|
后一頁 前一頁 回目錄 |
法蘭西絲·賈莉提著旅行袋,走在曼德維爾道上,与在街角遇到的朋友邊走邊談,不遠就是波洛登公寓的大院子。 “說真的,法蘭西絲,你們住的那所公寓真像個監獄,就像苦艾林監獄似的。” “亂講,艾倫。我們那幢樓房舒服极了。我運气不錯了,能跟克勞蒂亞那么好的人分租——她從未煩人。每天來打掃的那個女佣也好极了。公寓也管理得好。” “只有你們兩個人嗎?我忘了。我以為你們還有第三個女郎同住呢?” “喔,她呀,她好像扔下我們了。” “你是說她不付房租嗎?” “呃,倒不是房租的問題。我看她是找到個男朋友了。” 艾倫一時興味索然。男朋友的事自然另當別論了。 “你這次是從哪儿回來呀?” “曼徹斯特。非公開的展覽,很成功。” “你下個月真的去維也納嗎?” “是的,我希望能去。已經差不多決定了。該很好玩的。” “要是帶去的畫丟掉了,不是很糟糕嗎?” “喔,都保了險了。”法蘭西絲說:“至少值錢的都保險了。” “你朋友彼得的畫展成績如何?” “我想,并不太好,不過藝術家雜志的評論還不錯。這很有用的唷。” 法蘭西絲轉入了波洛登公寓,她朋友走向馬路前端自己居住的老房子。法蘭西絲向看門的人道了聲“晚安”,就乘電梯上了六樓。她哼著小曲走上了走廊。 她將鑰匙插入了房門的鎖孔內。門內走道上的燈還沒打開。克勞蒂亞要一個半小時之后才會下班回家。但是自半開的客廳門縫中,卻射出了燈光。 法蘭西絲大聲說道:“電燈開著,怪了。” 她脫下了大衣,放下了旅行袋。推開客廳的門,走了進去…… 她一下子僵住了,她的嘴張開,又閉上了。她全身都僵直了——眼睛瞪著地板上臥著的人形,然后又轉視到牆上的挂鏡上,看到了自己惊恐万分的臉孔…… 她猛吸了一口气,剎時的癱瘓過去之后,她揚過頭去狂叫了一聲。踩到旅行袋,踢開之后,她奔出房門,跑到走廊上猛敲隔壁分寓的房門。 一名年長的婦人打開了房門。 “怎么回事——” “那里有人死了——有人死了。我想是我認識的……大衛·貝克。他臥在地板上……我想他被人刺了……一定被人用刀刺死了。血——到處都是血。” 她歇斯底里地抽泣起來。賈柯博斯小姐往她手里塞了一只酒杯。“別動,把這個喝下去。” 法蘭西絲順從地喝了一口。賈柯博斯小姐匆忙走出房門,掠過走廊,走入了燈光外泄敞開的房門。客廳門大開,賈柯博斯小姐大步走了進去。 她不是個輕易尖叫的女人。她在門口站住,嘴巴咬得緊緊地。 她所看見的。是一幕惡夢般的景象。地板上臥著的是一個年輕的男人,兩臂伸開,栗色的長發散在肩頭。穿了一件艷紅色的大衣,白色襯衫上浸滿了血跡…… 她吃了一惊地發現,屋內還另有一個人在。一個女郎將身軀緊靠在牆上,上方挂的那幅面具小丑,似乎要自彩色的天空中躍下。 那女郎穿了一襲織花的毛衫,灰褐色黏濕的頭發分散在兩頰上,她手中握著一柄菜刀。 賈柯博斯小姐瞪著她,她也回瞪著賈柯博斯小姐。 之后,她像与人答話般地用反省的語气說: “是的,我殺了他……我手上的血是菜刀上染來的……我去浴室想洗掉——可是這种東西是洗不清的,是不?然后,我又回來看這是不是真的發生了……是的……可怜的大衛……然而,我想我是不能不這么做的。” 惊嚇逼得賈柯博斯小姐說了些不像是真的話。听在她自己的耳中,都嫌荒誕不經! “真的嗎?你為什么要做這种事情呢?” “我不知道……至少——我想,我實在該知道的。他實在是逃不出困境了。他叫我來——就來了……可是,我要擺脫他,我要离開他,我并不真地愛他。” 她小心翼翼地將刀放在桌上,在一張椅子上坐了下來。 “這很不安全,是不,”她說:“恨別人……是不安全的,因為你不知道自己會做出什么事來……就像露薏絲……” 然后她睜睜地說:“你還不打電話叫警察嗎?” 賈柯博斯小姐順從地撥了九九九。 這時,除了牆上挂的小丑畫像之外,屋內還有六個人,時間過去很久了。警察赶了來又离去了。 安德魯·芮斯德立克像傻了似地坐著,口中不時說著同樣的話:“我簡直不相信……”接到電話之后,他就在克勞蒂亞·瑞希·何蘭陪同之下,自辦公處赶來了。默默地,她一直表現得极有效率。她分別給律師与克洛斯海吉斯住宅打了電話,也向兩家房地產公司打听,希望与瑪麗·芮斯德立克取得聯絡。她給法蘭西絲·賈莉服了一片鎮靜劑,扶她去躺了下來。 赫邱里·白羅与奧立佛并肩坐在長沙發上,他倆是与警察同時赶到的。 几乎在其他的人都离開的時候,一名灰發、神態斯文的男人才最后赶到,他是倫敦警察廳的尼爾刑事警長。他向白羅點頭致意,白羅給他介紹了安德魯·芮斯德立克。一名高大、紅發的青年站在窗口凝視著下面的天井。 大家還在等什么呀?奧立佛太太百般不解。尸体已經搬走,攝影人員与其他警方人員也作完了自己的職責:而他們這几個人被帶進克勞蒂亞的臥房之后,又被帶回到客廳里來,她想大家等的大概就是這位倫敦警察廳刑事警長的來臨吧。 “如果你叫我离開……”奧立佛太太有些無措地對他說。 “您是雅蘭·奧立佛夫人吧?不必,如果您不介意的話,我倒期望您能留下。我知道這不是很愉快的事——” “簡直難以相信。” 奧立佛太太閉上眼睛——全幅情景又涌入她的眼帘。那名孔雀青年,像臥在舞台上一般,死得那么逼真。而那個女郎——似乎變了另一個人——再不是克洛斯海吉斯住宅中那個畏縮縮的女郎了——也不像白羅所稱的那個并不起眼的奧非麗亞——卻是一個庄嚴悲壯的人物——接受了自己的命運。 白羅曾要求打了兩個電話。一次是打給倫敦刑事警察廳的,警方人員准許了他。一名警官先生在電話中探詢了一陣之后,才指點白羅到克勞蒂亞臥房中去用她的分机,他將房門掩上之后,就去打了電話。 那名警官仍是一臉的狐疑,向他下屬低聲地說:“他們說是可以的。不知這家伙是誰?怪模怪像的矮家伙。” “是個外國佬吧?說不定是特案小姐的人?” “我看不是。他要找尼爾刑事警長。” 他的助手揚起了眉毛,吹了一聲口哨。 打完了電話,白羅打開房門,向站在廚房里不知所措的奧立佛太太招手叫她進來。他們兩人在克勞蒂亞·瑞希·何蘭的床上并肩坐了下來。 “真希望我們能找點事做。”奧立佛太太說,她是閒不住的。 “耐心點,親愛的夫人。” “你總該有點事可做吧?” “我已經做了。我打了電話給必要的人。在警方做完初步調查之前,我們在這儿是做不了什么的。” “你給刑事警長打了電話之后,又給誰打的電話?她父親吧?他不能來把她保出去嗎?” “涉嫌殺人的事是不能保釋的,”白羅冷冷地說。“警察已經通知了她父親。他們從賈莉小姐那儿得到的電話號碼。” “她現在在哪儿?” “据我所知,是在賈柯博斯小姐的房里嚇得要死要活的呢,是她發現的尸体。好像她受了相當的惊嚇,她是從房里叫著奔出去的。” “她是那個藝術派的,是吧?克勞蒂亞就會沉著多了。” “你說的不錯。一個非常——穩重的女郎。” “那么你是給誰打的電話呢?” “第一次,你已經听說了,是打給倫敦刑事警察廳的尼爾警長的。” “這伙人愿意他來插手嗎?” “他不是來插手的。他最近幫我作了一些調查,可能有助于這個案子的偵破。” “喔——原來如此……你還給誰打了電話?” “約翰·史提林佛立德醫生。” “他是誰?來證明可怜的諾瑪心智不清無法克制殺人的?” “這點嘛,以他的資歷來說,將來在法庭上作這類必要的指證時,倒是夠格的。” “他了解她的事嗎?” “我可以說相當清楚。打從你在荷蘭草餐室發現她的那一天,他就在照料她了。” “什么?我還一直對你不滿,拚命地叫你加點勁呢——原來你是做了事的?而你卻從沒跟我說過!太過份了,白羅!一個字都沒說!你怎么可以這么——這么坏。” “別生气,夫人。我求你。我那么做,也是為了顧全大局。” “能作出這种事的人也總是有這么一套說詞的。你還做了些什么我不知道的事呢?” “我設法使她父親委托我辦理這個案子,好為她的安全防范做一些安排。” “你指的就是這位史提林華德醫師嗎?” “史提林佛立德。是的。” “這你是怎么辦到的呢?我怎么也想不到她父親會選了你這樣的人來做這种安排的。他該是很不信賴外國人的那种人呀。” “我用了一計霸王硬上弓——像變戲法一樣,唬了他。我去見他,假稱收到他的信,是他托我辦案的。” “他相信了吧?” “當然了。我把信拿給他看了,是用他的私人信箋打字的,還簽了他的名字——雖然他向我指出那不是他的筆跡。” “你是說那封信其實是你自己寫的?” “是的。正如我所判斷的,引起了他的好奇,他也接見了我。既然已經到了那個地步,我只有靠我自己的才華行事了。” “你也告訴了他你安排史擔林佛立德醫生的事了?” “沒有。誰也沒告訴。你該知道,這是有危險性的。” “對諾瑪有危險?” “對諾瑪有危險,也說不定諾瑪對別人具有危險性。一開始就有兩种可能,很多事情都可以用兩种方式來解釋。企圖毒死瑪麗·芮斯德立克的事不太可信——拖得太久,不像是一种認真的謀殺企圖。其次,在波洛登這里有人用左輪開槍的事也是不清不白的——另外又傳出彈簧刀与血跡的事。每一次出了這類的事,不是全不知道,就是不記得了。她在抽屜里發現了毒藥——可是卻不記得是不是自己放的。她說她有几次失去了記憶,一不記得自己做了什么事,就忘了好多日子過去了。這,我們就不能不問——她所說的是真的,還是基于某种原因捏造出來的?她是一樁巨大而荒誕的陰謀中的受害者,或是她本人正是此一陰謀的主使?她是把自己裝作一個患有心理不穩定症狀的可怜女子呢,還是心中有殺人企圖,到頭來不敢面對責任而耍出的自衛手段?” “她今天的樣子就不同了,”奧立佛太太慢聲地說:“你注意到了嗎?很不一樣。不那么——不那么瘋瘋傻傻的了。” 白羅點了點頭。 “不再是奧非麗亞——也不是險遭父親犧牲的那個伊菲琴乃亞了。” 臥室外頭一陣騷動的鬧聲打斷了他倆的注意力。 “你看是不是——”奧立佛太太欲言又止。白羅已走到窗邊往天井下頭俯視,一輛救護車開到了。 “他們是來運尸体的吧?”奧立佛太太顫聲問道。之后又涌起一陣難忍的怜憫,說道:“可怜的孔雀。” “這种人也沒什么可愛的。”白羅冷冷地說。 “可是,蠻花哨的……又那么年輕。”奧立佛太太說。 “這是女人的看法。”白羅小心地將臥室門拉開了一條細縫,朝外頭窺視。 “對不起,”他說:“我要失陪一下。” “你要到哪去?”奧立佛太太起疑地質問道。 “据我了解,問這种問題在貴國是不太文雅的。”白羅責怪地回答。 “喔,真對不起。” “化妝室也不是在那邊,”她自門縫中看出去時,低著喉嚨在他背后還了他一句。 她回到窗口又去看天井里的情形。 “芮斯德立克先生剛坐計程車來了,”數分鐘后,白羅悄悄回到臥房里來時,奧立佛太太一邊在窗外觀看一邊對白羅說:“克勞蒂亞也跟他一起來了。你剛才是想溜進諾瑪房里去,是真的內急?” “諾瑪的屋里有警察看著呢。” “你一定著急死了。你手里那個黑夾子里裝著什么呀?” 白羅也反問了她一句: “你那只印了波斯馬的帆布袋里放了什么?” “你說我那只買東西用的袋子嗎?只有兩只青梨呀。” “那么,我就把這個夾子交給你了。要輕著點,不要壓著。千万拜托。” “什么東西?” “我一直想找的東西——終于找到了——呵,外頭的活動已經在進行了。”他指的是屋外有了活動的聲響。 白羅的話听在奧立佛太太耳中,似乎較他想說的那句英國語言本身具有更正确的描述性。芮斯德立克嚷聲刺耳憤怒。克勞蒂亞在忙著打電話。偶爾可以瞥見一名警方的速記員穿梭于客廳与隔壁公寓之間,記錄法蘭西絲·賈莉与那位謎樣人物賈柯博斯小姐的敘述。來來往往奉命處理事件的人,最后离去的是兩名手持攝影机的人。 然后,一名高大、全身軟趴趴模樣的青年,突然出乎預料地闖進了克勞蒂亞的臥房。 他看也沒看奧立佛太太一眼,就對白羅說: “她干下什么事了?殺人?是誰?她男朋友?” “是的。” “她承認了?” “好像是。” “這并不夠。她是否一字不錯地承認了。” “我沒听見她那么說。我自己仍一直沒有机會問她任何事情。” 一名警員將頭探了進來。 “史提林佛立德醫生?”他問:“警醫要跟你說話。” 史提林佛立德醫師點著頭就隨他走出了房間。 “原來他就是史提林佛立德醫生啊,”奧立佛太太說。她沉思了片刻又說:“挺不錯的嘛,是不?” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|