后一頁
前一頁
回目錄
第23節


  索瑪斯小姐再度泡打字室的茶,她倒水去沖茶葉的時候,壺里的水又沒有開。歷史重演了。格里菲斯小姐接過她的茶杯,暗想道:“我真的要跟柏西瓦爾先生談談索瑪斯的事。我相信我們可以做得更好。不過出了這些可怕的事情,我們實在不喜歡拿辦公室的瑣事來煩他。”
  格里菲斯小姐像往常一樣說:“索瑪斯,水又沒有開。”索瑪斯小姐滿面通紅,照例答道:
  “噢,老天,我确定這一次水開了。”
  場面原本要照例進行下去,蘭斯·佛特斯庫進來,把一切打斷了。他茫然看看四周,格里菲斯小姐跳起來,上前迎接他。
  “蘭斯先生,”她叫道。
  他轉向她,臉上露出笑容。
  “嘿,咦,是格里菲斯小姐。”
  格里菲斯小姐很高興。他已十一年沒看見她,還記得她的姓氏。她以心慌的口吻說:
  “你居然記得。”
  蘭斯展現所有的魅力,輕松自如地說:
  “我當然記得。”
  興奮的火花傳遍了打字室。索瑪斯小姐忘記泡茶的煩惱。
  她微張著嘴巴凝視蘭斯先生。貝爾小姐由打字机上往前看,柴斯小姐謙謙虛虛拿出粉盒,在鼻子上補妝。蘭斯·佛特斯庫看看四周。
  他說:“原來這里一切都和當年一樣。”
  “改變不多,蘭斯先生。你的膚色赤褐,看來好健康!我想你在國外日子一定過得很有趣吧。”
  蘭斯說:“不妨這么說。但是我現在也許要試試倫敦的趣味生活喔。”
  “你要回辦公室這儿?”
  “也許。”
  “噢,好開心喔。”
  蘭斯說:“你們會發現我落伍了。格里菲斯小姐,你得指引我各种竅門。”
  格里菲斯小姐笑得很開心。
  “蘭斯先生,有你回來一定很棒。真的很棒。”
  蘭斯以欣賞的目光看她一眼。
  他說:“你真甜,你真甜。”
  “我們始終不相信——我們沒有一個人認為……”格里菲斯小姐說到一半停下來,滿面羞紅。
  蘭斯拍拍她的手臂。
  “你不相信魔鬼像人家描寫的那么黑?好吧,也許不是。不過那都是陳年舊事了。再提也沒有用。未來才重要。”他又說:“我哥哥在不在?”
  “我想他在里層辦公室。”
  蘭斯輕輕松松點個頭,繼續往前走。通往內殿的小前廳有一個表情嚴肅的中年婦人坐在辦公桌后面,她站起來攔阻道:
  “請問大名,有什么事?”
  蘭斯用怀疑的表情望著她。
  “你就是——葛羅斯佛諾小姐?”他問道。
  人家跟他說葛羅斯佛諾小姐是漂亮的金發儿。報道雷克斯·佛特斯庫案開庭的新聞登出她的照片,照片上的她确實很美。這位不可能是葛羅斯佛諾小姐。
  “葛羅斯佛諾小姐上星期走了。我是柏西瓦爾·佛特斯庫先生的現任秘書強堡太太。”
  蘭斯暗想:“正合柏西瓦爾的作風。辭掉漂亮的金發美女,換上一位丑八怪。不知道為什么?是為了安全,還是因為這一個薪水比較便宜?”
  他輕松地說:
  “我是蘭斯·佛特斯庫。你沒見過我。”
  強堡太太道歉說:“噢,真抱歉,蘭斯先生。我想你是第一次到辦公室來吧?”
  蘭斯微笑說:“是第一次,卻不是最后一次。”
  他橫越房間,打開以前他父親的私人辦公室。出乎意料之外,坐在辦公桌后面的不是柏西瓦爾,而是尼爾督察。尼爾督察正在分類整理一大疊文件,他抬頭看一眼,點點頭。
  “早安,佛特斯庫先生,我猜你來執行任務了。”
  “原來你已听說我決定進公司?”
  “你哥哥告訴我的。”
  “他說了?態度熱誠吧?”
  尼爾督察盡量掩飾一抹笑意。
  “看不出熱誠的跡象,”他一本正經地說。
  “可怜的柏西,”蘭斯評論說。
  尼爾督察好奇地望著他。
  “你真的要變成金融界的人?”
  “尼爾督察,你認為不可能?”
  “佛特斯庫先生,看來不太相稱。”
  “為什么?我是家父的儿子啊。”
  “也是令堂的儿子。”
  蘭斯搖搖頭。
  “督察,這你可就不懂了。家母是維多利亞式的浪漫主義者。她愛讀《國王牧歌》,你看我們古怪的名字就知道了。她行動不便,我想她跟現實脫了節。我可不一樣。我沒有感傷,也不大有浪漫情怀,是徹頭徹尾的寫實主義者。”
  尼爾督察指出:“人不見得跟自己所想的一樣。”
  “嗯,我想這是真話,”蘭斯說。
  他坐在椅子上,以他特有的姿勢伸出一只長腿,自顧微笑著。后來他出其不意地說:
  “督察,你比我哥哥精明。”
  “哪一方面,佛特斯庫先生?”
  “我使柏西嚇一大跳,他以為我准備過商業生涯,以為我要插手管他的事。他認為我會開始花公司的錢,害他卷入投机計划。真好玩,光為這种樂趣就几乎值得了!我是說‘几乎’,不是真的。督察,我無法真的忍受辦公室的生活。我喜歡戶外的空气和冒險的机會。待在這种地方我會悶死。”他迅速加上一句:“記住,這是不能公開的。別對柏西泄露我的秘密。好不好?”
  “佛特斯庫先生,我想這個問題根本就不會有人提起。”
  蘭斯說:“我得逗一逗柏西。我要害他流點汗,我得討回公道。”
  尼爾說:“佛特斯庫先生,這句話很奇怪。討回公道——什么公道?”
  蘭斯聳聳肩。
  “噢,那是陳年舊事了,不值得再提起。”
  “听說過去有點支票的小問題。你說的就是那件事嗎?”
  “督察,你知道的事情可真多!”
  尼爾說:“听說并未起訴。令尊不肯。”
  “不,他只是把我赶出去罷了。”
  尼爾督察以思索的眼神望著他,心里所想的卻不是蘭斯·佛特斯庫而是柏西瓦爾——誠實、勤勉、吝嗇的柏西瓦爾。他總覺得此案無論進展到什么地方,他總是碰見柏西瓦爾·佛特斯庫的謎團。人人都知道柏西瓦爾的外在面貌,但是他的內在人格很難估量。你觀察他,會說他是沒有特色又不大重要的人,始終在父親的掌握之下。副局長說過,“一本正經的柏西”,人如其名。現在尼爾想透過蘭斯密切品評柏西瓦爾的性格。他低聲試探道:
  “你哥哥似乎一直——噢,我怎么說才好呢——受你父親控制。”
  蘭斯顯然在想這個問題。“我不知道。我不知道。我想表面上的印象是如此。不過我不敢說真相是否這樣。我回想過去,發現柏西總能照自己的意思去做,表面上卻又看不出來,真叫人吃惊,你大概明白我的意思吧。”
  尼爾督察暗想:是的,确實叫人吃惊。他翻前面的紙堆,找出一封信,推到桌子那頭的蘭斯面前。
  “佛特斯庫先生,這就是你八月寫的信吧?”
  蘭斯接過去看一眼,又交還給督察。
  他說:“是的,我是夏天回肯亞之后寫的。爹留著,是不是?在哪里——辦公室這儿?”
  “不,佛特斯庫先生,在紫杉小筑令尊的文件堆里。”
  舊信放在督察面前的桌子上,他仔細端詳。信的內容倒不長。

    親愛的爹:
    
      我跟派蒂商量過了,我同意你的建議。我需要一點時間
    來安頓這邊的事情,大約十月底或十一月初可弄好。到時候
    我會通知你。但愿我們比以前合得來。總之,我會盡力。我
    不能多說什么。請保重。
    
                   儿蘭斯上

  “佛特斯庫先生,你這封信是寄到什么地方?辦公室還是紫杉小筑?”
  蘭斯皺眉回想。
  “很難。我記不清。你知道事情已過了將近三個月。我想是辦公室吧。是的,我大概能肯定。是寄到辦公室這里。”他停頓片刻才好奇地問道:“怎么?”
  尼爾督察說:“我覺得奇怪。令尊沒將它放進這邊的私人文件檔案里。他帶回紫杉小筑,我是在他那邊的書桌里發現的。不知道他為什么會那樣。”
  蘭斯笑了。
  “我猜是不想讓柏西看見。”
  尼爾督察說:“是的,看來如此。那么你哥哥看得到令尊這里的私人文件羅?”
  蘭斯猶豫不決地皺著眉說:“噢,也不盡然。我意思是說,他高興的話大概隨時能翻閱,但是他不……”
  尼爾督察替他把話說完。
  “他不該翻的?”
  蘭斯咧開大嘴巴。“對,坦白說,那樣是偷看,不過我想柏西經常偷看。”
  尼爾督察點點頭,他也認為柏西瓦爾·佛特斯庫可能會偷看。這倒符合督察對他個性的初步了解。
  蘭斯低聲說:“說曹操曹操到,”此時門開了,柏西瓦爾·佛特斯庫走進來。他正要跟督察講話,看見蘭斯,皺著眉頭打住了。
  他說:“嘿,你在這儿?你沒跟我說你今天要來。”
  蘭斯說:“我突然有一股工作的熱誠,所以來這邊准備派上用場。你要我做什么?”
  柏西瓦爾說:
  “目前沒有事,根本沒事可做。我們得安排一下,看你要擔任哪一方面的工作。我們得安排一個辦公室給你。”
  蘭斯咧嘴一笑說:
  “對了,老哥,你為什么辭掉美人儿葛羅斯佛諾小姐,換上那位馬臉的女人?”
  柏西瓦爾厲聲抗議:“真是的,蘭斯。”
  蘭斯說:“愈換愈糟。我期待漂亮的葛羅斯佛諾小姐。你為什么辭退她?認為她知道得太多了?”
  柏西瓦爾气沖沖地說:“當然不是。你怎么想的!”一張蒼白的面孔浮起紅暈。他轉向督察,冷冷地說:“你別听我弟弟胡說,他有种古怪的幽默感,”又說:“我一向不怎么信賴葛羅斯佛諾小姐的智能。強堡太太風度极佳,要求的待遇也很公道,人又能干。”
  蘭斯眼睛看著天花板,喃喃地說:“要求的待遇很公道。柏西,我真的不贊成節省辦公室的人事開銷。對了,悲劇發生的這几星期,員工們一直忠心支持我們,你不認為我們該全面加薪嗎?”
  柏西尼爾·佛特斯庫脆聲說:“當然不。員工未要求,事實上也沒有必要。”
  尼爾督察注意到蘭斯眼中的邪惡光芒。柏西瓦爾生气,根本沒發覺。
  他結結巴巴地說:“你老有一些浮夸到极點的怪念頭。照公司目前的狀況,節儉是我們唯一的生机。”
  尼爾督察歉然咳嗽一聲。
  他對柏西瓦爾說:“佛特斯庫先生,我有一件事要跟你談談。”
  “是的,督察?”柏西瓦爾將注意力轉到尼爾身上。
  “佛特斯庫先生,我要向你提出几點。听說最近六個月——也許不止,可能有一年了——令尊的言行害你愈來愈焦急。”
  柏西瓦爾斷然說:“他不健康。他根本不健康。”
  “你想勸他看醫生,卻未能成功。他明明白白拒絕?”
  “是的。”
  “我想請問你,你是否怀疑令尊患了一般所謂的‘癲狂性麻痹症’,症狀包括夸大妄想狂和焦躁,遲早會完全發瘋?”
  柏西瓦爾顯得很惊訝。“督察,你實在太机靈了。我确實害怕這一點。所以我急著要家父去接受治療。”
  尼爾說:
  “然而,在你說服令尊就醫以前,他可能對公司造成大損害?”
  “确實如此,”柏西瓦爾表示同意。
  “這种情形實在很不幸,”督察說。
  “很可怕,沒有人知道我是多么焦急。”
  尼爾柔聲說:
  “由公司的觀點看來,令尊死亡是一大幸事羅。”
  柏西瓦爾厲聲說:
  “你別以為我對家父的死訊會抱著那种看法。”
  “佛特斯庫先生,這不是你觀點如何的問題。我只談實際問題。令尊在財務完全崩潰之前死了。”
  柏西瓦爾不耐煩地說:
  “是,是的,事實上你說得對。”
  “這是你們全家的一大幸事,因為他們都仰賴這家公司。”
  “是的,不過督察,我真不明白你用意何在……”柏西瓦爾說到一半停下來。
  尼爾督察說:“噢,佛特斯庫先生,我沒什么用意,我只是把心目中的事實弄清楚。還有一件事,我記得你說令弟多年前离開英國以后,你就沒跟他聯絡過。”
  “是的,”柏西瓦爾說。
  “其實不見得吧,佛特斯庫先生?我意思是說春天你為令尊的健康情形擔憂,曾經寫信到非洲給你弟弟,說你為令尊的言行感到焦慮。我想你是要令弟跟你聯合勸令尊接受檢查,必要時對他的病情加以控制。”
  “我——我——真的,我不明白……”柏西瓦爾十分震惊。
  “是這樣吧,佛特斯庫先生?”
  “噢,事實上我覺得這樣很正當。蘭斯畢竟是公司的小股東。”
  尼爾督察轉頭看蘭斯。蘭斯咧著嘴巴笑。
  “你收到那封信?”尼爾督察問道。
  蘭斯·佛特斯庫點點頭。
  “你怎么答覆?”
  蘭斯的嘴巴咧得更大。
  “我叫柏西滾他的,別打扰老頭。我說老頭對他自己的作為說不定清楚得很。”
  尼爾督察的目光回到柏西瓦爾身上。
  “你弟弟的回信是不是這么說?”
  “我——我——噢,我想大致是吧。只是口吻更气人。”
  蘭斯說:“我想督察最好听听淨化過的內容。尼爾督察,坦白說,我基于上述理由,收到家父的信就回家來看看自己的想法對不對。我跟家父會晤很短的時間,坦白說我看不出他有什么大毛病。他只是略嫌激動罷了。我看他完全有能力管自己的事情。總之,我回非洲跟派蒂商量以后,決定回家——怎么說好呢——公平裁決。”
  他說話的時候瞟了柏西瓦爾一眼。
  柏西爾瓦·佛特斯庫說:“我反對,我反對,我強烈反對你的說法。我不打算犧牲家父,我是關心他的健康。我承認我也關心……”他停頓片刻。
  蘭斯連忙插嘴。
  “你也關心你的口袋,呃?柏西的小口袋。”他站起來,態度突然變了。“好吧,柏西,我鬧夠了。我假裝要在這里工作,打算讓你緊張。我不讓你事事如愿,可是我再鬧下去才有鬼哩。坦白說,跟你在同一個房間里我覺得惡心。你向來是肮髒卑鄙的下流胚:刺探、偷看、說謊、惹事。我還要告訴你一句話。我無法證明,不過我始終相信引起大糾紛并害我被赶走的那張支票是你假造的,偽造得真差勁,字体太高,引人注目。我自己記錄太差,無法辯白,但是我常常惊歎老頭竟沒想到:我若偽造他的簽名,一定會偽造得高明些。”
  蘭斯抬高嗓門,滔滔不絕往下說:“算了,柏西,我不再玩這种傻把戲。我對英國和倫敦商業區感到厭煩。我討厭你這种穿條紋褲和黑西裝,嗓門吞吞吐吐,玩金融詐術的小男人。我們照你的建議分財產,我要帶派蒂回到一個截然不同的國家——有空間呼吸和活動的國家。你可以自行分證券;保存优良的和可靠的,保存利息百分之二、百分之三和百分之三點五的債券。把你所謂爹最近的投机股權給我。其中大部分可能一文不值。但是我打賭有一兩件到頭來會比你那可靠的百分之三信托股票更值錢。爹是精明老鬼。他的冒險,冒大險。有些冒險獲利百分之五,百分之六和百分之七。我支持他的眼光和運气。至于你,小毛虫……”蘭斯向哥哥逼近,哥哥連忙往后退,繞過桌角到尼爾督察身邊。蘭斯說:“好吧,我不碰你。你要我离開這儿,你赶我出去。你應該滿足了。”
  他大步走向門口說:“你若愿意,不妨把以前的‘黑畫眉礦場’丟給我。假如殺人狂麥克坎齊一家正在追蹤我們,我會引他們去非洲。”他穿過門口,又加上一句:“事隔這么多年了,复仇好像不可思議。不過尼爾督察似乎看得很認真,對不對,督察?”
  柏西瓦爾說:“胡扯,不可能有這种事!”
  蘭斯說:“問他呀。問他為什么一直調查黑畫眉和爹口袋里的黑麥。”
  尼爾督察輕輕摸著上唇說:
  “佛特斯庫先生,你記得夏天的黑畫眉事件。調查自有理由。”
  柏西瓦爾又說:“胡扯。多年沒有人听見麥克坎齊一家的消息。”
  蘭斯說:“不過,我几乎敢發誓我們身邊有麥克坎齊家的人。我想督察也這么認為。”
  蘭斯·佛特斯庫來到下面的街道,尼爾督察赶上他。
  蘭斯怯生生對他露齒一笑。
  他說:“我不是故意的。不過我突然發起脾气來。噢!算了——不久總得有類似的結果。我要在薩佛依跟派蒂見面——督察,你跟我同路嗎?”
  “不,我要回貝敦石南林,不過我還有話要問你,佛特斯庫先生。”
  “好的!”
  “你走進里層辦公室,看我在那儿——你大吃一惊。為什么?”
  “大概因為我沒料到是你吧。我以為會在那儿找到柏西。”
  “沒人告訴你他出去了?”
  蘭斯好奇地望著他。
  “沒有。他們說他在辦公室里。”
  “我明白了——沒有人知道他出去。里層辦公室并沒有第二道門——不過小前廳倒有一扉門直接通到走廊——我猜你哥哥是由那邊出去的——但是我奇怪強堡太太竟沒告訴你。”
  蘭斯笑一笑。
  “當時她可能去拿她的茶了。”
  “是的——是的——對。”
  蘭斯看看他。
  “督察,有什么主意嗎?”
  “只是為几件小事疑惑罷了,佛特斯庫先生——”
  ------------------
  出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com)
后一頁
前一頁
回目錄