|
后一頁 前一頁 回目錄 |
赫爾克里·波洛看著古德博迪夫人那張臉.越看越覺得有意思.她扮女巫簡直不用化妝.雖然她性情開朗、和藹可親,可人們一見到她,還是自然而然地聯想起女巫來。她笑哈哈地說: “是的,我參加了晚會,一點不錯.我常在這一帶扮演巫婆的角色。去年牧師夸獎了我,說我在慶典上演得太出色了.他還送給我一頂新的尖帽子.別以為巫婆的帽子用不坏。沒錯,那天我去那儿啦。我會編順口溜,您知道吧。用女孩子的名字編.給比阿特麗斯編了一個,給安編了一個反正給大家都編了.我告訴模仿神靈說話的人.她再高聲告訴執鏡子的女孩子.同時.尼克拉斯少爺和小德斯蒙德就讓照片飄落下來。有些照片簡直把我肚皮都笑破了。這兩個男孩子滿臉粘上毛.輪流給對方拍照.看看都照成什么樣啦!看他們的打扮!那天我見到德斯蒙德少爺啦,他穿的衣服簡直讓人難以置信.玫瑰色的上衣,別著淡黃色的胸針,比女孩子穿得還花哨.女孩子們都只想著把裙子弄得短些、更短些.可沒多大用處,因為她們里面得多裹著點。穿上什么連褲襪、緊身襪褲什么的.我年輕時只有合唱團的女孩子才穿,別的就沒人穿了。她們把錢全花在上面啦。而男孩子們—我看他們像是魚狗.又像孔雀,還像天堂鳥.啊,我倒喜歡顏色鮮艷點,看畫片覺得古時候也怪有趣的.人人都鑲花邊、留卷發、戴著武士帽什么的。讓女孩們大開眼界,真的。還有緊身衣、緊身褲._想起古時候,女孩們想到的全是身穿大燈籠褲,脖子上繞著一大圈褶皺!我的祖母老愛給我講起她的小姐們—您知道嗎.她在一個維多利亞時代的富豪家里當佣人—她那些小姐們(我想應該是維多利亞女王當政之前)-那時在位的是腦袋圓得像顆珍珠似的那位國王-啊.傻比利,威廉四世,對吧一那時候,她的小姐們,我是說我祖母侍候的小姐們,總穿長度到踝骨的薄紗袍子.非常飄逸,可她們不時地往紗袍上撣水,好使它貼身,緊貼在身上,線條就全顯出來了.她們顯得舉止文雅十分謹慎,可是把男人們迷得神魂顛倒,一點也不錯。 “我把我的玻璃球借給德雷克夫人開晚會用.還是一次在慈善義賣時買的.現在就挂在煙囪邊上,您看見了嗎?深藍色的,顏色多棒。我常常把它放在門上頭。” “您預言未來嗎?” “我肯定不能說是的.對吧?”她樂出了聲,“警察不喜歡。他們根本不在意我的預言.不值一提.可以這么說。這种地方大家彼此都熟悉得很,因此預言起來簡單得很。” “您能透過您的玻璃球看出誰是殺害小喬伊斯的凶手嗎?” “您弄錯了,”古德博迪夫人說,“是透過水晶球看幻象,不是玻璃球.若是我告訴您我覺得是誰干的,您也不會滿意,您會說不符合情理.但很多事情都不合常情。” “您說的也在理。” “總的來說,住在這個地方還不錯.大多數都是正經人,不過無論你走到哪,總有些人被魔鬼纏上。生來如此。” “您指的是一妖術?是鬼魂附体?” “不.不是這個意思。”古德博迪夫人譏諷地說.“那純粹是胡說。那是愛化裝了辦坏事的人編的。如強奸之類的。不,我指的是那种天性就如此的人,魔鬼的子孫.正因為秉性如此,他們覺得殺人不過頭點地,只要能獲得好處便去干。他們想要什么就一定要得到.不得到決不罷休。他們有的看上去簡直美得像天使.我認識一個小姑娘,當時只有七歲,把小弟弟小妹妹都弄死了。一對雙胞胎,最多才不過五六個月.她把他們悶死在嬰儿車里了。” “這件事發生在本地嗎?” “不,不是的,不在本地。我記得好像是在約克郡。真是傷天害理.小東西長得真漂亮,耍是在她的衣服上加上兩個翅膀讓她上台唱圣歌.她一定胜任.可是她不配.坏透啦。您能明白我的意思,您不是不懂事的年輕人.世上總有些邪惡之處。” “啊.對!”波洛說,“您說得好极了。我再清楚不過了。要是喬伊斯真的看見過一起謀殺案-” “誰說她看見啦?”古德博迪夫人問。 “她自己說的。” “干嘛相信她的話.她老撒謊。”她瞪了波洛一眼.“您不至于相信她吧?” “不,”波洛說.“我真的相信.盡管每個人都說她撒謊,可我還是相信。” “一家人還真有不像一家人的。”古德博迪夫人說,“拿雷諾茲家來說吧,先說雷諾茲先生,干房地產生意的.總也干不太好,也賺不了多少錢。他也不像能干好的樣子.而雷諾茲夫人呢,成天愁眉苦臉.不是擔心這個就是擔心那個。三個孩子沒有一個像父母.安挺聰明.成績不錯.她上大學沒問題,沒准還能當老師呢.她可傲气啦,傲得沒有誰愿意搭理她。男孩子們連看都不多看她一眼。喬伊斯呢,她沒安聰明,甚至還不如弟弟利奧波德.她總想比別人見多識廣、做得也比大伙都強,她為了吸引注意力什么話都敢說。可用相信她.十句中有九句是謊話。” “那個儿子呢?” “利奧波德?啊.他才九歲.可能十歲了吧.他可真机靈,手也巧.他想學什么物理之類的.數學成績也不賴,在學校里引起了轟動。對.他就是聰明.我覺得他沒准能成科學家呢。依我看.要是真當了科學家他會制出一沒什么好東西.還不是像原子彈之類的!他好學,又聰明.可想的卻是怎樣把半個地球毀滅掉.連同我們這些可伶人一塊毀掉.對科奧波德千万別掉以輕心。 您知道嗎,他對人耍花招.還偷听別人的秘密.我看他的零花錢就是這么來的,不會是父母給的.他們給不了他多少錢.他手頭總有不少錢,藏在抽屜里,擱在襪子底下.他三天兩頭買東西.許多挺貴的机械裝置.他上哪儿弄的那么多錢呢?我覺得納悶。肯定是偷听別的人的秘密.然后要他們付錢好封住他的嘴。” 她停下來喘口气。 “啊,恐怕我幫不了您什么忙。” “您說的對我深有啟發。”波洛說,“人們都說逃走了的那個外國女孩怎么啦?” “我覺得沒走遠。‘泉水叮咚叮.貓咪落人井.’我一直這么想。” ------------------ 班吉 輸入 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|