后一頁
前一頁
回目錄
第4節


  瑪麗·莫里索謀殺案听證會于四天之后進行。這一轟動事件引起了公眾強烈的關注,听證會場擠滿了人。
  第一位出場的證人是一個高大的、留著灰胡須的法國人,梅特·亞歷山大。他的英文說得很慢,但十分地道。
  “你看過了尸体,”法官問,“能認出她是誰嗎?”
  “她是我的客戶,瑪麗·安杰利克·莫里索。”
  “那是她護照上登記的名字,她還有其他名字嗎?”
  “有,吉賽爾夫人。”
  場內一片嗡嗡聲,記者們准備好了紙筆。法官說:“你能不能詳細談談這位叫莫里索或者吉賽爾夫人的人?”
  “吉賽爾夫人是她的職業名字,她用它來開展業務。她是巴黎知名的放債人。”
  “她在什么地方開展業務?”
  “喬里特街,她的私人住宅。”
  “据說她常到英國來,她的業務也延伸到了這個國家?”
  “對。她在英國有許多客戶,在英國的某個社會階層享有极高的聲譽。”
  “你說的某個社會階層指什么?”
  “她的客戶大都是上層和職業人士。對待這种客戶需要相當謹慎。”
  “你能不能詳細談談她的各類業務?”
  “不能。我在法律上對她負責。不過吉賽爾夫人是一位一流的生意人,具有优秀商業人士的所有素質。她將自己所有的業務都控制在手中。可以說,她是一位极富創新精神的知名人物。”
  “那么据你所知,她去世時是一位富有的女人了?”
  “非常富有。”
  “据你所知,她是否有過仇人?”
  “我不知道。”
  梅特·亞歷山大走下台子,下一位證人是米切爾。
  “你是環宇航空有限公司的老乘務員,在普羅米修斯號上服務,是這樣嗎?”
  “是的。”
  “上周星期二,也就是18日,你在從巴黎飛往克羅伊登的兩點鐘的航班上服務,死者在乘坐這次航班。你以前見過她嗎?”
  “見過。半年前我在8點45分的航班上服務,她有一兩次乘坐這次航班。”
  “你知道她叫什么名字嗎?”
  “我有記錄,不過沒有特別注意。”
  “你听說過吉賽爾夫人這個名字嗎?”
  “沒有。”
  “請講述一下當時發生的事情。”
  “我送完午餐之后便開始發送帳單。我先以為她睡著了。5分鐘以后我試著想弄醒她,結果發現她已經死了。我從乘客當中找到一位大夫。他說--”
  “布賴恩特大夫將很快出庭作證。請您看看這個。”吹管送到了米切爾跟前。“你以前見過嗎?”
  “沒有。”
  “你有沒有看見哪一位乘客持有過吹管?”
  “沒有。”
  “艾伯特·戴維斯。”年輕的乘務員走了上來。“你是環宇航空有限公司的雇員,普羅米修斯航班上周2班次的乘務副手,是嗎?”
  “是的。”
  “你怎么知道發生這件事的?”
  “米切爾先生說一位乘客出事了。”
  “你以前見過嗎?”吹管被送了過去。
  “沒有。”
  “有沒有看見哪位乘客持有過吹管?”
  “沒有。”
  “還有沒有你認為可以提供的線索?”
  “沒有。”
  “很好,你可以下去了。”
  “羅杰·布賴恩特大夫。”
  布賴恩特報了姓名、地址、職業等。
  “請描述一下上周二即18日飛机上發生的事情。”
  “飛机即將到達克羅伊登時,值班乘務員前來問我是不是大夫,他說有位乘客生病了。我起身跟他走了過去。那女人至少死了有半個小時了。据我估計約在半小時和1小時之間。”
  “你對死因怎么看呢?”
  “沒有詳細的檢查很難做出判斷。”
  “是你注意到她頸側有一個針眼,是嗎?”
  “是的。”
  “謝謝。……詹姆斯·惠斯勒大夫。”
  惠斯勒大夫体形單薄,個子矮小。
  “你是本警區的法醫?”
  “是的。”
  “請你為本案作證。”
  “上周星期二剛過3點鐘,我被叫去克羅伊登机場,然后上了普羅米修斯號飛机,一位中年女子已經死了,死亡發生在約1小時之前。我注意到頸靜脈上有一個小圓點,可能是黃蜂蟄叮或者小針扎刺的結果。尸体被弄到停尸間之后,我進行了詳細的檢查。”
  “你的結論呢?”
  “死亡是由毒素滲入血管,心髒驟然癱瘓所致。”
  “請談一談這种毒素。”
  “這种毒素我以前從未見過。”
  專心致志的記者們記下:“未知毒物。”
  “謝謝。……亨利·溫特斯普。”
  溫特斯普先生体格高大,表情和藹。他是政府在罕見毒品方面的首席權威。法官將毒針拿起來問溫特斯普先生是否見過。
  “見過。并且已經對它做了分析。”
  “請談談分析結果。”
  “當然。某些部落常使用這种毒素,他們事先在箭頭上蘸上一种名為箭毒的毒物。”
  “您認為死亡是由箭毒所致?”
  “哦,不。”溫特斯普說,“這种毒素并非由人制作,据我分析,針頭上蘸的是一种名為布姆斯蘭的毒汁。”
  “什么是布姆斯蘭?”
  “一种南非的毒蛇,世上現存最劇毒的蛇類。我舉個例子吧,將毒汁注射到鬣狗身上,還未拔出針頭它就死了。毒汁致使皮下出血,心髒功能癱瘓。”
  記者們寫下:“离奇的故事。空中毒蛇事件。比眼鏡蛇更致命。”
  “你有沒有見過用此類毒汁殺人的案件?”
  “沒有。”
  “謝謝,溫特斯普先生。”
  探長威爾遜宣誓作證說,在座位下發現的吹管沒有指紋。對吹管的發射距离做了試驗,最大射程為10碼。
  “赫邱里·波洛。”
  波洛的證詞相當嚴謹,他沒有注意到任何特別的事情。對,是他發現了地上小針,所發現的地方正好是死者頸部的下方。
  “霍布里伯爵夫人。”
  記者們寫到:“伯爵的妻子為空難之謎出庭作證。”他們最喜歡的還是年輕漂亮的維尼夏·克爾,但她的證詞卻沒有詹姆斯·賴德引人注目。
  “你的職業是什么?”
  “埃和斯水泥公司的總經理。”
  “請仔細看看這支吹管,你以前見過嗎?”
  “沒有。”
  “你就坐在死者前面的4號座位上,可以看見机艙里所發生的一切?”
  “不,我看不見,因為座位都是高靠背。”
  “假如有人走上過道,將吹管對准死者,你一定能看見。”
  “當然,但我沒有看見這种情況。”
  “你座位前兩排的一位男子去過洗手間。”
  “對。”
  “他直接朝你走來?”
  “不,他直接從洗手間回到自己的座位上。”
  “他手上拿著什么東西嗎?”
  “什么也沒有。”
  “還有誰离開過座位?”
  “我前面的那個人,他經過我去了机艙的后面。”
  “我抗議。”克蘭西先生從座位上撐了起來嚷到,“是在這之前,大約是1點种。”
  “請坐下,”法官說,“會輪到你的,……請繼續,賴德先生。那么這位先生手里拿著什么東西嗎?”
  “好像是一支鋼筆。他回來的時候手上拿著一本橙色的書。”
  “朝你走過來的人只有他?你自己离開過座位嗎?”
  “我去過洗手間,不過我手上沒有吹管。”
  “你的音調有些失禮。請下去。”
  諾曼·蓋爾的證詞几乎都是否定的,很快他就被憤憤不平的克蘭西先生代替了。
  于是,記者寫到“偵探小說作家出庭,知名作家承認購買過殺人武器。”
  “對,”克蘭西說,“我的确買過一支吹管,而且我今天把它帶來了。我強烈抗議將殺人致死的吹管与我的吹管聯系起來。這是我的吹管。”他得意地炫耀著自己的吹管。記者們寫到:“作證庭上的第2支吹管。”克蘭西嚴肅地對法官說,自己出庭是為了維護正義。他長長的發言不時被打斷,從他嘴里并沒有獲得什么有价值的東西。
  簡·格雷的證詞對記者們來說几乎沒有任何意義。隨后是兩位法國人。阿曼德·杜邦說他是前往皇家亞洲學會作學術發言的。在飛机上他和儿子一直都在探討技術性的問題,沒有注意到身邊發生的事情,直到听人說身后一位乘客出了問題。
  “你認識死者嗎?”
  “不認識。”
  “据說她是巴黎的一位知名人物?”
  老杜邦聳聳肩,“我沒听說過。況且,近來我經常不在巴黎。”
  “据我所知,你最近去過中東。”
  “對,古波斯。”
  “你們父子去過世界上許多神秘遙遠的地方?”
  “是的。”
  “你有沒有見過有什么民族用蛇毒作為武器?”
  “沒有,絕對沒有。”
  儿子的回答与父親的大同小异。他不認識死者,沒有注意到飛机上的任何事情。還有,他弄死了一只毒蜂。杜邦父子是最后出庭的證人。
  法官清了清嗓子對陪審團說,這是本法庭所處理過的最難于捉摸的案子。一個婦女在空中,在一個封閉的空間遭謀殺,很顯然凶手就在出庭作證的人當中,他們之中的一位以极為狡猾的手段在說謊。
  犯罪的方式及其殘酷,在10位--加上乘務員有12位--證人中,凶手手持吹管將毒針吹射到死者的喉部。具有意義的物證是一支吹管,一支毒針和死者脖子上的針眼。由于出庭作證的人都否認認識死者,這件事只好交由警方進一步調查了。
  一位方臉的陪審員帶著疑慮的目光欠身說:“您說吹管是在一個座位下發現的,那是誰的座位?”
  法官核對了一下文檔,威爾遜探長湊上去在他耳邊低語了些什么。
  “哦,對,是9號座位,波洛先生的座位。我可以告訴大家,波洛先生是一位知名的、受人尊敬的私人偵探,他曾經多次成功地与倫敦警察廳合作。”
  方臉陪審員將目光轉向波洛先生,似乎有些怀疑眼前這位留著胡子的矮小的比利時人。
  法庭休會5分鐘。當陪審員重新入座,并將陪審裁決書交給法官時,他皺了皺眉,“廢話!我無法接受這份裁決。”几分鐘后,一份修正裁決書又遞交了上來:“我們一致同意死者中毒而亡,然而沒有足夠的證明是誰下的毒。”
  ------------------
  克里斯蒂小說專區掃校
后一頁
前一頁
回目錄