|
后一頁 前一頁 回目錄 |
第二天早晨,審訊杰克·雷諾時,我們都在場。時間不長,那年輕的囚犯臉部發生的變化使我震惊不已。他雙頰凹陷,眼圈黑而深,容貌憔悴,精神恍您,好像好几夜沒有睡覺似的。他看見我們時不好聲色。 “雷諾,”檢察官開始說,“你是不是否認,在犯罪的當晚你在梅蘭維?” 杰克沒有立即回答,然后他說話了。那吞吞吐吐的樣子怪可怜的: “我……我對你們說過,我在瑟堡。” 檢察官厲聲回過頭去說: “把車站的證人帶進來。” 一兩分鐘后,門打開了,走進一個人,那人我們認出就是梅蘭維車站的腳夫。 “六月七日那晚是你值班嗎?” “是,先生。” “你親眼看到十一點四十分的列車到站的?” “正是,先生。” “你看著那囚犯。你認出他就是下車旅客中的一個嗎?” “是,先生。” “你不可能弄錯吧。” “不會錯的,先生。杰克·雷諾先生我是很熟悉的。” “你不會把日期弄錯吧?” “不會,先生。因為下一天,六月八日,我們就听說發生了凶殺。” 另外一個鐵路上的職員被帶了進來,他證實了第一個證人的證詞。檢察官望著杰克·雷諾。 “這些人肯定地确證了你的身份。你有什么要說的?” 杰克聳聳肩。 “沒有。” “雷諾,”檢察官接下去,“你認得出這個嗎?” 他從旁邊的一張桌子里取出了一件東西,舉著讓囚犯看。我認出就是那匕首時,不由得一陣戰栗。 “請原諒,”杰克的辯護律師葛羅西埃先生喊道,“在我的當事人回答這個問題以前,我要求跟他說几句話。” 但是杰克·雷諾卻不顧那個感到痛苦的葛羅西埃,揮了揮手,把他撇在一邊,平靜地回答說: “當然我認得出。那是我送給我母親的一件禮物,作為戰爭的紀念品。” “据你所知,這把匕首有沒有复制品?”葛羅西埃先生又喊了起來,杰克又把他撇在一邊。 “我不知道。那匕首是我自己設計的。” 對杰克這樣大膽的回答,就連檢察宮也几乎倒抽了一口气。的的确确,看來杰克好像巴不得早點儿送命似的。當然,我意識到,為了貝拉的緣故,他必須把有兩把匕首的情況隱瞞起來。只要大家認為只有一件凶器,那么也就不會怀疑到那占有第二把巴首的姑娘身上了。他勇敢地掩護著他曾經鐘愛過的姑娘,可是他自己可得付出多大的代价呀。我開始認識到,我輕松地讓波洛承擔下來的任務是多么的艱巨。除非說出實情,否則要為杰克開脫罪責可不是輕而易舉的事哩。 阿于特先生又說話了,語气變得异常尖刻: “雷諾夫人告訴我們,出事的那晚,這把匕首是放在她的梳妝台上的。但是雷諾夫人是個母親!這話說來無疑會使你吃惊,雷諾,可是我想很可能是雷諾夫人弄錯了,而是你也許偶然粗心把它隨身帶到巴黎去了。不用說,你會反駁我……” 我看到那青年上著手拷的手緊握著。他的額頭上滲著汗珠。他用足了气力,用嘶啞的聲音打斷了阿于特先生的話: “我不想反駁你的話。這是可能的。” 這一分鐘,大家目瞪口呆。葛羅西埃先生起來抗議道: “我的當事人情緒相當緊張。我要求記錄在案,我認為他不能為他所說的話負責。” 檢察官憤憤地把他壓下去。這時,他自己心頭好似也起了疑云。杰克·雷諾的角色扮演得似乎太過分了。他探身向前,搜索似地凝視著那囚犯。 “雷諾,根据你已給我作出的回答,我們不得不對你進行審問。你完全明白嗎?” 杰克灰白的臉漲紅了,他堅定地回視著檢察官。 “阿于特先生,我起誓,我沒有殺害我的父親。” 但是檢察官短暫的猶豫消失了,他短短地笑了一聲,听來令人不快。 “毫無疑問,毫無疑問,我們的囚犯們總是無辜的。通過你自己的嘴巴,你的罪已經定了。你提不出辯護詞,提不出時證,只是提出了連嬰孩也騙不過的話:你沒有罪。你殺害了你的父親,雷諾,那是一樁殘忍的、卑劣的謀殺案,就為了你以為在他死后你可以到手的錢。你的母親是事后的同謀。 無疑,鑒于她是個母親,法庭對她可以考慮從寬發落,但這對你卻不适用,而且理該如此!你犯的是彌天大罪,為天地所不容!” 使阿于特非常惱怒的是,他的話被打斷了,門被推開了。 “法官先生,法官先生,”法警結結巴巴地說,“有一位小姐,她說……她說……” “誰說了什么?”那個有理由動了火的檢察官喊道,“這太不像話。我不允許……我絕對不允許。” 但是一個纖瘦的身形把那訥訥的法警推在一邊,她全身穿著黑衣,長長的面幕遮住了臉,走進了法庭。 我的心作嘔似地跳動了一下。她到底來啦!我的一切努力都白費啦。然而我不得不佩服她的勇气:她采取了如此果斷的一步。 她撩開了面幕——我喘著粗气。因為,雖說兩人長得一模一樣,這個姑娘卻不是灰姑娘!另一方面,她除掉了在舞台上戴的淺色的假發后,我一眼就認出她正是杰克·雷諾房內發現的那張照片上的姑娘。 “你是檢察官阿于特先生?”她問道。 “是的,可是我不允許……” “我叫貝拉·杜維恩。我向你自首,是我謀殺了雷諾先生。” ------------------ 轉自克里斯蒂小說專區 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|