|
后一頁 前一頁 回目錄 |
尼爾督察說:“不可能。” 他仰靠在椅子上,以著迷的眼神望著瑪波小姐,正如瑪波小姐所言,他并不吃惊。他的話是否認其可能性,并不否認其蓋然性。蘭斯·佛特斯庫符合上述情形:瑪波小姐說得恰到好處。可是尼爾督察想不通答案怎么會是蘭斯。 瑪波小姐坐在椅子上,身子往前傾,就像某人向小孩子說明簡單的算術一樣,輕柔又巧妙地道出她的見解。 “你明白,他素來這樣。我意思是說,他素來是坏胚。坏得入骨,卻始終很迷人,對女人尤其有吸引力。他腦袋机靈,肯冒險。他一直在冒險,由于有魅力,大家總相信他最好的一面而非最坏的一面。夏天他回家來看他父親。我不相信他父親寫信給他,叫他回家——除非你有這方面的實證。”她詢問般停下來。 尼爾搖搖頭。他說:“不,我沒有老頭召他回來的證据。我只有一封看似蘭斯回非洲后寫給老頭的信。但是他不難在抵達當天把假信塞進父親書房的文件堆里。” 瑪波小姐點點頭說:“他很机靈。我說過,他可能是搭飛机回來,想和父親和解,但是佛特斯庫先生不愿意。你明白,蘭斯最近剛結婚,他本來靠一筆小收入過活——錢一定也是用各种不正當的手法弄來的——現在那些錢不夠用了。他深愛派蒂——派蒂是甜蜜可愛的姑娘——想跟她過高尚安定的生活——不再變來變去。由他的觀點看來,這需要很多錢。他到紫杉小筑的時候一定听人提過黑畫眉的事,也許是他父親說的,也許是阿黛儿說的。他推斷麥克坎齊的女儿在這棟房子里,于是靈机一動,認為她可以當謀殺的代罪羔羊。你要明白,他發覺自己不能左右父親的意志,一定認為非殺了父親不可。他可能發現父親不——呃,不太健康——他怕父親死亡的時候已全面破產。” 督察說:“他确實知道父親的健康情形。” “啊——這就說明了不少要點。也許他父親名叫雷克斯(意為‘國王’),加上黑畫眉事件使他想起那首儿歌。他可以把全案布置成瘋子殺人——跟麥克坎齊一家當年的复仇狠話連結在一起。你明白,他自認為可以把阿黛儿和流出公司的十万鎊也收拾掉。不過還得有第三個角色,亦即儿歌中‘在花園里晾衣服的女佣’——我猜他這才想起整個邪門的計划。他可以利用一位天真的同謀,然后趁她泄密前封住她的嘴巴。這一來他就有了第一樁命案的真正不在場證明。其它的就很容易了。他在五點以前由車站赶到這儿,葛萊蒂正好把第二個托盤端進門廳。他走到側門看到她,就向她招手,然后勒死她,把尸体拖到屋角晒衣繩的地方,這只要三四分鐘就夠了。接著他按前門的電鈴,被迎入屋里,跟家人一起喝茶。茶點后他上樓去看蘭姆士伯頓小姐。他下樓溜進客室,發現阿黛儿獨自在那邊喝最后一杯茶,就坐在她身邊的沙發上,一面跟她說話,一面設法把氰化物放進她的茶杯。你知道,這并不難。一小塊白色結晶,像方糖似的。他也許伸手到糖盒那邊,拿出一塊,明明白白放進她的茶杯里。他會笑著說:‘看,我在你的茶杯里加了糖。’她表示不在乎,攪一攪就喝下去了。簡單又大膽。是的,他是厚顏大膽的家伙。” 尼爾督察慢慢說: “很可能——不錯。但是我不明白——真的,瑪波小姐,我不明白——他得到了什么好處。就算老佛特斯庫不死、公司會垮台,蘭斯只是小股東,怎會為此策划三件謀殺案呢?我不以為然。我真的不以為然。” 瑪波小姐承認道:“這是一點小困難。是的,我同意你的話。這确實帶來不少困難。我想……”她猶豫不決看看督察:“我想——我對財務問題很無知——不過我想黑畫眉礦場是真的一文不值嗎?” 尼爾陷入沉思。各种片斷的印象在他腦海中箝合在一起:蘭斯自愿由柏西瓦爾手中接下投机性或者沒有价值的股權;今天他到倫敦,臨別曾叫柏西瓦爾擺脫“黑畫眉礦場”和它的霉運。一座金礦,一座沒有价值的金礦——那座礦場也許并非一文不值喔。可是又好像不大可能。老雷克斯·佛特斯庫對這种事情不太可能弄錯的,當然也可能是最近測出的礦物。那座礦場在哪里?蘭斯說在西非。可是另外一個人——是蘭姆士伯頓小姐吧——卻說在東非。蘭斯說西非而不說東非,是不是故意騙人?蘭姆士伯頓小姐年老健忘,然而說對的也許是她而非蘭斯哩。蘭斯剛由東非回國。說不定他曾得到最新的情報? 腦中鏡頭一轉,督察想起另一個片斷。他坐在火車上看《泰晤士報》:“坦干伊戈發現了鈾礦”。如果鈾礦就在“黑畫眉礦場”的舊址上呢?那就真相大白了。蘭斯在那個地方,知道了消息,那邊若有鈾礦,可以發一筆財,一大筆財!他歎了一口气,看看瑪波小姐。 他恨恨地問道:“你認為如何?我有辦法找出證据嗎?” 瑪波小姐點頭鼓勵他,就像姑媽鼓勵一個正要應考的聰明小侄儿似的。 她說:“你能證明的。尼爾督察,你是非常非常聰明的人。我從開始就看出來了。現在你知道凶手是誰,應該能找到證据。例如那個夏令營的人可以指認他的照片。到時候他很難解釋自己為什么化名為亞伯特·伊凡斯在那邊住一個禮拜。” 是的,尼爾督察思忖道:蘭斯·佛特斯庫机靈無恥——但是他屬于蠻干型,他冒的險太大了。 尼爾暗想:“我會逮到他!”然后又心生怀疑,望著瑪波小姐。 “一切純屬假設,你知道。”他說。 “是的——不過你心里十分肯定,對不對?” “我想是吧。畢竟我以前見識過他這种人。” 老婦人點點頭。 “是的——這很重要——我敢确定,正是基于這個理由。” 尼爾打趣般望著她。 “因為你對歹徒很熟悉。” “噢,不——當然不是。是因為派蒂——一個甜蜜的姑娘——這种女孩老是嫁到坏胚——起初我就是因為這一點才注意到他的。” 督察說:“我內心也許肯定了,不過還有很多事有待說明——例如露比·麥克坎齊的事。我敢發誓——” 瑪波小姐打岔說: “你的看法很對。但是你想錯人了。去找柏西少夫人談談吧。” 尼爾督察說:“佛特斯庫太太,你肯不肯把你婚前的名字告訴我?” “噢!”珍妮佛張口喘气。她似乎嚇慌了。 尼爾督察說:“夫人,你用不著緊張。但你最好說出真相。我說你婚前的名字叫露比·麥克坎齊,大概沒錯吧?” “我的——咦,噢,算了——噢,老天——咦,有何不可呢?”柏西瓦爾·佛特斯庫太太說。 尼爾督察說:“沒什么不行的。前几天我在松林療養院跟令堂談過話。” 珍妮佛說:“她很气我。現在我從不去看她,去了只會使她心煩意亂。可怜的媽咪,她對爹太痴情,你知道。” “她撫養你們,向你們灌輸夸張的复仇意念?” 珍妮佛說:“是的,她一再要我們憑《圣經》發誓:永遠不忘此仇,總有一天要殺了他。后來我進醫院接受護理訓練,漸漸發現她的精神狀態不怎么正常。” “佛特斯庫太太,你自己一定也想复仇吧?” “噢,當然。雷克斯·佛特斯庫等于害死我父親!我不是說他真的用槍或用刀殺他。但是我相信他見死不救。這是一樣的,對不對?” “道德上來說是一樣的——不錯。” 珍妮佛說:“所以我想討回公道。有位朋友來看護他的儿子,我勸她离職,推荐我代替她。我不知道自己打算怎么做……督察,我沒有,我真的沒有,從來沒打算要殺佛特斯庫先生。我曾想以差勁的態度看護他儿子,任其死亡。不過人一旦當了護士,不可能這么做的。事實上,我盡心幫助瓦爾度過難關。后來他喜歡我,向我求婚,我暗想:‘這是最合理的報仇方式’。我意思是說,嫁給佛特斯庫先生的長子,奪回他由家父手中詐取的鈔票,我認為這樣更聰明。” 尼爾督察說:“是的,不錯,這樣更聰明。”他又加上一句:“我想桌上和餡餅里的黑畫眉是你放的吧?” 柏西瓦爾太太臉紅了。 “是的,我想自己真的很傻气……不過有一天佛特斯庫先生大談傻瓜,自吹他怎么騙人——胜過人家。噢,他用的全是合法的手段。我暗自打算嚇嚇他。他真的嚇慌了!心慌意亂到极點。”她還焦急地加上一句:“不過我沒有干別的事!真的沒有,督察。你不會——你不會以為我殺人吧?” 尼爾督察微微一笑。 他說:“不,我不認為如此了。對,最近你有沒有送錢給竇夫小姐?” 珍妮佛下巴往下沉。 “你怎么知道?” 尼爾督察說:“我們知道很多事。”又自言自語說:“還有很多是猜出來的。” 珍妮佛說話很快。 “她來找我,說你指控她是露比·麥克坎齊。她說我若能弄到五百英鎊,她就不點明你的錯誤,讓你一直這么想。她還說你若知道我是露比·麥克坎齊,我會成為謀殺佛特斯庫先生和我繼母的嫌疑犯。我費了好大的勁儿才弄到那筆錢,因為我不能告訴柏西瓦爾。他不知道我的身世。我只得賣掉訂婚戒指和佛特斯庫先生送我的一條美麗的項鏈。” 尼爾督察說:“別擔心,柏西瓦爾太太。我們大概能替你把錢要回來。” 次日尼爾督察又約見瑪麗·竇夫小姐。 他說:“竇夫小姐,不知道你肯不肯交出一張五百英鎊的支票,付給柏西瓦爾·佛特斯庫太太。” 他終于看到瑪麗·竇夫失去鎮定,深感欣慰。 她說:“我猜那個蠢貨告訴你了。” “是的,竇夫小姐,勒索是很嚴重的罪名喔。” “督察,這也不算勒索嘛。我想我的勒索罪名很難成立。我只是幫柏西瓦爾太太一個特別的忙罷了。” “好吧,竇夫小姐,你若把那張支票交給我,我們就算了。” 瑪麗·竇夫把她的支票簿拿來,并取出鋼筆。 她歎口气說:“真惱人。我現在手頭特別緊。” “我猜你馬上就要另找工作了吧?” “是的,這個工作結果和計划不相符。從我的觀點看來非常不幸。” 尼爾督察表示同感。 “是的,這一來你的處境相當困難,對不對?我意思是說,我們可能隨時會查你以前的經歷。” 瑪麗·竇夫恢复鎮定,揚起盾毛。 “督察,我向你保證,我的過去無懈可擊。” 尼爾督察怡然同意說:“是的,不錯,竇夫小姐,我們不指控你什么。不過說來真巧,你任職過的三個地方在你走后三個月左右都發生竊案。竊賊似乎深知貂皮大衣、珠寶等物放在什么地方。奇怪的巧合,對不對?” “督察,巧事可能發生的。” 尼爾說:“噢,是的,但也不能發生太多次,竇夫小姐。我敢說未來我們可能會再碰面。” 瑪麗·竇夫說:“我希望——尼爾督察,我無意失禮——不過我希望我們別再碰頭。” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|