|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“波洛先生想同您談談,先生。” “真見鬼,他又來了。”馮·阿爾丁不耐煩地說道。 奈頓審慎地一聲不響。 百万富翁站了起來,在屋子里走來走去。 “你看到今天早晨那些該死的報紙了嗎?” “只是粗略地溜了一眼。” “難道還不讓我和我那可怜的孩子享受享受宁靜嗎?” “可惜先生,看來還不。” 百万富翁又坐了下來用手摸著前額。“要是我根本不去找那個比利時老頭來破這個案,那么我可能就會輕松多了。” “那么說,讓您的女婿逍遙法外,您就舒服了?” 馮·阿爾丁歎了口气。 “我想同他單獨算賬。現在,看在上帝的面上,讓波洛上來。” 波洛舉止瀟洒地走進屋來。他并沒有介意百万富翁冷冰冰的問候,仍然興致勃勃地談天說地。他聲稱,他到倫敦來是想請教一位醫生。他說出了這位醫生的名字。 “不是,不是戰時負的傷……是我當警察時受到的教訓。是一個下流坯給我留下的子彈。” 他摸著自己的肩部,戲劇性地聳了聳肩膀。 “您又見到了格蕾小姐,是嗎?”他以好奇的目光看著秘書。 “是的,見過一兩次。”奈頓承認道。 他的臉上現出赧愧之色,馮·阿爾丁奇怪地叫道: “有意思,奇怪,你一點也沒對我說過,奈頓。” “我不相信您會對此感興趣,先生。” “那位女士确實很可愛。”馮·阿爾丁說道。 “她在瑪麗麥德村又對自己約束起來,這太可惜啦。”波洛說道。 “她真不錯,”奈頓似乎很激動地說,“很少有人會象她那樣,以那樣一种方式服侍一位有病的老婦。” “這我可沒話說了。”波洛說,眨了眨眼睛。“但是我并不認為那是令人遺憾的。現在我們言歸正傳。請您對我說的話不必惊慌,我們現在假定,德里克·凱特林雖說是那种情況,并沒有殺死自己的妻子。” “您簡直是在開玩笑,波洛?”馮·阿爾丁大叫道。 “這我不知道。有點古怪是真的,但說我瘋了,那就說得有些過分。現在又有一种新情況,說明伯爵是凶手。至少我現在成功地拆穿了伯爵的‘不在現場’這一謊言。” “您是怎么弄清的?” 波洛謙遜地聳了一下肩膀。“我有一种小小的辦法,但決不是在耍魔術。” “寶石是在他那里找到的,”馮·阿爾丁說道,“但可惜是贗品。” “非常明顯,除了寶石之外,他沒有其它理由去作案,是嗎?但您只看到了問題的一面,馮·阿爾丁先生。可能在他之前已經有人把寶石偷走了。” “這完全是新見解。”奈頓叫道。 “您真會相信這种荒唐的說法?”百万富翁問道。 “這需要證明,當然暫時還不能證明。這只是一种可能性。但不管怎樣,應該調查一下,這种可能性是否存在。您應該同我一道再去一趟利維埃拉,來一個實地調查。” “您認為我也必須同去?” “我相信,您也有興趣為弄清真相而努力。” 由于波洛感到自己的話對百万富翁沒起作用,所以他在自己的話里加了一些責怪的成分。 “您說得對,波洛先生。我們什么時候起程?” “最近几天您可很忙,有很多樁交易要做。”奈頓插話道。 但是百万富翁已經打定了主意。 “我相信,這筆交易完全要用另外一种方式做了。”他說,“好,說妥了,波洛,明天就走,乘那一次車?” “我認為,最好還是乘‘藍色特快’。”波洛笑著說。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|