙扶著。惠廷頓粗野地將她一把推進車里。朱利葉斯朝前探了探身体,這下,門開處的燈光照在他的臉上,惠廷頓身后的另一個人惊叫起來,他暴露了。 “開車,喬治!”朱利葉斯吼道。 司机立即將腳從踏板上松開,汽車呼地開走了。 台階上的那人罵著將手伸進口袋,只听見雨點般的槍聲,打破了夜晚的宁靜,還有那夜幕中分外明亮的子彈光。 密集的子彈射向了高個子姑娘。 “趴下,簡!”朱利葉斯喊道,一邊把簡朝前按到,然后他立起身尋找目標射擊。 “你打中了嗎?”塔彭絲急切地問。 “打中了,”朱利葉斯回答說,“不過,沒打中要害,像這樣的惡棍一下子還解決不了問題。你怎么樣,塔彭絲?” “我沒什么,湯米在哪?這是誰?”她指著瑟瑟發抖的克雷默宁問道。 “湯米去找那個阿根廷人去了。我想他准以為你命歸黃泉了呢。慢慢開出大門,喬治,對,就這樣。我們离開后,他們至少得花五分鐘才會忙乎起來。我想,他們會打電話的,前面的路要多加小心,別走直線。剛才你問這人是誰,塔彭絲?我來給你介紹一下,這是克雷默宁先生,我說服他跟我們作一次短途旅行,這是為了他的健康。” 俄國人一言不發,臉色由于害伯仍然是青色的。 “他們為什么會放了我們?”塔彭絲不解地問。 “我想是這位克雷默宁先生的聲音太高了,他們無法抗拒。” 這使得俄國人怒不可遏,他瘋狂地叫道:“你這該死的,他們已經知道是我出賣了他們,在這個國家里,我最多活不過一小時。” “是這樣,”朱利葉斯贊同地說,“我勸你立即回俄國。” “既然如此,讓我下車,我已經做了你們要我做的事情,為什么還不放我走?” “不放你,是為了你的公司。當然你想走,現在就可以走,不過我想,你還是讓我用車把你送回倫敦吧。” “你們不會去倫敦的,”他咆哮著,“讓我現在就下車!” “當然可以,停車,喬治。這位先生不想回去了,如果以后我有幸到俄國去的話,克雷默宁先生,我希望看到盛大的歡迎場面以及——” 沒等朱利葉斯說完和汽車完全停下來,俄國人已經下了車,很快消失在漆黑的夜色中。 “這么沒有耐心。”朱利葉斯幽默地說。車子又重新上路。“也不給女士們說聲再見,真沒有教養。簡,你可以坐起來了。” 簡這才開始說話:“你是怎么‘說服’他的?” 朱利葉斯拍了拍手槍。 “小威利的功勞。” “真了不起。”女孩稱贊道,臉上泛起了紅暈,欽佩地看著朱利葉斯。 “安妮特和我都不知道會發生什么事,”塔彭絲說,“惠廷頓這老家伙催我們快點,我們還當屠夫們要宰殺羔羊了。” “安妮特,你這么稱呼她?”朱利葉斯在頭腦中努力去适應這個新名字。 “這是她的名字呀。”塔彭絲睜大眼睛說著。 “沒有的事,”朱利葉斯說,“她也許認為這是她自己的名字,因為她已經喪失了記憶,太不幸了。但我們面前的這一位的的确确是簡·芬思。” “什么——?”塔彭絲不相信地叫了起來。 她的惊訝被打斷了,一顆子彈正好打在她身后的汽車上部。 “趴下:“朱利葉斯大聲說道,“我們遭到了埋伏,這些家伙動作倒挺快,把車子再開快點,喬治。” 汽車風馳電掣般地朝前行駛,三四顆子彈唆唆而過,還好,槍法不怎么樣。朱利葉斯立起身子伏在車子的后部。 “沒有目標可打,”他沮喪地說,“不過,我想,很快又會有一頓小小的野餐了,啊:“他抬起手。 “你受傷了?”安妮特馬上說道。 “只是擦破了一點皮。” 簡一下子跳起來:“讓我下去,讓我下去,我說,停車,他們追的是我,我才是他們要追的人,你們不能為我喪生,讓我下車。”一邊喊叫著,一邊在黑暗中搜尋著門把手。 朱利葉斯抓住她的兩支胳膊,不無惊訝地看著她,她的話語中沒有絲毫的外國口音。 “坐下,孩子,”他溫和地說,“我猜,你的記憶完全正常,你一直是在欺騙他們,是嗎?” 女孩看著他點點頭,突然再也控制不住自己的感情,嚎陶大哭起來。朱利葉斯撫摩她的肩膀安慰她。 “坐下,我們不會讓你离開的。” 她抽泣著問道:“你是同鄉,我從你的口音里听出來了,這喚起了我的思鄉之情。” “我就是你的同鄉,我是你的表兄——朱利葉斯·赫謝默,我專程到歐洲來找你,你讓我找得好苦呀!” 這時,車減速了,喬治轉臉問道:“十字路口到了,先生,我不知道該走哪條道。”車子慢慢地停了下來,當車停的瞬間,一個身影突然竄了上來。 “對不起,諸位。”他一邊說,一邊坐了下來。 迎接他的是,大家你一言我一語的惊叫聲以及各式各樣的詢問,他只好挨個地回答他們的問話。 “我在樹叢中等候著你們,一直在你們后面,我所能做的就是等候。現在,女孩子們,下車。” “下車?” “對,路那邊就有一個車站,再過三分鐘火車就要到了,你們動作快點還能赶上。” “你這是搞什么鬼?”朱利葉斯也被弄糊涂了,“你以為將車留在這儿就可以騙過他們?” “我倆不下車,就女孩子們下。” “你瘋了,我的貝雷斯福德先生,你完全瘋了2你怎么可以讓她們兩個女孩獨自闖蕩,如果你一意孤行,那一切將付之東流。”’湯米轉向塔彭絲: “馬上下去,塔彭絲,帶上她,照我說的去做,沒有人會傷害你們的,你們非常安全。坐那趟去倫敦的火車,直接去找詹姆斯·皮爾·埃杰頓爵士。卡特先生不在市區,不過找到他,你們就安全了。” “該死的,”朱利葉斯罵道,“你這瘋子。簡坐著別動:“突然湯米以十分敏捷的動作奪下了朱利葉斯的槍,并舉起來對准朱利葉斯。 “這下你們該知道我不是鬧著玩的。下車,你們兩個照我說的去做,否則,我就要開槍了。” 塔彭絲崩地一下子躍了起來,拖著不情愿的簡下了車,“走吧,不會有事的,如果湯米說沒事,那就沒事。快!我們要誤車了。” 她們開始奔跑起來。 朱利葉斯那壓抑以后的憤怒終于爆發了。 “你到底——” 湯米打斷了他的話:“住口,我有話跟你說,朱利葉斯·赫謝默先生。” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|