后一頁
前一頁
回目錄
第七章 十二月二十八日


1

  莉迪亞·李說:
  “皮拉爾,我認為你最好還是先和我們待在一起,直到我們把你以后的生活安排好。”
  皮拉爾溫順地說:
  “你太好了,莉迪亞。你心眼真好,你這么容易就原諒了別人,而不會為此小題大做。”
  莉迪亞笑著說:’“我還叫你皮拉爾,雖然我想你并不叫這個名字。’’“是的,其實我叫貢奇塔·洛佩茲。”
  “貢奇塔也是個很好的名字。”
  “你簡直是太好了,莉迪亞。可你不用為我操心了,我就要嫁給斯蒂芬了,而且我們要到南非去。”
  莉迪亞笑著說:
  “啊,這個結局非常完美。”
  皮拉爾怯生生地說道:
  “既然你一直這么好,莉迪亞,你認為,有一天我們可以回來和你待在一起嗎——也許是過圣誕節——而那時我們就可以有彩色紙炮和烤葡萄干,還有那些挂在樹上的閃光的東西和那些小雪人了嗎?”
  “當然啦,你可以來過一個真正的英國式的圣誕節。”
  “那就太好了!你瞧,莉迪亞,我覺得今年這個圣誕節一點儿都不美妙。”
  莉迪亞屏住了气。她說:
  “對,這不是一個美妙的圣誕節……”

2

  哈里說:
  “好吧,再見了,艾爾弗雷德。我不認為你會為經常見到我而苦惱了。我要到夏威夷去了,如果我有點儿錢的話,我計划一直在那儿住下去。”
  艾爾弗雷德說:
  “再見了,哈里。我希望你能過得開心,我希望是這樣。”
  哈里頗為尷尬地說‘“對不起,我總是激怒你,老兄。我有著令人討厭的幽默感,總忍不住想拿人開玩笑。”
  艾爾弗雷德勉強地說:
  “我想我該學著經得起開玩笑。”
  哈里松了一口气,說:
  “好。再——見。”

3

  艾爾弗雷德說:
  “戴維,莉迪亞和我決定要賣掉這個地方。我想也許你會想要一些母親的東西——她的椅子和那個腳凳。你一直是她最喜歡的孩子。”
  戴維遲疑了一會儿,接著他慢吞吞地說:
  “謝謝你能想到這些,艾爾弗雷德。可你知道嗎?我不認為我會想要它們,我不想從這房子里拿走任何東西。我覺得我最好還是和過去一刀兩斷。”
  艾爾弗雷德說:
  “是的,我明白。也許你是對的。”

4

  喬治說:
  “好吧,再見,艾爾弗雷德。再見,莉迪亞。這一陣儿我們是怎么熬過來的啊:也快要開庭審判了,我想整件不光彩的事情都會傳出來的——薩格登是——呃——我父親的儿子。不能有人去安排一下,向他個提個建議嗎?我想。這樣會好一點儿的。如果他能聲稱自己殺人的原因是由于激進的共產主義觀點,以及對我父親作為一個資本家的憎惡——或是別的諸如此類的借口。”
  莉迪亞說:
  “我親愛的喬治,你真的認為,一個像薩格登那樣的人會為了讓我們感覺好一點儿而說謊嗎?”
  喬治說:
  “呢——大概不會吧。對,我明白你的意思了。總之,那家伙肯定是瘋了。好吧,再見了。”
  馬格達倫說:“再見。明年讓我們去里維埃拉或是別的什么地方過圣誕節吧,好好地開心一下。”
  喬治說:“那要看得花多少錢。”
  馬格達論說:“親愛的,別這么摳門儿了。”

5

  艾爾弗雷德走出來,到了露天平台上。莉迪亞正在一個石槽前彎著腰。當她看見他時,她直起身來。
  他歎了口气,說:
  “啊——他們都走了。”
  莉迪亞說:
  “是的——多好啊!”
  “對,非常好。”
  艾爾弗雷德說:
  “你會很高興离開這儿的。”
  她問道:
  “你會很在乎嗎?”
  “不,我也會高興的,有這么多有趣的事情我們可以一起去做,繼續住在這儿只會讓人不斷地想起那場噩夢。感謝上帝,一切都結束了!”
  莉迪亞說:
  “感謝赫爾克里·波洛。”
  “對,要知道,這真讓人惊奇,當他解釋的時候,一切都很自然地對上了。”
  “我知道,就像當你做完一個复雜的拼圖游戲,而那些你曾發誓說放哪儿都不會合适的奇形怪狀的小塊,都很自然地找到了它們自己的位置。”
  艾爾弗雷德說:
  “還有一件小事我一直都沒對上,在喬治打完電話之后他干什么去了?他為什么不愿意說呢?”
  “你不知道嗎?我一直是知道的。他正在看你寫字台上的文件。”
  “噢!不,莉迪亞,不會有人做這种事的!”
  “喬治會的,他對錢的事情好奇极了,可他當然不會這么說。如果他坦白承認的話,他會使自己陷入很難堪的局面。”
  艾爾弗雷德說:
  “你在做另一個小園林嗎?”
  “是的。”
  “這一次是什么?”
  “我想,”莉迪亞說,“它是對伊甸園的一個嘗試,一個新的版本——沒有蛇——而且亞當和夏娃無疑都已經是中年人了。”
  艾爾弗雷德溫柔地說:
  “親愛的莉迪亞,這些年來你一直是多么耐心呀2你對我太好了。”
  莉迪亞說:
  “可是,你看,艾爾弗雷德,我愛你呀……”

6

  約翰遜上校說:
  “上帝保佑我的靈魂:“接著他說:
  “真的!”而最后,又來了一遍:“上帝保佑我的靈魂!”
  他靠在他的椅子背上,瞪著波洛。他傷心地說:
  “我的老朋友!警察都成了什么了?”
  波洛說:
  “警察也有自己的私生活!薩格登是一個非常驕傲的人。”
  約翰遜上校搖搖頭,為了發泄一下心里的不痛快,他踢了踢壁爐里的木柴。
  他突然說:
  “我總是說——沒有什么比得上壁爐里生的火。”
  赫爾克里·波洛感覺到他脖子后面的冷風,自己暗想:PoLlrmoi1,無論何時都是中央取暖設備最好……
  1法語:對我來說。——譯注。

                 ——The End——

  ------------------
  克里斯蒂小說專區掃校
后一頁
前一頁
回目錄