后一頁
前一頁
回目錄
前言


  有些陳腐的詞語只屬于某些類型的小說。比如情節劇里的“禿頭坏男爵”,偵探故事里的“藏書室里的尸体”。多年來我一直試圖為人們熟知的主題作一些适當的改變。我為自己訂立了條件:書里描寫的藏書室必須屬于非常正統、傳統的那一類,而尸体則必須讓人覺得悱惻不定、触目惊心。
  遵循這些原則,几年來出現在筆記本上的只有短短几行文字。后來我在海邊一家時髦大飯店度夏的几日中注意到餐廳桌旁的一家人:一位瘸腿的長者坐在輪椅上,周圍是他的一群年少的后代。幸運的是第二天他們就离開了,我得以憑借自己的想象任意揮洒。當有人問我“你書中的人物是真實的嗎?”答案是我不可能寫我認識的人,或者和我交談過的人,甚至听說過的人!出于某种原因他們在我眼里沒血沒肉,然而我卻能賦予一個和我毫不相干的人以各种特性和想象。
  于是一個上了年紀的瘸腿男人成了故事的核心,而我的馬普爾小姐的老朋友——上校及班特里夫人則恰好擁有那樣的藏書室。我像寫菜譜一樣給我的故事添加了以下配料:一個職業网球手、一個年輕的舞女、一位藝術家、一個女童子軍、一個舞女領班等等,最后把他們全部以馬普爾小姐的點菜方式奉獻給大家。

                            阿加莎·克里斯蒂

  ------------------
  阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com)
后一頁
前一頁
回目錄