|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“這樣你就可以知道,就象我起初推測的,這件事原來實在是非常、非常簡單的。這是最簡單的一种罪行。現在好象有許多男人會謀害妻子。” 麥克吉利克蒂太太瞧瞧瑪波小姐和克瑞達克督察。她說:“你要是可以把最近的新發現多告訴我一點,我就感激不盡了。” “原來,他看出一個好机會,可以娶一個闊太太,”瑪波小姐說,“就是克瑞肯索普小姐。只是,他不能娶她,因為他已經有太太了。他們已經分居多年,但是她不肯同他离婚。克瑞達克督察告訴我關于那個自稱安娜·斯綽文斯卡的女孩子。這就和他所說的事符合了。她有一個英國丈夫。這是她對她的朋友說的。也听說她是一個虔誠的天主教徒。坤坡醫師不能娶愛瑪·克瑞肯索普冒重婚之險。因此,他這個冷酷無情的人便決定除掉她。他在火車上害死她,后來又把她的尸体放在倉庫的石棺里。這個主意實在是相當聰明的。你明白嗎,他故意讓這件事顯得与克瑞肯索普一家人有關系。在這以前,他寫了一封信給愛瑪。信上聲稱自己是愛德蒙·克瑞肯索普以前說過要娶的那個女子瑪婷。愛瑪把她哥哥的一切事情都告訴坤坡醫師了。后來,時机成熟時,他鼓勵她去把這件事向警察局報告。他要大家認為那死尸就是瑪婷。我想,他或許已經听說巴黎警察已經在調查關于安娜·斯綽文斯卡的事。因此,他就安排了一張她從牙買加寄來的明信片。” “他很容易安排同他的太太在倫敦見面,告訴她他希望同她言歸于好,并且說希望她一同回來“見見他的家族”。底下一部分經過讓人想起都覺得令人不快,我們就不必談它。當然,他是一個貪婪的人。當他想起納稅的問題,以及納稅他的收入就減少多少時,他就開始想:要有較多的資金才好。也許他在決定害死他妻子之前已經想到那個。不管怎樣,他開始散播謠言,說有人想要毒死克瑞肯索普老先生,以便為自己舖路。最后,他便在他們這一家人的食物里放砒霜。當然,放的不多,因為他并不想讓克瑞肯索普先生死。” “但是,我仍舊不明白他如何能做得到。”克瑞達克說,“做咖哩雞的時候,他不在他們家。” “啊,但是,當時咖哩雞里并沒有砒霜,”瑪波小姐說。“他是在以后把砒霜放進去的——那是他把剩下的咖哩雞拿去化驗的時候。他也許在較早的時候把砒霜放進雞尾酒罐子里。當然,后來他在執行醫師的職務時,很容易把阿佛列·克瑞肯索普毒死,也很容易把藥片寄到倫敦給哈樂德吃。同時,他還告訴哈樂德不必再吃那种藥片了,這樣就可以衛護自己,不會叫人怀疑。他所做的樣樣事情都是大膽、殘酷,而且貪婪的。我實在非常、非常高興,”瑪波小姐竭力表現出一個愚昧的老婦人可能有的凶狠神气,結束了她的話。“我很高興他們還沒有廢除死刑,因為我的确覺得如果有什么人應該受絞刑,那個人就是坤坡醫師。” “說得對!說得對!”克瑞達克督察說。 “你知道嗎,我想到,甚至于你只從后面看到一個人,”瑪波小姐繼續說,“背面的樣子也可以說是有特征的。我想,愛思白如果看到坤坡醫師完全同她在火車上看見的那個人的情況一樣,那就是說他的背對著她,身子前屈,兩手握住她的脖子,那么,我几乎可以斷定她會認出他,或者會發出一聲惊叫。這就是我由露西的協助定下那個小小計划的原因。” “我得承認,”麥克吉利克蒂太太說,“我嚇了一大跳。我忍不住地說‘就是他!’可是,你要知道,我并沒有看見那個人的面孔,而且……” “我當時真怕你會這樣說,愛思羅。”瑪波小姐說。 “我是要這樣說的,”麥克吉利克蒂太太說,“我正要說,當然我沒看到他的面孔。” “那樣,”瑪波小姐說,“就坏了!你知道嗎,親愛的,他以為你真的認出他是凶手。我是說,他不會知道你沒看到他的面孔。” “幸虧當時我三緘其口。”麥克吉利克蒂太太說。 “我才不會讓你另外再說一句話呢。”瑪波小姐說。 克瑞達克突然哈哈大笑。“你們倆,”他說,“你們倆是最好的一對搭檔。以后還有什么呢?瑪波小姐?快樂的結局是什么?譬如說,可怜的愛瑪·克瑞肯索普會怎么樣?” “她當然會忘掉那個醫生了,”瑪波小姐說,“而且,我想假若她的父親死了——我以為他并不象他自己想的那樣健壯——她會乘游輪周游世界,或者會象吉樂丁·韋布一樣留在外國。我想也許會有一個好結果。我希望,她會遇到一個比坤坡醫師好的人。” “那么,露西·愛斯伯羅會怎么樣呢?也會有喜訊嗎?” “也許,”瑪波小姐說,“要是听到她的婚禮鐘聲,我是毫不覺得惊奇的。” “她會選中他們那一個?”德摩克·克瑞達克說。 “你不知道嗎?”瑪波小姐說。 “是的,我不知道,”克瑞達克說,“你知道嗎?” “啊,是的,我想我知道。”瑪波小姐說。 然后,她瞧瞧他;她的眼睛里閃爍著神秘的光芒。 ——全—— ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|