|
后一頁 前一頁 回目錄 |
‘我們中的一個……我們中的一個……我們中的一個……’這句話無盡無休地重复著,在他們腦子里轟轟作響,五個人—丑個嚇破了膽的人。五個人互相監視著,誰都顧不得再掩飾自己緊張的心情,誰都不再弄虛作假,也沒有人故作鎮靜、侃侃而談了。五個人彼此都是敵人,但又被生存的本能緊緊連在一起。 突然之間,五個人的樣子都變了,与其說是人不如說更象野獸了。嘉斯蒂斯·沃格瑞夫象一只小心翼翼的老龜團縮著坐在那儿,身体一動不動,只有一雙眼隋又敏銳又警覺。退職警官布勞爾的身体顯得更粗笨了,走起路來邪慢慢吞吞的勁儿看去和只狗熊差不多。他的眼睛里布滿血絲,樣子既凶殘又帶些笨拙。他簡直完全是一只被逼入絕境的野獸,准備隨時對它的追捕者進行反扑。菲利浦·倫巴特的感覺不是遲鈍了,而是更加敏銳了。對任何最輕微的聲響他的耳朵也會有反應。他的体態靈活、优美,步履變得更輕盈,速度也變得更迅猛了。他常常笑,咧著.嘴露出一排長長的白牙。 維拉·克來索恩縮在椅子里一聲不吭,目光呆滯地望著前方,就象一只在玻璃窗上撞得精疲力盡,最后被別人攥在手里的小鳥.她臥在那儿一動也不動,希望這樣可以保全自己.阿姆斯特朗的神經己經衰弱到极其可怜的地步。他渾身抽動,兩手不停地顫抖。他一根接一根地點著香煙,但馬上又把它們掐滅。他對這种困居在這里、無力改變自己處境的現狀,似乎比其它人更感到焦灼不安。時不時他會迸出几句神經質的話來,“我們—我們不能只坐在這儿干等。我們必須作點什么—我們肯定可以作點什么。如果我們燃個大火堆—”布勞爾粗聲祖气地接了一句:“誰這种天气里?”外面,雨瓢潑似地下個不停,風一陣緊似一陣。單調、沉悶的雨聲逼得他們几乎發瘋。雖然沒經討論,最后大家都采取了一個辦法.所有的人都坐在客廳里,一次只允許一個人离開屋子,一定要等這個人回來,另一個人才允許出去。 倫巴特說:“天气會好起來的,這只不過是時間問題。那時我們就可以作點事了—發信號—燃個火堆—綁個筏子什么的!”阿姆斯特朗突然咯咯地笑著說:“時間的問題—是嗎?我們哪來的時間?過不了多久就都要死了……”嘉斯蒂斯·沃格瑞夫先生說:“我們是不會死的。我們必須非常、非常小心……”他那細孝清晰的聲音因為下了巨大的決心顯得异常沉重。 中飯還是按時開的,在儲藏室里他們找到一大批罐頭食品。 他們打開了一听口條,兩听水果,站在廚房里一張桌子的四周便草草吃完這頓中飯。飯后大家又回到客廳里坐著—坐在那里互相監視著……到了這時,他們頭腦中不論再想什么都已成為病態的.瘋狂的、不健全的……一定是阿姆斯特朗……我發現他用眼角溜著我……那眼神很不正常……完全瘋了……很可能他根本就不是醫生……毫無疑問,就是這么回事!……他是個瘋子,從某家醫院逃出來的瘋子—喬裝成醫生……沒錯……我是不是把這話告訴他們?不然我干脆喊出來?不,不行,那會讓他有所提防……而且他可以裝出無辜的樣子……几點了?……剛剛三點過一刻……噢,上帝,我自己都要瘋了……沒錯,就是阿姆斯特朗……他又在盯著我……我不會落到他們手里去的!我還能照顧自己……以前我也經歷過險境……那把手槍到底跑到哪儿去了?……是誰偷走的?……現在又在誰手里呢?……不會有人帶在身上……大家都知道,所有的人都被搜了一個過儿……沒人帶著它……但是有一個人卻知道它現在放在什么地方……他們全都快瘋了……快了……怕死……我們都怕死……我也怕死……是啊,但這并不能阻止死亡來臨……“柩車己在門口等候了,先生。”我在什么地方讀過這句話?那個姑娘……我得防備著她。沒錯,我得防備著她……還差二十分鐘四點……才剛差二十分四點鐘……沒准儿鐘停了吧……我不明白—真的,我真不明白……這种事不可能發坐……但它現在就正在發生……為什么我們還不醒過來?醒醒吧—審判日—不,不可能!只要我們還可以思維……我的腦子—我的腦子出毛病了—我的頭簡直要爆炸了—要爆炸了……這种事不可能發生……几點了?啊,天哪!還差一刻才四點呢!我必須保持冷靜……我必須保持冷靜……只要我能保持冷靜就好了……這再清楚不過了……是早已策划好的。是誰呢?這是個問題—是誰?我覺得—對,是這么回事—哼,就是他!鐘一打五點,大家都跳了起來。維拉問,“你們誰想喝茶?”半天也沒有人響應,最后布勞爾說:“我想喝一杯。” 維拉站起身來說:“我這就去作。你們等一會儿。” 嘉斯蒂斯·沃格瑞夫和藹地說,“親愛的姑娘,我想我們都愿意一起去看著您作。” 維拉最初一楞,接著就歇斯底里地笑起來。她說:“當然!你們愿意這樣!”五個人走進廚房。茶作好了,維拉和布勞爾各自倒了一杯,其余三位喝的是威士忌—酒不但是新啟封的,而且連蜡管都是從一盒沒啟封的盒里取出來的。法官象爬行動物一樣笑著叨咕道:“我們不得不十分小心……”大家又都回到客廳。雖說是夏天,屋里已很昏暗了。倫巴特撥了一下電燈開關,但燈沒有亮。他說:“是啊,羅杰斯不在,机器也停了一天了。”他猶豫了一下,又說。“我們可以去開動它。” 嘉斯蒂斯·沃格瑞夫說:“我看見貯藏室里有一包蜡燭,我們就點蜡燭吧!”倫巴特定了出去。其余四位坐在客廳里互相監視著。他拿回了一包蜡燭和几只碟子。點著了五支蜡燭散放在大廳里。這時是五點四十五分。 六點過二十分的時候,維拉再也坐不住了。她的頭痛得要命;她想回到自己的房間去用冷水洗洗。她站起來向門口走去,忽然她又記起了什么,走了回來。她從盆里拿出一根蜡燭,點著以后在一只盤子里滿了几滴溶化的蜡油,之后把蜡燭粘上,這才走出屋子。門在她身后關上了,留下四個男人在大廳里。她爬上了樓梯,順著走廊向她的房間走去。當她打開門時,她一下子呆立住了,鼻子皺了皺,那是海的气味,圣特坦尼克海的气味……一點不錯,她不會搞錯的。當然了,島上到處充滿海腥气味,但是她嗅到的可完全不一樣。這是那天沙灘上的气味—潮水落了,礁石上留下很多水草,已經被太陽晒干了……“我能到那小島上去嗎,克萊索恩小姐?,“為什么不讓我游到那個小島上去呢,克萊索恩小姐?……”這個哭哭咧咧、被慣坏了的小崽子!如果不是他的緣故,雨果本應該很富有……本應該和他所愛的姑娘結婚的……雨果……一定—一定—雨果一定就在她身邊。不,不對,他正在屋里等著她呢……她問前邁了一步。從打開的窗戶刮進來一股冷風,吹得蜡燭的火焰閃了几閃,接著就熄滅了……在黑暗里一陣恐懼突然向她襲來……“別咱己嚇唬自己。”維拉暗中給自己鼓鼓气,“沒什么可怕的,那四個人都在樓下。四個人都在樓下,屋里不會有其它人了,也不可能還有別的人了。這只不過是你的幻覺而已。” 但是那气味—圣特坦尼寬海濱沙灘的气味……這不可能是幻覺。确實……屋里有人……她听見了響動—她肯定听見了響動……就在她站在那儿傾听的時候—一只冰涼濕冷的手一下子触到了她的喉嚨—手上都是水,散發著海的气昧……這不可能是幻覺。确實……三維拉一聲尖叫,緊接著是一連串恐怖的哀嚎,力竭聲嘶的高聲呼救。她沒有听到下面傳來的聲音,一扭椅子被撞翻了,門打開了,樓梯上人們急促的腳步聲。她完企被恐懼攫住,直到門道那邊出現了跳躍的亮光—蜡燭光—人們涌進了屋子,她才清醒過來。 她河身顫抖著,往前邁了一步就摔倒在地板上。她在昏迷之中感到一個人向她摳下身來,她的頭被抬了起來。然后一個聲音高叫了一聲.“我的上帝,快來看!”她恢复了知覺,睜開眼,抬起頭。她香見了拿著蜡燭的几個人正在審視什么—一大條水草挂在天花板上,來回擺動,碰到她的脖子。這就是那只從后面伸過來要掐死她的手,一只冰冷、粘濕的死人的手!她爆發出一陣歇斯底里般的狂笑。“水草—原來只是水草—是水草的气味……”她喊叫著。 她又一次感到暈眩和惡心。她的頭也又一次被人使勁搬了起來。 時間似乎過了很久。人們正在給她喝一些東西—一只玻璃杯貼住她的唇邊。她聞到白蘭地的气味。就在她滿心感激正要一口喝下的時侯,突然一惊—一只警鈴在她腦子里鈴鈴地響起來。她坐起來,一把推開玻璃杯,不客气地問.“從哪儿倒的酒?”回答她的是布勞爾的聲音。布勞爾楞了一會儿才開口.“是我從樓下取來的。” 維拉喊道:“我不喝這酒……” 大家沉默了足有一分鐘,之后倫巴特笑了。他頗為贊賞地說:“好樣的,維拉!你真夠机警的—你都嚇成這個樣子了,還能想到這個。我這就去給你取一瓶沒有啟封的來。”說著他消失在門外。 維拉口气不太肯定地說:“我好多了,只是想喝點水。” 阿姆斯特朗幫助她掙扎著站了起來。她靠著他,搖搖晃晃地定到洗臉池旁邊,打開冷水龍頭,接了一杯。 布勞爾忿忿地說:“那白蘭地一點問題也沒有。” 阿姆斯特朗問.“你怎么能肯定?” 布勞爾火气十足地回答.假設在里邊加東西。我想你指的就是這件事吧。” 阿姆斯特朗說:“我并沒有一定說你加了東西。當然你也有可能這么干,但也沒准另外有人在這瓶酒里要了花招,專等著這樣一個机會。” 倫巴特飛快地定了回來,手里拿著一瓶沒開封的白蘭地和瓶塞起子。他把封著的瓶口往維拉鼻子底下一杵,說道:“給你,我的姑娘。真正原封的。”他把瓶口的錫箔剝掉,打開瓶塞。“幸好別墅里存了不少酒。歐文先生考慮得非常周到。” 維拉混身索索發抖。菲利浦·倫巴特往醫生擎著的一只杯子里倒了一些酒。醫生說:“您最好喝下這個,克萊索恩小姐,您受惊了。” 維拉喝了一小口,臉上恢复了點血色。菲利浦·倫巴特笑著說:“好了,又發生了一起預謀未遂的謀殺案。” 維拉訥訥地說:“您這么想一您認為這是預先安排好的,是嗎?”倫巴特點點頭。“准備把您嚇死!有的人就可能被嚇死。對嗎,醫生?”阿姆斯特朗并沒有注意听他說話。他疑惑地說,“晤……這要看情況。對這樣一位年輕人,身体也不錯—又沒心髒病,不太可能被嚇死。另一方面……”他拿起布勞爾端來的酒,用手指頭蘸了蘸,小心翼翼地舔了一下。他的表倩并沒有改變。他不太相信地說:“嗯,嘗起來并沒問題。” 布勞爾惱怒地跨上前來,說:“如果您的意思是我企圖作這种事,我馬上就敲爛你的狗頭。” 這時,維拉在白蘭地的作用下神志完全清醒了,她故意把話題引到別處去:“法官到哪儿去了。” 三個人面面相覷。“奇怪……好象他和我們一同上來了。”布勞爾說,“是礙怎么回事,醫生?你在我后面上的樓。” 阿姆斯特朗說:“我還以為他跟在我后面……當然,他走得慢一些,他是個老人。” 他們又你望我、我望你地愣了一會儿。最后倫巴特說:“這可太奇怪了……”布勞爾喊道:“我們得赶快去找他。” 他們問門口走去,其余的人跟在他后面,維拉定在最后。在他下褸梯的途中,阿姆斯特朗回過頭來說:“當然,他也可能留在客廳里了……”他們穿過大廳。阿姆斯特朗大聲喊.“沃格瑞夫,沃格瑞夫,您在哪儿?”沒有回答。除了漸漸瀝瀝的雨聲,屋里象死一樣的沉寂.接著在客廳門口阿姆斯特朗一下子僵立住了,其余的人一擁而上,從他的肩膀后面往客廳里望去。不知是誰大叫了一聲。 嘉斯蒂斯·沃格瑞夫在屋子的另一端,坐在一張高靠背椅上,一邊放著一支燃著的蜡燭。但最使這几位目擊者感到惊慌、恐怖的是法官頭上戴著假發,身上裹著紫紅色的袍子……阿姆斯特朗揮了揮手,示意大家不要靠上前去。他獨自向那個一動不動、目光呆痴的人体走擊。他搖搖晃晃的腳步看上去象個酩酊的酒鬼。他定到法宮前面,查看了一下那張毫無表情的臉。接著他捅了一下假發,假發落在地板上,一下子露出光禿禿的腦門,腦門正中有個紅包的斑痕,正往下滴著什么……阿姆斯特朗舉起法官的一只胳臂,操操脈搏,然后轉過身來對其他几個人說_他的聲音毫無語調、死气沉沉,听上去似乎很遙遠:“他被槍殺了……”布勞爾說:“上帝—那支左輪?”阿姆斯特朗還是用那种毫無生气的調子說:“腦袋被射穿,當時就斷气了”維拉俯下身去看了君那團假發,說:“這是布倫特丟的那兩束毛線……”她的聲音顫抖著,充滿了恐懼。 布勞爾說:“袍子是浴室失去的紅窗帘……”維拉囁嚅道:“他們偷這些東西原來是作這個……”菲利浦·倫巴特突然大笑起來一笑聲又尖又高,听起來非常不自然。……五個小印第安孩子去打官閉,一個落了法网,關在鐵檻后面.這就是這位嗜血成性的嘉斯蒂斯·沃格瑞夫的下常這次他再也不用去宣判別人了!不用戴法官帽了!這次是他最后一次坐在法庭上!不需要再去總結,再把無辜的人送上絞架了。如果愛德華·塞頓在這儿的話,一定會大笑起來!上帝,他一定會大笑一場!”他的這种爆發把其余的人都惊呆了。維拉喊道:“今天早上你還說他就是殺人凶手呢!”菲利浦·倫巴特的臉陡然變了—他冷靜下來,小聲說:“是啊,我說過……看來我搞錯了。我們中又有一個被證明是無辜的—只是又晚了!” |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|