后一頁
前一頁
回目錄
尾聲


  “那是非常好的祝酒詞,簡。”當他和他的表妹坐著羅爾斯一羅伊斯回里茨飯店時赫謝默先生說。
  “是對合伙企業的祝酒詞嗎?”
  “不——是對你的祝酒詞。世界上沒有一個女孩像你這樣把任務完成到底,你真是太棒了!”
  簡搖搖頭。
  “我并不感到很好,在內心里我又疲倦又孤獨——渴望我自己的祖國。”
  “那使得我想說一些事情。我听說是大使告訴你,他的妻子希望你能立刻去大使館拜訪他們,那好极了,但我有另外一個計划,簡——我想和你結婚:不要害怕,不要馬上說不,你不可能馬上愛上我,當然那是不可能的,但是從我一看到你的照片時起我就愛上了你——現在我看到你,簡直愛你發狂:只要你和我結婚,我不會讓你有任何不安,你可以安排你自己的時間,或許你永遠不會愛上我。如果情況是那樣的話,我會讓你自由。但是我想有照顧你的權力,好好地照顧你。”
  “那是我所希望的,”姑娘渴望地說,“有人對我關心、体貼。哦,你不知道我有多么地孤獨。”
  “我也是這樣,那么我想一切都定下來。明天上午我得去見主教,談談結婚證書的問題。”
  “啊,朱利葉斯2”“嗯,我想催促你,簡,但是等待毫無意義,別害怕。我不期待你一下就愛上我。”
  但是一只小手滑進了他的手里。
  “我現在很愛你,朱利葉斯。”簡·芬恩說,“最初在汽車里,當子彈從你面頰擦過時我就愛上了你……”
  五分鐘后簡溫柔地低語著:
  “我不了解倫敦,朱利葉斯,但是從薩伏依飯店到里茨飯店是這樣長嗎?”
  “這取決于地你怎么走,”朱利葉斯不害臊地解釋著,“我們正經過攝政王公園回去。”
  “哦,朱利葉斯——司机會怎么想?”
  “按照我付給他的工資,他知道如何更好地獨立思考。
  喂,簡,我在薩伏依吃晚飯的唯一原因是我可以開車送你回家。我不明白我是如何單獨把你抓到手里的。你和塔彭絲兩人親密相處好像是暹羅連体雙胞胎。我想再有這么一天會使我和貝雷斯福德完全瘋狂!”
  “啊,他——?”
  “當然,他……他深深地戀愛著。”
  “我想也是這樣。”簡說。
  “為什么?”
  “從所有塔彭絲沒有說出來的事中我感覺到。”
  “這些地方你超過我。”
  簡只笑了笑。
  与此同時,年輕冒險家不安地坐在出租車里也取道攝政王公園回里茨飯店。兩人之間似乎有一种可怕的約束,不知道發生了什么事,一切都變了樣。他們說不出話來——呆若木雞,仿佛所有原來的友情都不存在了。
  塔彭絲找不到話說,湯米也同樣苦惱,他們正襟危坐,互不相望。
  終于塔彭絲作出了最大的努力:
  “相當有趣不是嗎?”
  “相當有趣。”
  又是一陣沉默。
  “我喜歡朱利葉斯。”塔彭絲試探著說。
  湯米突然像触電似的又恢复了激動。
  “你不打算和他結婚,你听見了嗎?”他專橫地說,“我禁止這事。”
  “啊!”塔彭絲溫順地說。
  “絕對如此,你知道。”
  “他不想和我結婚——他僅僅是出于好心向我求婚。”
  “那不可能。”湯米嘲弄地說。
  “這完全是真的,他深深地愛著簡,我希望他現在正向她求婚。”
  “他會很好待她。”湯米帶有优越感地說。
  “難道你不認為她是一個你所見到的最可愛的姑娘嗎?”
  “啊,是的。”湯米說。
  “但是我想你宁可保持高尚的品格。”塔彭絲嫻靜地說。
  “我——啊,真該死:塔彭絲,你知道。”
  “我喜歡你的叔叔,湯米。”塔彭絲很快轉了一個話題。
  “順便問問,你打算做什么?接受卡特先生提出的到政府工作的聘請,或者接受朱利葉斯的邀請,去美國在他的農場上干一份報酬丰厚的工作?”
  “我還是干我的老行道,我想雖然赫謝默是好意,但是我覺得在倫敦更加自在。”
  “我不清楚我該干什么?”
  “我看得清楚。”湯米有把握地說。
  塔彭絲悄悄斜視了他一眼。
  “還有錢啦。”她若有所思地說。
  “什么錢?”
  “我們每個人將得到一張支票,卡特先生是這樣說的。”
  “你問過有多少嗎?”湯米不無諷刺地問道。
  “是的,”塔彭絲得意洋洋地說。“但是我不告訴你。”
  “塔彭絲,你真是一個讓人無法容忍的人。”
  “事情很有趣,不是嗎,湯米?我的确希望我們還會有更多的冒險。”
  “你真是貪得無厭。目前冒險已經夠了。”
  “嘿,逛商店挺不錯,”塔彭絲心不在焉地說,“想想買些舊家具,色彩鮮艷的地毯,未來派的真絲窗帘,明亮的餐桌,有很多座墊的長沙發——”
  “等一等,”湯米說,“所有這些是干什么用的?”
  “可能還要買一套房子——我想買一套公寓。”
  “誰的公寓?”
  “你以為我會在乎說出來嗎?我——點也不會!我們的,就是這樣!”
  “親愛的!”湯米喊著,他的雙臂緊緊地擁抱著她,“我決心要讓你說出來。我感謝你那無情的方式,你曾經用這种方式在我多愁善感時壓制我。”
  塔彭絲把臉湊向湯米。出租車繼續繞著攝政王公園的北部行進。
  “你還沒有真正向我求婚。不是我們祖母那种求婚方式,但是听了像朱利葉斯那种倒胃口的求婚后,我想免了你吧。”
  “你不可能不和我結婚,所以你不要想這些事情了。”
  “那會多有趣呀。人們對婚姻有各种說法:港灣、避難所、至高無上的光榮、桎梏等等。但是你知道我是怎么看它?”
  “怎么看?”
  “運動!”
  “是一項极好的運動!”

  ------------------
  出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com)
后一頁
前一頁
回目錄