|
后一頁 前一頁 回目錄 |
愛德華.安格卡特爾遲疑地站在舍夫茨別利大道洶涌的人潮之中。他感到很緊張,要踏入那幢金字招牌上寫著“阿爾弗雷治夫人”的建筑物。 某种模糊的直覺,曾阻止他僅僅是打電話邀請米奇出來吃午飯。空幻庄園那場電話交談的片斷,使他心煩意亂——而且,使他震惊。米奇聲音中的屈從,卑順傷害了他的感情。 對于米奇來說,自由,快樂,直言不諱,就是不得不接受這种態度,不得不屈服,她顯然屈服于了電話線另一端的粗魯,無禮。這完全錯了——整件事都錯了!而那時,在他表露出他的關怀時,她坦白地向他講述了那個不愉快的事實:一個人得保住自己的飯碗,工作不是輕易就能找到的,而且,要通過表現才能來保住飯碗這個事實,使人們負擔的不快,要遠遠多于僅僅是完成一項規定的任務。 直到那時,愛德華才模模糊糊地接受了這個事實,有很多年輕的女人現今都是有“工作”的。如果他以前曾考慮過這點的話,他一定是認為——一般來說,她們有工作是因為她喜歡工作——這能使她們的獨立感得到滿足,并給了她們生活中的一种樂趣。 愛德華從未想到過事實是從早晨九點到下午六點,中間一個小時午飯時間的工作日,把一個女孩完全同有閒階級的絕大多數娛樂和消遣截然分离。米奇,除非她犧牲自己的午餐時間,否則就不能去參觀畫廊;她不能去听下午場的音樂會;在某個美好的夏日郊游;或是在一個遠些的餐館悠閒地吃一頓午飯。而只能把去鄉間的遠足定在星期六的下午和星期天,在一個擁擠的里昂餐館或小吃店急匆匆地吃完午飯,這對愛德華來說是一個新的而又愉快的發現。他非常喜歡米奇。小米奇——這就是他如何想著她的。羞澀,但新奇地睜大眼睛,來到安斯威克度假,起初很少開口,但接著就在熱情和關愛中打開了閘門。 愛德華過去那种喜歡獨自生活的傾向,以及總是怀疑地將現實當作某种仍然未經檢驗的東西來接受的傾向,延遲了他對米奇是一個成年人的認識。 正是在空幻庄園的那個晚上,他帶著從亨里埃塔那儿得到的奇怪而沮喪的打擊,冰冷而顫抖地走進屋子的那個晚上,當米奇跪著點燃火爐的時候,他才第一次認識到了米奇不是一個可愛的小孩,而是一個女人。這曾是一個令人沮喪的發現——有片刻他感到自己失去了某种東西——某种屬于安斯威克的寶貴的一部分的東西。他當時沖動地說出了那种突然升起的感情,“我希望能夠更經常地見到你,小米奇……” 站在外面的月光中,同亨里埃塔這個他吃惊地發現再也不是那個熟悉的亨里埃塔,他曾愛了那么久的女人說話——他感到了突然襲來的恐懼。他走進了他的生活中那安排好的模式中更進一步的不安。小米奇也是安斯威克的一部分——并且她已經不再是小米奇了,而是一個勇敢無畏、目光悲哀的、她從不了解的成年人。 自從那時起,他的頭腦中便亂作一團,為自己從未關心過米奇的幸福和安宁,這种缺乏考慮的行為而深深陷入了自責。想到她在阿爾弗雷治夫人的女裝店里,做著与她的興趣不符的工作,他就更加擔心了。最終他決定親自去看看她所在的女裝店究竟如何。 愛德華怀疑地盯著櫥窗里的一件帶著窄窄的金色腰帶的黑色短裙;以及一些樣子看上去放蕩,過于窄小的針織外衣;一件鑲著相當俗艷的、彩色花邊的晚禮服。 愛德華除了依靠直覺外,對女人的衣服一無所知,但他精明地意識到所有這些在櫥窗中展覽的衣服,都是一些華而不實的東西。不,他想,這個地方不值得她呆。某個人——安格卡特爾夫人,也許——必須做些什么來改變這個現狀。 在努力克服了羞澀之后,愛德華挺直了他那略有些下垂的肩膀,走了進去。 他立刻因困窘而變得手足無措。兩個銀白色頭發,聲音尖銳的頑皮而冒失的小女孩,正審視著一個陳列柜里的衣服,一個棕黑色皮膚的女售貨員正在為她們服務。在商店最里邊,一個塌鼻子,棕紅色頭發,聲音刺耳的小個子女人正同一個矮胖、迷惑不解的顧客就更換一件晚禮服的事情爭執。從一個鄰近的更衣室里傳出一個女人不滿的、高昂的聲音: “可怕——真可怕——你難道不能給我拿一些合适的衣服試穿嗎?” 接著他听到米奇那柔和的低語——一种順從的、具有說服力的聲音: “這种暗紫紅色的衣服真的非常好看。我認為它很适合您。如果您能夠穿上的話——” “我不把時間浪費在試穿那些我能看出不好的東西上面,多用點儿心。我已經告訴過你我不想要紅色的衣服。如果你听了我對你所說的——” 血色涌上了愛德華的脖頸。他希望米奇把衣服扔到那個討厭的女人的臉上,而她卻小聲說: “我再去看看。我想你會喜歡綠色的吧,夫人?還是這件桃色的?” “難看——太難看了!不,我不再看任何東西了。完全是浪費時間——” 但現在,阿爾弗雷治夫人,离開了那個矮胖的顧客,走向愛德華,探詢地看著他。 愛德華控制住自己的感情。 “啊——我能問一下——哈德卡斯爾小姐是在這儿嗎?” 阿爾弗雷治夫人的眉毛揚了起來。但她同時看到了愛德華身上那套薩維爾.羅設計的服裝,她擠出了一絲比她大發雷霆時還要令人討厭的笑容。 從更衣室里傳路了那尖銳、高昂的、令人憎惡的聲音。 “小心點儿!你怎么這么笨。你扯著了我的發网。” 而米奇呢,聲音則有些不穩定: “十分抱歉,夫人。” “愚蠢的笨東西。”(那個聲音顯得有所抑制了。)“不,我自己來。請把我的皮帶遞過來。” “哈德卡斯爾小姐很快就會沒事了,”阿爾弗雷治夫人說。她的笑容現在變成了暗送秋波。 一個淺茶色頭發,看上去脾气很坏的女人,拿著几個大包小包出現在更衣室的門前,走到了街上。米奇,穿著一條朴實無華的黑裙子,為她打開了門。她看上去蒼白而不快。 “我到這儿是要帶你出去吃午飯,”愛德華開門見山地說。 米奇苦惱地瞥了一眼鐘。 “到一點一刻后我才能离開,”她開口道。 現在是一點過十分。 阿爾斯雷治和善地說: “如果你愿意現在就可以走,哈德卡斯爾小姐,因為你的朋友需要你。” 米奇小聲說:“哦,謝謝,阿爾弗雷治夫人。”又對愛德華說:“我馬上就好,”然后消失在商店后面。 愛德華,受到阿爾弗雷治夫人重點強調的“朋友”的影響而變得畏縮,無助地站在那儿等待。 阿爾弗雷治夫人正打算同他調侃几句時,門打開了。一個看上去樣子很富有,帶著一條小獅子狗的女人走了進來。阿爾弗雷治夫人那种商業的直覺使她向那個新來者迎了過去。 米奇穿著外套再次出現了,挽著他的胳臂,愛德華帶她走出了商店,來到了街上。 “上帝,”他說,“你不得不忍受那類事嗎?我听到了那個該死的女人在帘子后對你所說的話。你怎么能忍受這個,米奇?你為什么不把上衣扔到她的頭上?” “如果我那樣做的話,我就會失去工作。” “但難道你不想把東西扔向那种女人嗎?” 米奇深深地吸了一口气。 “我當然想。有很多次,特別是在夏季大甩賣,酷熱的一周最后几天時,我擔心我將要度過的一天就是确切地告訴每一個人,他們的行為將被容忍到什么地步——而不是‘是,夫人’,‘不,夫人’——‘我來看看您是否還需要些其他什么東西,夫人。’” “米奇,親愛的小米奇,你不能忍受所有這些了!” 米奇大笑著,有些抖動。 “別難過,愛德華。究竟為什么你要來這儿呢?為什么不打個電話?” “我想親自來看看。我一直很擔心。”他停了一下,然后爆發了,“天哪,露西絕對不會對一個洗碗碟的女仆像那個女人對你說話那樣講話。你不得不忍受這些粗暴和無禮是場錯誤。天哪,米奇,我愿意帶你离開這一切,去安斯威克。我要叫一輛出租,把你塞進去,現在就帶你走,乘兩點一刻開的那輛火車去安斯威克。” 米奇停了下來。她佯裝著絲毫不感興趣。她同那些試衣服的顧客在一起,過了一個乏味的上午,而她照顧的夫人們絕大多數都是仗勢欺人的人。她帶著一陣突然涌上的怨恨的火花,數落著愛德華: “噢,那么,為什么你不這樣做呢?有這么多的出租車!” 他注視著她,對她突然而來的怒火很吃惊。她繼續著,她的怒火噴發了: “為什么你要來說這些話?你不是認真的。你認為我在過了一個地獄般的上午之后,被提醒世界上還有安斯威克這樣的地方,就會輕松些嗎?你認為我會感激你站在那儿,嘮嘮叨叨地說你是多么愿意帶我离開這一切嗎?所有這些都是甜美而不真誠的。你所講的沒有一個字是認真的。難道你覺得我會出賣自己的靈魂,來赶上兩點十五分去安斯威克的火車,逃离每一件事情嗎?我甚至無法忍受只是想起安斯威克,你明白嗎?你是怀有善意的,愛德華,但你是殘忍的!說這些——只是說這些……” 他們面對面地相互注視著,使午餐時間舍夫茨別利在街上的人群很不方便。然而他們除了對方之外,感覺不到任何東西。愛德華就像一個突然從睡夢中醒來的男人那樣盯著她。 他說:“那么好吧,去他的。你將搭乘兩點十五分開往安斯威克的火車!” 他揚起了手杖,叫住了一輛路過的出租車。它在路邊停了下來。愛德華打開車門,而米奇,有些暈眩地鑽了進去。愛德華對司机說:“帕丁敦車站,”然后也隨著她坐進了車里。 他們沉默地坐著。米奇的嘴唇緊緊地閉著,她的目光是挑釁、反抗的。愛德華直直地注視著他前面。 當他們在牛津大街停下等綠燈時,米奇鬧別扭地說: “我似乎在要求你證實你的謊話。” 愛德華簡短地說: “這不是謊話。” 出租車猛地動了一下,又前進了。 直到出租車在艾治威爾路向左拐入劍橋巷的時候,愛德華才突然恢复了他對生活的慣常態度。 他說:“我們不能坐兩點一刻的那趟車,”然后拍拍玻璃,對司机說:“去伯克利餐館。” 米奇冷冷地說:“為什么我們不能坐兩點一刻的那趟車?現在才一點二十五分。” 愛德華沖著她笑了。 “你還沒拿任何行李,小米奇,沒拿睡衣,牙刷,還有在鄉間穿的鞋子。四點一刻還有一趟,你是知道的。現在我們要吃些午飯,仔細討論一下。” 米奇歎了口气。 “這就是你,愛德華。總是牢記實際的一面。沖動并不能把你帶得很遠,不是嗎?哦,那么,剛才持續的是一個美夢。” 她的手從他的手中滑落,她向他露出了熟悉的笑容。 “對不起,我剛才站在人行道上,就像一個潑婦那樣辱罵你,”她說。“但是你知道,愛德華,你真讓人生气。” “是的,”他說。“我能肯定自己曾經如此。” 他們肩并肩愉快地走進了伯克利餐館,他們找了一個靠窗的桌子,愛德華點了一份丰盛的午餐。 在他們吃完雞之后,米奇歎了口气,然后說:“我應該迅速赶回商店了,我的時間到了。” “今天你要享受正常的午餐時光,即使我不得不回去,買下那個商店里的一半的衣服!” “親愛的愛德華,你真的非常好。” 他們吃了橙香沙司薄卷餅,接著侍者為他們端來了咖啡。愛德華用勺子攪動著咖啡里的糖。 他溫柔地說: “你真的很喜歡按斯威克,不是嗎?” “我們必須談安斯威克嗎?我在沒有搭乘兩點一刻的火車后還繼續活著,而且我十分清醒,關于四點一刻的那趟火車沒有任何問題——但請不必老提這件事了。” 愛德華笑了。“不,我不是在建議我們搭四點一刻的那趟車。我是在提議你去安斯威克,米奇。我是在提議你永遠呆在安斯威克——也就是說,如果你能夠忍受我的話。” 她從咖啡杯的邊緣上注視著他——用一只她盡量保持正常的手放下了杯子。 “你實際上是在指什么,愛德華?” “我提議你嫁給我,米奇。我認為這不是一個非常浪漫的求婚。我是一個遲鈍的蹩腳的人,我知道這點,而且我不是很擅長處理事情。我只是讀書和到處虛度時光。但即使我不是一個十分令人開心的人,我們已經相互認識了很長時間,并且我認為安斯威克本身將會——這個,將會作出補償的。我認為你在安斯威克將會幸福的,米奇。你愿意去嗎?” 米奇有一兩次欲言又止,然后她說: “但我認為——亨里埃塔——”就停住了。 愛德華以平靜而不帶任何感情的聲音說: “是的,我曾經向亨里埃塔求過三次婚,每次她都拒絕了。亨里埃塔知道她不需要什么。” 接下來是一陣沉默。接著愛德華又說: “我們將呆在一起,米奇親愛的,怎么樣?” 米奇抬起頭看著他。她的聲音因激動而有些哽咽。她說: “這似乎是那么地不同尋常——就是這樣輕易地得到去天堂的邀請,在伯克利餐館!” 他容光煥發。他把手在她的手上放了片刻。 “現成的天堂,”他說。“你在安斯威克就會有這樣的感覺的。哦,米奇,我真高興。” 他們幸福地坐在那儿。愛德華付了帳單,并加了一份數量惊人的小費。餐館里的人開始逐漸稀少。米奇鼓起勇气說: “我們得走了。我想我最好先回到阿爾弗雷治夫人那儿去。畢竟,她還在指望我。我不能就這樣一走了之。” “不,我想你得回去辭職,或是交上你的聲明,不管你怎么叫它。然后,你不再在那儿繼續工作了。我不能忍受這個。但首先我認為我們最好去一家邦德街上賣戒指的商店。” “戒指?” “很正常,難道不是嗎?” 米奇大笑著。 在珠寶店暗淡的光線下,米奇和愛德華彎腰看著許多碟子里盛著的閃閃發光的訂婚戒指。一個謹慎的售貨員善意地注視著他們。 愛德華推開一個天鵝絨墊著的碟子,說: “不要綠寶石。” 穿著綠色花格呢外套的亨里埃塔——穿著一件就像中國綠玉石的晚禮服的亨里埃塔…… 不,不要綠寶石。 米奇抹去了心口上那微笑的針刺般的疼痛。 “為我挑選,”她對愛德華說。 他彎腰湊近了他們面前的碟子。他揀出了一枚鑲著一粒鑽石的戒指。那不是一粒很大的鑽石,但卻是一粒散發著美麗的光彩和火焰的鑽石。 “我喜歡這個。” 米奇點點頭。她喜歡愛德華表現出的一貫正确和過分講究的品位。愛德華和那個售貨員退到一邊的時候,她把它帶在了手指上。 愛德華開了一張三百四十二鎊的支票,然后走回米奇的身邊,沖她微笑著。 他說:“讓我們回去,粗暴地對付阿爾弗雷治夫人吧。” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|