|
后一頁 前一頁 回目錄 |
停頓了一會儿——在這段時候,室內掀起一陣恐怖的高潮。 我想就是在那一剎那,我才第一次想到瑞利大夫的看法是正确的。 俄感覺到那個凶手就在這個房間。同我們坐在一起——听別人講話。是我們當中的一個。也許麥加多太太也有此感覺。因為,她突然發出短而尖銳的叫喊。 “我忍不住了,”她啜泣著,“我——這太可怕了。” “勇敢些,瑪麗。”她的丈夫說。 他抱歉地望望我們。 “她非常敏感。她把事情太放在心上了。” “我一一我是這么喜歡露伊思。”麥加多太太啜泣著說。 我不知道我心里感覺到的是否表現在臉上。但是我突然發現到白羅先生正在望著我;我的唇邊微露笑意。 我冷冷地瞧瞧他,于是,他馬上繼續問話。 “告訴我,太太,”他說,“告訴我你是如何消磨昨天下午的時間呀?” “我在洗頭,”麥加多太太啜泣著說,“我當時完全不知道發生那樣的事,現在想起來似乎很可怕。我平時很快活、很忙。” “你是在你房里嗎?” “是的。” “你沒有离開過?” “沒有。等到我听見汽車聲才走出來。后來才听到發生了什么事。啊,多可怕!” “你覺得奇怪嗎?” 麥加多太太不哭了。她充滿反感地張大眼睛。 “你這是什么意思,白羅先生?你是說——” “你問我是什么意思嗎?太太?你剛才對我們說你是很喜歡雷德納太太的。那么,也許,她把她的心事對你說了。” “啊,我明白,沒有,沒有。親愛的露伊思從未對我講什么——我是說,沒有對我明确他說過什么事。當然,我可以看得出妙很害怕、很神經過敏。還有那些奇怪的事——在窗玻璃上敲的手,等等。” “空想,我記得你這樣說。”我說——再也不能緘默了。∼我很高興看到她在剎那之間顯得倉皇失措。 我又覺得出白羅先生感到有趣的樣字朝我這個方向瞧瞧。 他簡單明了的總結起來說: “總而言之,太太,你正在洗頭一一你什么也沒听到,什么也沒看到。你能想到有什么事情可以幫助我們了解嗎?” 麥加多太太并未思索就說: “沒有,實在沒有。這是一件最不可思議的事!但是,我可以說,沒疑問的——毫無疑問的,那凶手是由外面進來。怎么。這樣想才合理嘛。” 白羅轉身對著她的丈夫。 “那么,你呢?先生?你有什么事情可以告訴我們嗎?, 麥加多先生吃了一惊,有些不安。他毫無目的地捻捻胡子。 “想必是的,想必是的。”他說,“可是,誰會想傷害她呢?她是那么溫柔——那么厚道——”他搖搖頭,“誰要是害死她,必定是一個惡魔——對了,惡魔!” “那你自己呢?先生?你那天下午做什么呢?” “我?”他茫然地注視著他。 “你在研究室呀,約瑟?”他的太太提醒他。 “啊,是的、我是在那里,我是在那里。做我經常做的工作。” “你是什么時候到那里去的”” 他又瞧著麥加多太太,露出沒法子确定和問她的樣子。 “一點欠十分,約瑟。” “啊,是的,一點欠十分。” “你到院子里去過嗎?” “沒有——我想沒有,”他考慮一下,“沒有,我記得确實沒有。” “你什么時候听到發生悲劇了?” “內人出來告訴我的。那很可怕∼一令人震惊。我几乎才相信會是真的。就是現在,我也不相信那會是真的。”突然之間,他開始發抖,“那真可怕——可怕!” 麥加多太太馬上走到他那一邊。 “是的,是的,約瑟,我們都感覺那樣。但是,我們不能喪失勇气。這樣就會使可怜的雷德納博士更難辦了。” 我看見雷德納博士的臉上起了一陣痙攣。我想在這樣感情的气氛中他是很不容易忍受的。他對白羅略微望了一下,仿佛是求援。白羅立刻有了反應。 “詹森小姐?”他說。 “恐怕我能告訴你的很少。”詹森小姐說。大家在听了麥加多太太那樣尖銳的聲音之后,覺得她這樣有教養的聲音令人听了很舒服。她接著說:“我正在起居室工作——把圓筒印印在粘土片上。” “那么你沒看見,也沒注意到什么嗎?” “是的。” 白羅很快地瞧瞧她。他的耳朵听到——像我一樣——她的聲音當中有一种隱隱約約、不敢肯定的調子。 “你覺得很确定嗎?小姐?你模模糊糊地想到什么嗎?” “沒有——真的沒有。” “你看到什么……我們不妨說……無意中由側面看到些什么,連你自己也不知道你看見了?” 詹森小姐發出短短的,著急的笑聲。 “你逼問得太緊了,白羅先生。你恐怕是在鼓勵我告訴你一些我也許在想象的事。” “那么,事實上确有一些——不妨說是你想象的事了?” 詹森小姐說得很慢,以超然的態度,字斟句酌的:“我在想象中——在那天下午的時候听到一聲微弱的叫喊。我的意思是說,我是听到一聲叫喊。起居室的窗戶都是敞開的。我們呼以听得見大麥田里做活的人發出的各种聲響。但是,你要知道,因為——我听到的是雷德納太太的聲音(我的腦筋有這种想法),這就使我非常難過。因為,當時我如果跳起來跑到她房里——啊,誰曉得了——我也許還來得及——” 瑞利大夫插進一段可信的話。 “現在你的腦筋里不要有那樣的想法。”他說,“我可以确切他說,雷德納太太(雷德納,請原諒我)几乎是在那個人一進去時就讓他擊斃了。就是那一下把她擊斃的。沒有擊第二下。否則,她就會有時間呼救,發出叫喊。” “我仍然覺得我或許會捉到凶手。”詹森小姐說。 “那是什么時候,小姐?”白羅問,“一點半左右嗎?” “想必是那個時候——對了。”她思索片刻說。 “那就會吻合了。”白羅思索著說,“別的你都沒听到——譬如說開門或關門聲?” 詹森小姐搖搖頭。 “沒有,我不記得听到那樣的聲音。” “我想,你在桌子前面坐著。你是朝那一邊坐著?院子?古物室?廊子?或者是田野?” “我是朝著院子坐的。” “由坐的地方可以看見那個叫阿布都拉的孩子洗罐子嗎?” “啊,看得見。但是,當然是我要抬起頭來向外看,就可以看見,但是,我正在專心工作,全神貫注地工作。” “不過,如果有人從院子里面的窗口經過,你就會注意得到。” “啊,是的。這一點我几乎可以肯定。” “沒有人經過嗎?” “沒有。” “但是,如果有人——比方說——由院子中間走過,你會注意到嗎?” “我想——也許不會——除非,像我方才所說,除非我偶然抬頭往窗外看。” “你沒看見阿布都拉离開他的工作,出去和另外几個仆人聊天嗎?” “沒有。” “十分鐘,”白羅沉思地說,“那要命的十分鐘。” 接著是片刻的沉默。 詹森小姐突然抬起頭來說:“要知道,白羅先生,我想我已經無意中害得你往錯誤的方向想了。如今我再回想一遍,我想我不可能由我的地方听到雷德納太太房里傳出的叫喊。我的房間与她的房間中間隔了一個古物室——而且,听說她的窗戶后來發現都是關著的。” “無論如何,不要苦惱自己,小姐。”白羅親切地說,“那實在并不是很重要的。” “是的,當然不很重要。我了解這一點。但是,你要知道,這對于我是重要的,因為我覺得我也許會做點什么事。” “不要自尋苦惱了,親愛的安娜。”雷德納博士怜惜地說,“你必須切實些。你听到的也許是一個阿拉伯人由麥田里遠遠的向另一個人喊話。” 詹森小姐感覺到他的聲音里含有雅意殷殷的調子,臉有點紅。我甚至看到她眼睛里冒出眼淚。她的臉轉過去,比方才更嚴格地說: “也許是的。在一個悲劇發生之后,通常都會如此——都開始想象一些根本沒有的事。” 白羅再查查他的記事簿。 “我想,你大概沒有更多的事要告訴我吧,賈雷先生?” 瑞洽德·賈雷慢慢地說,說得呆板而机械。 “我恐怕不能添上任何可以幫助你的資料。我當時在挖掘工地挖掘。那消息還是別人在那里告訴我的。” “那么,你不知道,或者不能想到在命案發生之前有什么事發生,可以幫助我們了解嗎?“ “什么也沒有。” “柯爾曼先生呢?” “整個這件事發生的時候,我都不在。”柯爾曼先生在聲音里帶著——是一种惋惜的調子吧。“昨天上午我進城去領錢准備發放工資。我回來的時候,愛莫特告訴我出了什么事,后來我又開旅行車去找警察和瑞利大夫。” “以前呢?” “啊,先生,那個情形有點儿令人緊張。但是你已經知道了。曾經有古物室那場虛惊——在那以前,還有一兩次,窗玻璃上有手在敲呀,有人臉貼著向里瞧呀——這些你都記得了,先生。”他露出征求同意的神气對著雷德納博士說。后者點點頭,表示贊同。“我想,你是知道的,你會發現是有個家伙确實是由外面進來的。想必是個狡猾的乞丐。” 白羅默默地打量他一兩分鐘。 “你是英國人吧,柯爾曼先生?”最后,他問。 “對了,先生。百分之百的大不列顛人。你看看商標。貨真价實。” 這是你第一次參加考古工作嗎?” “你說的很對。” “那么,你是非常愛好考古了?” 柯爾曼先生听到人家這樣形容他,便感到相當窘。他的臉有點紅,像一個犯過失的小學生似的,偷偷瞧瞧雷德納博士。 “當然——這是很有趣的,”他結結巴巴地說,“我是說——我并不完全是一個有頭腦的人——” 他的話就這樣不了了之地中斷了。白羅并未堅持要他再說下去。 他若有所思地,用鉛筆頭在桌子上輕輕地敲著,然后又將擺在面前的一個墨水瓶擺擺正。 “看情形似乎,”他說,“我們目前可以得到的資料大概就是這么多了。你們如果有人想起一時忘記了的事,不要猶豫,馬上來告訴我。現在,我想,我最好單獨同雷德納博士和瑞利大夫談談。” 這是一個散會的暗示。我們都站起來,魚貫而出。不過,我走出一半路的時候,听后面有叫我的聲音。 “也許,”白羅先生說,“列瑟蘭護士小姐還是留下來。我想她的協助對我們是很有价值的。” 我回來,再坐到我的座位上。 ------------------ 克里斯蒂小說專區 冬季掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|