|
后一頁 前一頁 回目錄 |
朱莉姬·厄普約翰寫給她母親的信: 親愛的媽媽: 我現在已經住下來了,我很喜歡這個地方。有個女孩子也是這學期新來的,她名叫詹尼弗,我和她兩人經常在一起。我們都非常喜歡打网球。她打得不坏。當她開球順手的時候,球開得很急,可是常常不大順手,她說她的球拍在波斯灣那里變彎了。那里很熱。發生革命的時候她正好在那里。 我說那該多有意思啊,可是她說沒有意思,她們什么也沒有看見。她們給送進大使館或是什么地方去,把革命場面給錯過了。 布爾斯特羅德小姐很和气,可是她也怪可怕的——或者說,她會使人怕她。當你新來的時候,她對你客气。人人都在她背后管她叫“公牛”,或是“老牛”。里奇小姐教我們英國文學,她教得好极了。她講到真正興奮的時候,頭發就披下來了。她的臉長得很怪,可是很激動人心,當她讀莎士比亞作品時她的臉就變得和平時完全兩樣,表情就像真有那么回事一樣。那天她給我們講伊阿古和他的感情1一一講了許多關于妒嫉的事,說妒嫉會腐蝕你,使你難受,最后叫你發瘋,使你要去傷害你所愛的人。講得我們直打冷戰,只有詹尼弗例外,因為什么東西部不會使她心亂。里奇小姐也教我們地理。我一直認為地理課枯燥無味,可是里奇小姐教起來并不枯燥。今天上午她告訴我們關于香料貿易的种种事情,那些人非要香料不可的道理,就是因為東西容易變質。 1伊阿古:莎士比亞的悲劇《奧賽羅》中的反面角色。——譯注。 我開始跟勞里小姐學美術。她每星期來兩次,還帶我們到倫敦去參觀美術館。我們跟布朗歇小姐學法語。她不大會維持秩序。詹尼弗說法國人不會維持秩序。她也不生气,只是厭煩罷了。她說: “總之,孩子們,你們把我煩死了!2”斯普林杰小姐太可怕了。她教体操和体育課。她長著一頭姜黃色的頭發,一熱了身上就會發出難聞的气味。還有查德威克小姐(查迪)——從學校開辦時起就一直在這里。她教數學,有點喜歡大惊小怪,可是人挺好。還有范西塔特小姐,有點像布爾斯特羅德小姐第二,可是沒有她那股勁儿。 2此句原文為法語。——譯注。 這里有許多外國女孩子,兩個意大利人,一些德國人,一個有趣的瑞典人(她是個公主或是什么的),還有個女孩子一半是土耳其人、一半是波斯人,她說她本該和在飛机失事中摔死的阿里·优素福親王結婚,可是詹尼弗說這話靠不住,謝斯塔之所以這樣說只是因為她是他的表妹,而人們總是應該和表妹結婚的。可是詹尼弗說親王并不打算和她結婚。他喜歡別人。詹尼弗知道許多事情,可是她一般不大肯講出來。 我猜想你不久就要去旅行了。別像上次那樣忘記帶你的護照:帶上你的急救包,以防万一。 愛你的 朱莉姬 詹尼弗·薩克利夫寫給她母親的信: 親愛的媽媽: 這里真不坏。我過得比想象的愉快得多。天气一直很好。昨天要我們做作文,題目是“好品德是否會過分?”我一點也寫不出。下星期作文的題目是“試對比朱麗葉和苔絲狄蒙娜的性格。”這個題目也很無聊。你能給我買一只新网球拍嗎?我知道去年秋天你把我的球拍送去重新穿過線—— 可是用起來很不順手。也許它彎了。我想學希腊語,可以嗎?我喜歡學語言。下星期我們有些人要到倫敦去看芭蕾舞劇,是《天鵝湖》。這里的伙食好得很。昨天中午我吃了雞,吃茶的時候有好吃的自制糕點。 我想不出其他的事告訴你——又有人來偷過你的東西嗎? 愛你的女儿 詹尼弗 畢業班級的級長瑪格麗特·戈爾一韋斯特寫給她母親的信: 親愛的媽媽: 沒有什么新聞可以告訴你。這學期我跟范西塔特小姐學德語。謠傳布爾斯特羅德小姐打算退休,由范西塔特小姐接替她,可是這种說法到現在已經講了一年多了,我肯定它不是真的。我問過查德威克小姐(當然,我不敢去問布爾斯特羅德小姐),她對這件事很敏感。她說這肯定不可能,叫我不要听別人亂說。上星期二我們去看了芭蕾舞劇,是《天鵝湖》。像夢一般,美得無法形容。 英格里德公主很有趣。她的眼睛非常藍,可是牙齒上帶著矯正箍。來了兩個新的德國女孩子,她們英語講得挺好。 里奇小姐回來了;看上去气色很好。上學期她沒有來,我們很惦記她。斯普林杰小姐是新來的体育教師。她專橫得要命,誰也不喜歡她。可是她輔導你打网球卻很在行。新來的女孩子中間有個叫詹尼弗·薩克利夫的,我想她网球會打得十分出色。她的反手打得不太有力。她最要好的朋友是個叫朱莉婭的女孩子。我們管她們叫“一對唧唧喳喳的小鳥!” 別忘了二十號來接我,好嗎?運動會在六月十九號開。 愛你的 瑪格麗特 安·沙普蘭寫給丹尼斯·拉斯伯恩的信: 親愛的丹尼斯: 我要在開學以后的第三個星期才能休息。到那時我很想和你一起吃次飯。我的休息日將安排在星期六或星期日。我會告訴你的。 我發現在學校里工作相當有趣。可是謝天謝地,我不是個女教師!否則我可真要瘋了。 永遠是你的 安 約翰遜小姐寫給她姐姐的信: 親愛的伊迪絲: 這里一切如常。夏季學期總是令人愉快的。 花園里很美麗,我們請了一個新的花匠來當老布里格斯的助手——他又年輕、又健壯:而且長得很漂亮,這反而令人遺憾。女孩子們往往很痴。 布爾斯特羅德小姐沒有提起退休的事,因此我希望她已經打消了退休的念頭。范西塔特小姐不可能和她一樣。說實話,如果她退休,我就不想留下來。 向迪克和孩子們致意,你見到奧立弗和凱特的時候,替我向他們問好。 你的親愛的 埃爾斯佩思 昂熱勒·布朗歇小姐寫給勒內·杜邦的留在波爾多郵局的待領信件: 親愛的勒內: 這里一切都好,雖然我自己并不感到有趣。女孩子們既不尊重人,也不懂規矩。可是我想最好還是不去向布爾斯特羅德小姐抱怨。跟這個女人打交道,可要當心點! 暫時沒有什么有趣的事可以告訴你。 蒼蠅 范西塔特小姐寫給她朋友的信: 親愛的格洛里亞: 夏季學期順利地開始了。新來的女孩子們十分令人滿意。外國學生都逐漸安下心來了。我們的小公主(中東的,不是斯堪的納維亞半島的)不大用功,可是我想這也是意料中的事。她的風度很迷人。 新來的体育教師斯普林杰小姐表現并不出色。女孩子們不喜歡她,而她對待她們也太專橫了。這所學校畢竟不是一所普通的學校。体育課成績好坏影響不了我們的成敗。她還非常喜歡打听別人的事。問了許許多多牽涉到個人私事的問題。這种舉動使人很難堪,而且也缺乏教養。新來的法語教師布朗歇小姐和藹可親,可是她的水平達不到德皮小姐的標准。 開學的第一天險些出了事。維羅尼卡·卡爾頓一桑德韋斯夫人突然出現,她喝得酩酊大醉!要不是查德威克小姐發現了,攔住她,把她帶開,就很可能鬧出一場不愉快的事。那一對孿生姐妹可真叫人喜愛。 關于將來,布爾斯特羅德小姐還沒有說過任何肯定的話——可是從她的神態看來,她肯定是打定了主意。芳草地的确是所了不起的學校,能繼承它的傳統,我將感到自豪。 你見到馬喬里的時候,請代我致意。 永遠是你的 埃莉諾 通過通常渠道送交派克韋上校的信: 說什么把一個男子漢送入險境!其實在這約有150名女性的地方,我是惟一身強力壯的男性。 公主殿下气派非几地來了。草莓紅和粉藍色的雙色卡迪拉克轎車,里面坐著穿民族服裝的中東顯貴、巴黎時裝樣本式的顯貴夫人和巴黎時裝樣本式的少女(即公主殿下)。 第二天她穿上學校制服,我訪直認不出她了。 跟她建立友好關系并無困難。她也注意發展友誼。 她以天真可愛的神態問我各种花草的名稱,就在這時候,一個臉上長雀班、一頭紅頭發、嗓音像秧雞的女妖魔朝她;中了過來,把她從我的旁邊帶走了。她本不愿意走開。我對這种戴著面紗長大的、端庄的東方姑娘素有了解。我看這一位想必是在瑞士求學期間取得了一些處世經驗。 那個女妖魔,即体育教師斯普林杰小姐,又回來把我教訓了一通。說什么花園工作人員不許跟學生交談,等等。接下來我表示了無辜受責的惊訝。“我很抱歉,小姐。那位年輕小姐問我這里种的翠雀花叫什么名字。我猜想她的國家里沒有這种花。”很容易就把這個女妖魔的火气平了下去,到后來把她逗得几乎痴笑了起來。布爾斯特羅德小姐的女秘書不大好對付。她是那种出身于中上層社會的婦女。法語教師比較肯合作。她有點假正經,看上去膽小如鼠,但是實際上并不那么膽小。我還跟三個愛傻笑的女孩子交上了朋友,她們的名字是帕梅拉、洛伊斯和瑪麗,姓什么不詳,可是都來自貴族家庭。有個查德威克小姐,經驗丰富而且嚴厲,她總是警惕地注意著我,因此我得小心別弄坏自己的名譽。 我的上司,布里格斯是個老頑固,他的主要話題是“早先時候日子多好”,我猜想那時候他是五個花匠中的第四把手。他對大多數的人和事都有牢騷,可是對布爾斯特羅德小姐本人卻是滿怀敬意。我也是如此。她跟我講過几句話(很客气),可是我很不安,感到她能一眼看穿,把我了解得清清楚楚。 到目前為止還看不出什么凶兆——可是我滿怀希望地等著。 ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 掃校:琵吉 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|