后一頁
前一頁
回目錄
第二章 尼羅河泛濫季第三個月第四天



  莎蒂彼正在跟亞莫士說話。她的聲調很少改變,總是高亢、刺耳。
  “你必須要有主見。這是我說的!除非你自己堅持己見,否則你永遠不會受到重視。父親說你一定要這樣那樣做,還有為什么你不這樣做?而你乖乖地听著,回說‘是的,是的,’不停地向他道歉,說什么你該照他說的去做——天曉得他說的那些都是相當不可能做到的!你父親把你當小孩子看待——把你看成是個不負責任的小男孩!你簡直就跟伊比一樣年紀。”
  亞莫士平靜地說:“我父親一點也沒有像對待伊比那樣對待我。”
  “的确是沒有。”莎蒂彼恨恨地抓往這個新話題:“他那樣對待那個被寵坏的小鬼真是傻!伊比一天比一天難對付。他一天到晚大搖大擺的到處亂逛,不做任何他幫得上忙的事,假裝任何人家要他做的事對他來說都太辛苦了!真是可恥。這一切都因為他知道父親總是縱容他,袒護他。你和索貝克應該對此采取強硬態度。”
  亞莫士聳聳肩。
  “有什么好處?”
  “你簡直會把我逼瘋掉,亞莫士——你就是這樣!你沒有血气。你像女人一樣溫順!你父親不管說什么,你都馬上同意!”
  “我對我父親感情很深。”
  “是的,而且他利用這一點!你一直溫溫順順地接受指責,為一些不是你的錯事道歉!你應該像索貝克一樣開口頂回去。索貝克誰都不怕!”
  “是的,可是,你要記住,莎蒂彼,我父親信任的是我,不是索貝克。我父親對索貝克毫不信任。任何事情都由我來判斷,不是索貝克。”
  “就因為這樣你才确實應該加入為產業合伙人!你在你父親外出時代表他,你在他不在時執行司祭的職權;一切都交在你的手上——而你的權威并沒有受到确認。應該做妥善的安排。你現在已經是個將近中年的大男人了。還把你當小孩子一樣看待是不對的。”
  亞莫士怀疑地說:“我父親喜歡凡事都掌握在他手上。”
  “正是。這屋子里每個人都仰仗他讓他感到高興——一切都得看他高不高興。這是糟糕的事,而且會變得更糟。這次他回來你必須大膽跟他談一談——你必須說你要求書面的安排,堅持要有個明訂的地位。”
  “他不會听我的。”
  “那么你必須讓他听。噢,我怎么不是個男人!如果我是你,我會知道該怎么做!有時候我覺得我嫁的是一條虫。”亞莫士臉紅。
  “我會看看我能做什么——我可能,是的,我或許會對我父親說——請求他——”
  “不是請求——你必須要求!畢竟,你是他的左右手。這里他除了你之外找不到任何人來幫他負責。索貝克太野了,你父親不信任他;而伊比又太年輕了。”
  “總是有賀瑞在。”
  “賀瑞不是自家人。你父親信賴他的判斷,但是他除了自己的骨肉之外,不會把權力交到別人手上。不過我知道為什么會這樣;你太溫順了——你的血管里流的是牛奶,不是血!你不考慮考慮我和我們的孩子。在你父親死掉之前,我們都不會有适當的地位。”
  亞莫士沉重地說:“你看不起我,不是嗎,莎蒂彼?”
  “你真叫我生气。”
  “听著,我告訴你我會在我父親回來時跟他說。這是我給你的諾言。”
  莎蒂彼喃喃說:“是的——不過你要怎么說?像個大男人——或是像只小老鼠?”


  凱伊特正在跟她最小的孩子安可玩。小孩子正在開始學走路,凱伊特笑著鼓勵她,跪在她前面,雙臂張開,等著小孩子小心翼翼、踉踉蹌蹌地一步一步不穩地投進她母親怀抱里。
  凱伊特在展示這些成就給索貝克看,但是她突然了解到他并沒有注意在看,而是坐在那里,漂亮的額頭深深皺著。
  “噢,索貝克——你沒在看。你沒有看到。小家伙,告訴你爸爸,他真頑皮沒看你走路。”
  索貝克憤憤地說:“我有其他的事要想——是的,還有操心。”
  凱伊特站了起來,把遮住她的濃密黑眉,安可手指抓住的一綹頭發往后梳理。
  “為什么?有什么不對嗎?”
  凱伊特不十分注意地說,這句問話不只是半机械性而已。
  索貝克生气地說:“我操心的是我不受信任。我父親是個老人,頭腦古板得可笑,他堅持要獨攬大權——他不會讓我判斷處理這里的事情。”
  凱伊特搖搖頭,含糊地低聲說:“是的,是的,這太糟糕了。”
  “要是亞莫士有血气一點,支持我,可能還有希望讓我父親明理。但是亞莫士這么膽怯。他執行我父親在信上給他的每一項指示。”
  凱伊特對小孩子搖著一串珠子,喃喃說道:“是的,這是事實。”
  “這件木材的事,我父親回來我會告訴他我用上了我自己的判斷。把它們換成亞麻布比換油好太多了。”
  “我确信你是對的。”
  “但是我父親固執得很,非照他的方法做不可。他會大吼大叫,‘我告訴過你把它們換成油。我一不在這里,什么事情都出差錯。你是個一無所知的笨孩子!’他以為我才几歲?他不知道我現在正是如日中天的大男人,而他已經過了黃金時期。他的指示,還有他拒絕任何不合常規的交易,表示我們做不成什么好生意。要致富就必需冒一些險。我有遠見和勇气。我父親這兩樣都沒有。”
  凱伊特的眼睛看著孩子,輕柔地說:“你這么有膽識,這么聰明,索貝克。”
  “但是這次如果他敢再找碴,對我大吼大叫,我就要他听听一些真心話!除非放手讓我干,否則我就离開。”
  凱伊特伸向孩子的一只手僵在半途,猛然回過頭來。
  “离開?你离開到那里去?”
  “某個地方!我不能忍受讓一個愛挑剔、自以為了不起,不給我任何表現机會的老頭子欺壓、嘮叨。”
  “不,”凱伊特厲聲說:“我不答應,索貝克。”
  他注視著她,她的聲調讓他注意到她的存在。他是如此慣于把她僅僅當做是個他談話時的安慰伴侶,以至于他經常忘了她是個活生生、有思想的婦人。
  “你這是什么意思,凱伊特?”
  “我的意思是我不會讓你做傻事。所有的財產都屬于你父親的——土地、作物、家畜、木材、亞麻——一切!你父親死后就是我們的了——你的,亞莫士的,和我們的孩子們的。如果你跟你父親吵架走掉,那么他會把你的一份分給亞莫士和伊比——他已經太過于愛伊比了。伊比知道這一點,而且加以利用。你不能正中伊比下怀。如果你跟應賀特吵架走掉他正求之不得。我們得替我們的孩子想想。”
  索貝克瞪大眼睛注視著她。然后他發出惊訝的短笑聲。
  “女人總是出人意料。我不知道你會這樣想,凱伊特,這么凶猛。”
  凱伊特急切地說:“不要跟你父親吵。不要跟他頂嘴。放聰明一點,少安勿躁。”
  “或許你是對的——不過這可能長年繼續下去。我父親應該讓我們做他的合伙人。”
  凱伊特搖搖頭。
  “他不會這樣做。他太喜歡說我們全都吃他的,我們全都依靠他,沒有他我們全都無處可去。”
  索貝克以奇特的眼光看著她。
  “你不太喜歡我父親,凱伊特。”
  但是凱伊特并沒有回他的話,她已經再度俯身關照那搖搖晃晃的小孩。
  “來,甜心——看,這是你的洋娃娃。來——走過來……”
  索貝克俯視她彎腰下去的后腦袋。然后,一臉迷惑,舉步走了出去。


  伊莎派人找來她的孩子伊比。
  這英俊、一臉不滿的男孩站在她面前,她正以高亢刺耳的聲音責罵著他,以她視力朦朧、盡管能見度甚低但卻精明的眼睛注視著他。
  “我听到的是什么?你不做這個,不做那個?你要放牛,你不喜歡跟亞莫士一起,或是去監督耕作?像你這种小孩說什么要這個不要那個的成什么体統?”
  伊比不高興地說:“我不是小孩。我已經長大了——為什么我應該被當做小孩子看待?交代我做這做那的,不能有我自己的意見而且沒有個別的零用錢!一直听亞莫士的命令!亞莫士他以為他是誰?”
  “他是你的哥哥而且他在我儿子應賀特不在時負責這里的一切。”
  “亞莫士笨——慢吞吞而且笨。我比他聰明多了。而且索貝克也是笨,只會吹牛,說他是多么地聰明!我父親已經寫信來說過我可以自己挑選工作做——”
  “你根本什么都沒挑來做,”老伊莎插嘴說。
  “而且要多給我食物和飲料,如果他听說我不滿,沒有受到好好的對待,他會非常生气。”
  他邊微笑邊說著,一种狡猾,雙唇往上彎翹的微笑。
  “你是個被寵坏的小鬼,”伊莎用力說:“而且我會這樣跟應賀特說。”
  “不,不,奶奶,你不會那樣做。”
  他的笑容改變;變得帶有安撫的意味,有點謹慎。
  “你和我,奶奶,我們是這家里有頭腦的兩個人。”
  “你真厚臉皮!”
  “我父親依賴你的判斷——他知道你聰明。”
  “這有可能——的确是如此——不過我用不著你來告訴我。”
  伊比笑出聲來。
  “你最好站在我這一邊,祖母。”
  “什么這邊不這邊的?”
  “兩位老大都非常不滿。難道你不知道?當然你知道。喜妮什么事都告訴你。莎蒂彼一天到晚向亞莫士大聲疾呼,一逮到他就說個不停。而索貝克那筆木材的交易自找麻煩,怕我父親發現后會气炸了。你看著好了,奶奶,再過一兩年我會跟我父親聯手,他會一切听我的。”
  “你,這家里最小的一個?”
  “年齡有什么關系?有權力的人是我父親——而我是最懂得如何對付我父親的人!”
  “這樣說真不像話”伊莎說。
  伊比柔聲說:“你不是傻子,奶奶,你對我父親相當了解,不管他再怎么說大話,其實他是個弱者——”
  他停了下來,注意到伊莎挪動了一下頭部,望過他的肩頭。他轉過頭去,看到喜妮正站在他后面。
  “原來應賀特是弱者?”喜妮以她輕柔楚楚可怜的聲音說:“我想,他听到你這樣說可不會高興。”
  伊比不安地快速笑了一聲。
  “可是你不會告訴他,喜妮……得了,喜妮——答應我……親愛的喜妮……”
  喜妮滑向伊莎。她揚起聲音,帶點可怜兮兮的聲調說:
  “當然,我從不想惹麻煩——你是知道的……我對你們大家都是全心全意的奉獻。我從不打小報告除非我認為有義務……”
  “我是在逗奶奶開心,如此而已,”伊比說:“我會這樣告訴我父親。他會知道我不可能是說真的。”
  他對喜妮短促地點下頭,走了出去。
  喜妮望著他的背影,對伊莎說:“一個好孩子——一個長得很好的孩子。他多么敢講!”
  伊莎厲聲說:“他的話危險。我不喜歡他的想法。我儿子太過于縱容他了。”
  “誰不會呢?他是這么一個英俊迷人的男孩子。”
  “心美貌始美。”伊莎厲聲說。
  她沉默了一會儿,然后緩緩說道:“喜妮——我在擔心。”
  “擔心?伊莎,你擔心什么?無論如何,主人很快就要回來了,一切都會好好的。”
  “會嗎?我倒怀疑。”
  她再度沉默下來,然后說:“我孫子亞莫士在家嗎?”
  “我看到他几分鐘前走向門廊去。”
  “去告訴他我要跟他說話。”
  喜妮离去。她在陰涼、有著彩色柱子的門廊里找到亞莫士,把伊莎的話傳給他。亞莫士立即應召而去。
  伊莎猛然說:“亞莫士,應賀特很快就會回來了。”
  亞莫士溫順的臉色一亮。
  “是的,這的确是好。”
  “一切都替他料理好了?事業興隆?”
  “我父親的指示我都在我能力范圍之內盡力執行了。”
  “伊比呢?”
  亞莫士歎了一口气。
  “我父親對這男孩太過于縱容了。這對少年人不好。”
  “你得讓應賀特明白這一點。”
  亞莫士顯得疑慮。
  伊莎堅決地說:“我會支持你。”
  “有時候,”亞莫士說著歎了一口气:“看來好像一切都是難題。不過我父親回來一切就都會沒事了。到時候他可以自己作決定。他不在時要執行他的意愿很難——尤其是我并沒有真正的權威,只不過是他的代表而已。”
  伊莎緩緩說道:“你是個好儿子——忠誠、有感情。你是個好丈夫;你遵從了一個諺語所說的,一個男人應該愛他的妻子,給她一個家,填滿她的肚子,給她衣裳穿給她昂貴的香膏打扮,同時在她有生之年讓她心中快樂。但是還有進一步的告誡——是這樣說的:防止她取得支配權。如果我是你,我的乖孫子,我會牢牢記住這個告誡……”
  亞莫士看看她,一臉深紅,轉身离去。
  ------------------
  出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com)
后一頁
前一頁
回目錄