后一頁
前一頁
回目錄
第二十八章 波洛如松鼠


  波洛提前三刻鐘离開了旅館去赴宴。汽車沒有直奔蒙特卡洛,而是開到了坦普林女士的別墅。雷諾斯在客廳里歡迎了他。
  “卡泰麗娜正在換衣服。”她說道。“是不是讓我去通報一下?還是您在這里等她下樓來?”
  “不,”波洛考慮了好一陣子說道,“還是不等為好。我有一個消息要告訴她,可惜不是好消息。”
  雷諾斯畢恭畢敬地等著他說下去。
  “凱特林先生將在今晚被捕,罪名是他暗殺了自己的妻子。”
  “我要把這件事告訴卡泰麗娜嗎?”雷諾斯問道。她喘吁起來,出气有點急促。
  “請您轉告她。”
  “您不認為,這個消息會挫傷卡泰麗娜的情緒嗎?她已經垂青于凱特林先生,您不是這樣認為嗎?”
  “我不知道。一般地說,我什么都知道,但是任何一條規矩都會有例外。您可能會更好地加以判斷。”
  “是的,”雷諾斯說,“我知道,但我不告訴您。”
  她沉默起來,兩道黑眉毛皺在一起。
  突然她又問道:“您相信,這是他干的?”
  波洛聳了一下肩。“警察方面相信是他犯罪。那些先生們可能在他身上找到犯罪的動机。他妻子的死亡的确使他得到了很大一筆錢。”
  “他繼承了二百万鎊。”
  “可是,要是凱特林夫人還活著,他就會完全破產。”
  “完全正确。”
  “可是,就憑這一點可构不起訴的條件。當然,他又乘了同一列車。但這又能說明什么呢?”
  “有一個帶K字母的煙盒,它不是凱特林女士的,但又是在她的包廂里拾到的。除此之外,還有兩個證人,在火車快到里昂時,看到他走進了夫人的包廂。”
  “這兩個證人是誰?”
  “您的女友格蕾小姐和舞女米蕾。”
  “就在火車快到里昂時?可是,誰也不知道,她到底是什么時候死的。”
  “醫生當然不能斷定准确的時間。”波洛說道。“他們的意見是:死亡不是在火車停在里昂的時候發生的。我們也認為,凱特林夫人是在火車剛离開巴黎的里昂站不久就死了。”
  “您是怎么知道的?”
  波洛自恃地一笑。“有人進了她的包廂,看到她已經死去了。”
  “可是為什么不拉遇難信號閥?”
  “沒有拉。”
  “為什么不拉?”
  “當然有他的理由。”
  雷諾斯死死地盯著他。“您知道這些理由嗎?”
  “我相信我知道。”
  雷諾斯企圖把剛才听到的一切理出個頭緒來。波洛沉默不語地看著她。最后她抬起頭來,雙頰通紅,兩眼炯炯發光。
  “您總是想,凶手是列車上的一位乘客。可是,誰也證明不了這一點。您怎么知道,火車停在里昂的時候不會有人偷扒上車,直奔她的車廂,把她勒死,拿走了寶石,然后又神不知鬼不覺地跳下了車廂,把她勒死,拿走了寶石,然后又神不知鬼不覺地跳下了車?火車停在里昂的時候她可能已經被殺了。如果不是這樣,德里克走進她的包廂時,她還活著;而有人發現她的時候,她已經死了。”
  波洛把身子仰在靠背椅上。他深深化地吸了一口气,看著女瘋子,連連點了三次頭,歎了一口气。
  “小姐,”他說道,“您的話有許多可取之處。我在黑暗中摸索道路;而您給我一線光明。其中有一點我還不太清楚,可是現在已經豁然開朗了。”他站起來。
  “德里克怎樣?”雷諾斯問道。
  “誰知道?有一點我想說,我不滿意。我,赫庫勒·波洛,并不滿意啊!”
  他起身要走。雷諾斯把他送到了門口。
  “我要是多少幫了您一點忙,我將很高興。”年輕的姑娘說道。
  “您已經幫了我的忙。當一切都模糊不清的時候,您卻沒有忘記某些要素。”
  他准時到達了吃晚飯的地點。帕波波魯斯和他的女儿已經到了。這個希腊人今天看來特別庄重而尊嚴。比父系社會的長老還要庄嚴。齊婭那种深沉的美今天顯得尤為适度。晚宴极為活躍。波洛特別活潑,不時地打趣,眉開眼笑。他講著自己經歷過的一些故事和趣事,有時還多情地看著齊婭。菜是名貴的,酒都是上等的。
  當晚飯快要結束的時候,帕波波魯斯彬彬有禮的詢問道:
  “我上次給您的那個暗示怎么樣?您已經騎上那匹馬了嗎?”
  “我正在同我那賽馬場上的主人取得聯系。”波洛回答說。兩人的目光相遇在一起。
  “是匹有名的馬吧?”
  “不是,”波洛說,“用賽馬界的行話說,那是一匹‘昏馬’。”
  “噢,噢,”帕波波魯斯思忖地答應著。
  “現在我們再到賭盤上碰碰運气,先生和小姐,你們覺得怎樣?”波洛建議道。
  在賭盤前他們分開坐著。波洛只顧看齊婭,帕波波魯斯只顧抖他的腿。
  波洛很不走運。齊婭正相反,不聲不響地已經把几張一千法郎的鈔票弄到了自己的面前。
  “我不想再玩下去了。”她無精打采地說道。
  波洛的小眼睛眨巴了兩下。
  “妙极了!”他叫道。“您真不愧是帕波波魯斯的女儿,齊婭小姐。能夠适時地停止玩牌是一門最高的生活藝術。”
  他環顧了一下四周。
  “您父親不知道到哪儿去了。”他無所謂地說道。“如果您方便,我去取您的大衣,咱們一起到花園里散散步。”
  但是他沒有直接去更衣室。。老奸巨滑的希腊人到底在搞什么名堂?他對此很感興趣。他穿過大廳,在前廳門外的棕櫚樹葉下,他看到帕波波魯斯正同一個剛來的女客人談得火熱。這個女士就是米蕾。波洛的好奇心得到了滿足。他同來的時候一樣,不聲不響地又回到了大廳,把大衣披在齊婭的肩膀上。然后,兩個人漫步在夜晚的花園里。
  “就是在這個地方,經常有人被弄死。”齊婭說道。
  波洛聳一下肩。“人本身還不是偶爾制造出來的?這不是很好嘛?吃點、喝點、呼吸點新鮮空气。把生活中這些美好的東西都拋棄那是傻瓜。可能是因為沒有錢,也可能是因為失戀。愛情所要求作出的代价,同金錢所要求的一樣大。”
  齊婭大笑起來。
  “您不要嘲笑愛情,”波洛用舉起的食指點著說,“您,年輕又漂亮……”
  “您可要知道,我今年三十三歲了,波洛先生,正象你同爸爸講得那樣,整整十七年了,那時您在巴黎幫助爸爸解脫困境。”
  “若是讓我來看您,簡直看不出您有那么大年齡。”波洛溫情地說道。“您現在的外貌同當年一樣。只是有點瘦弱,有點蒼白,有點嚴肅。您那時才十六歲,剛讀完中學。不完全象是個少女,也不完全是個青年女子。您當時就很迷人、很甜,齊婭小姐。”
  “那時才十六歲。”齊婭說道,“象個傻鵝。”
  “這可能。”波洛說道,“不管怎么說,人在十六歲的時候容易輕信。不管誰說點什么,都相信,是嗎?”
  他可能已經發覺這位古玩商的女儿斜瞅過來的敏銳的目光,但他卻仍然沒看她一眼。他象說夢話似地繼續講述著。“當時,那是一段非常有趣的故事。您父親一直到今天也不知道這件事的來龍去脈。”
  “他不知道?”
  “當他向我詢問此事細節的時候,我回答他說:我會把您丟的東西平平安安地給您送回。請不要問得太多!您知道嗎?為什么我要對他這樣說?”
  “我不知道。”齊婭冷冰冰地回答道。
  “那么我就告訴您。因為那個蒼白的、瘦弱的和嚴肅的少女占去了我的心。”
  “我真不懂您在說些什么?”齊婭有點煩惱了。
  “真的不懂?難道您忘記了安東尼奧·皮勒齊奧?”
  他感到齊婭剎時間屏住了呼吸。
  “他當時是您父親的助手。一個助手不能把眼睛總盯著師傅的女儿,對嗎?特別是這個助手既年輕又漂亮,那就更不能這樣。因為人們總是無休止地談論愛情,所以我們也該談談別的什么,比如說談談您父親當時負責保管的那件吸引人的首飾。正象您自己十分恰當地評价的那樣,由于一個年輕的女郎的愚蠢和輕信,所以在向她的長輩顯示這件無价之寶的下落的時候,她也就不會產生什么其它的想法。而后,這件寶貝突然失蹤了,那真是禍從天降!可怜的小姑娘!她駭怕了,十分駭怕!說還是不說呢?這時來了一個小伙子,來了一個名叫赫庫勒·波洛的人。就象變魔術一樣,又回來了,可是接著卻向那位少女提出了一連串的棘手問題。”
  “您都知道了?是誰告訴您的?是不是安東尼奧?”
  波洛搖搖頭。
  “誰也沒有告訴我,”他心平气和地說道。“是我猜著的!我猜得很准吧?是嗎?假如一個偵探沒有猜謎的本領,那么這個偵探就不會有大作為。”
  齊婭沉默不語地在他的身旁漫步。然后傲慢地問道:
  “您是不是對我有什么要求?”
  “我希望得到您的幫助。”
  “您怎么知道我會幫您的忙?”
  “我不知道,這只是我的希望。”
  “可是,如果我無能為力呢?您會在我父親面前揭發我嗎?”
  “毫無此意。我可不是個勒索者。”
  “但是,如果我拒絕幫您的忙……”齊婭拉長了腔調說道。
  “那么您盡管拒絕好了。事情就這樣吧。”
  “為什么您要我……”她沒有繼續說下去。
  “我將向您說明。女人都是寬宏大量的。如果有人為她們做了點什么事,假如能夠報答的話,她們就盡量去報答。”
  又是一陣沉默。之后,齊婭說道:“我父親已經給您提示過了。我不相信我還能對此作什么補充。”
  波洛雖然感到失望,但卻沒有表露出來。
  “那么好吧。”他爽快地說道。“讓我們談點別的事吧。”
  他又繼續談起來了,嘮嘮叨叨,沒完沒了。齊婭卻相反,心情很沉悶,只是机械地答應兩句。當他們又走近賭場的時候,看得出她已經做出了什么決定。
  “波洛先生。”
  “齊婭小姐?”
  “我想幫助您。”
  “您真是太好了!”
  又是一陣沉默。波洛并不急于催促她。他耐心地等待著。
  “唉,真是,”齊婭說道,“為什么我不能對您說呢?我父親是很小心的,過于小心了。可是您對我說過,您是在尋找凶手,而不是在尋找首飾。我相信您。您完全猜對了,我們正是為了寶石才到尼扎來的。有人同我父親約妥了,要在這里交貨。寶石就在那個人的手里。另外,我還可以向您暗示,是誰同我父親作交易的。”
  “是侯爵?”波洛低聲問道。
  “是的,是侯爵。”
  “您見過這位侯爵嗎,小姐?”
  “就見過一次,但很不清楚。是從鑰匙縫里看的。”
  “用這樣方式看,是不大容易。”波洛同情地說道。“不過您總算見過他了。如果您再見到他,能認出他來嗎?”
  齊婭搖搖頭。
  “他戴著假面具。”
  “年輕的,還是老頭?”
  “他有一頭白發。可能是假發,也可能不是。我不相信他很老。他走路的姿態顯得很年輕,聲音也是一樣。”
  “他的聲音?”波洛若有所思地問道。“嗯,他的聲音。您能听得出他的說話聲音嗎,齊婭小姐?”
  “我相信,我能听得出來。”
  “您對他很感興趣,是嗎?因此您才從鑰匙孔里去看他。”
  齊婭點點頭。
  “是的,我當時很好奇。我听到過好多有關他的事。他可不是一般的小偷。他可以稱得上是一部冒險小說的主人公。”
  “可以稱得上。”波洛思忖著答道。
  “但是,我要對您講的還不僅僅是這些,還有一個事實,它可能對您更為有用。”
  “那是什么呢?”波洛催促地問道。
  “正象我對您說過的那樣,寶石在尼扎已交到了我父親的手中。交貨人我沒有見過,但是……”
  “什么?”
  “有一點我是知道的,交貨人是個女的!”
后一頁
前一頁
回目錄