|
后一頁 前一頁 回目錄 |
第二天早上,我們收到一張手寫的便條。筆跡很輕,字体歪歪扭扭向上斜。 親愛的波洛先生: 我從埃倫那儿听到,您昨天到小綠房子來了。如果您今天什么時候能來見見我,我將不胜感激。 威廉明娜·勞森謹啟“她到這里來了,”我說。 “是的。” “我不知道她為什么要到這里來?” 波洛笑了笑說: “我認為沒有什么不祥之兆。現在那所房子畢竟已經屬于她所有了。” “這倒是真話。可你知道,波洛,這就是我們這場戲中最糟糕的一部分了。任何人干的每件細小的事情,都可能怀有不良的動机。” “我确實很欣賞你的格言‘怀疑每一個人’。” “你是否還是怀疑每一個人呢?” “不——對我來說,事情已經歸結到一點上:我只怀疑一個特別的人。” “哪一個?” “既然目前還只是怀疑,又沒有确鑿證据,我想我應該留給你去推演出結論,黑斯廷斯。不要忽略了心理學——那很重要。謀殺的性質——它能暗示出謀殺犯一定的性格—— 這是破案的一個基本線索。” “假如我不知道謀殺犯是誰,我也就不能考慮謀殺犯的性格!” “不,不,你沒有注意我剛剛講的。假如你充分考慮了這個人的性格——這個謀殺犯必備的性格——那么你就會認清誰是謀殺犯了!” “你真的知道誰是凶手了嗎,波洛?”我好奇地問。 “我還不能說我知道,因為我沒有證据。這就是為什么目前我不可多說的原因。但我肯定告訴你——我的朋友,在我心里已經清楚這凶手到底是誰了。” “啊,”我邊說邊笑,“當心不要讓凶手再把你殺死!那將是一場悲劇!” 波洛有點吃惊。他沒把我說的當成笑話。相反,他嘟噥著:“你說的對。我必須小心——必須特別小心。” “你應該穿一件鎧甲,”我打趣地說,“雇一個試食侍從,以防中毒!事實上你應當雇一幫槍手來保鏢!” “Merci(法語:謝謝。——譯注)黑斯廷斯,我將依賴我的智謀。” 然后,他給勞森小姐寫了個便條,說他將于十一點鐘到小綠房子去。 我們吃完早飯后,漫步到廣場。這時大約是十點一刻,那是個炎熱的使人困乏的早晨。 我正向一個古玩店的櫥窗里看,欣賞著一對非常漂亮的赫普爾式(赫普爾為十八世紀末葉英國家具商店名。——譯注)椅子,這時,有人朝我肋部戳了一下,我覺得還挺痛,同時听到一聲高興的尖叫:“嗨!” 我生气地轉過身來,發現自己和皮博迪小姐面對著面。她手里拿著一把很大的帶尖的雨傘(戳我的工具)。 很明顯,她毫不同情給我造成的疼痛。她得意洋洋地對我說: “哈!我想就是你。一般我是不會認錯人的。” 我冷淡地回答:“呃——早晨——好。有什么事嗎?” “你告訴我,你朋友的那本書寫得怎么樣了——那本關于阿倫德爾將軍生平的書?” “實際上他還沒有開始寫呢,”我說。 皮博迪小姐縱情地笑了起來,聲音雖低,但很明顯感到心滿意足。她象海蟄一樣搖擺著。恢复常態后,她說: “你說他沒有開始寫,我認為他根本不會動筆寫的。” 我笑著說:“這么說,您看穿了我們編的這個小小的謊言了?” “你們把我當成什么了?——當成一個傻瓜嗎?”皮博迪小姐問,“我很快就看出你那狡猾的朋友要干什么了!想要套我的話!這個,我不在乎。我喜歡談。現在我很難找到听眾了。那天下午我過得挺愉快。” 她用机敏的目光斜視著我,說: “這是怎么回事?這是怎么回事?” 我正在猶豫,不知怎么回答才好,這時正好波洛過來了。他熱誠地向皮博迪小姐鞠了一躬。 “早安,小姐。見到您甚感榮幸。” “早上好,”皮博迪小姐說,“你今天早上裝成干什么的了,是叫波洛提還是叫波洛特——呃?” “您這么快就看穿了我的偽裝,真聰明。”波洛笑著說。 “實際上也沒有什么偽裝要看穿的!象你這樣的人在我們這儿不多,是不是?我不知道這是好事還是坏事,很難說。” “我喜歡与眾不同,小姐。” “我要說你已經如愿已償了,”皮博迪小姐冷冷地說,“波洛先生,既然那天我告訴了你要打听的一切,現在輪到我來問你些問題了。這是怎么一回事?到底是怎么一回事?” “您不是在問一個您早已知道答案的問題吧?” “我不知道,”她向他投了一個敏銳的目光。“那個遺囑可疑嗎?還有什么其他問題? 要掘墓開棺嗎?是不是這樣?” 波洛沒有回答。 皮博迪小姐慢慢地,若有所思地點了點頭,好象得到了回答似的。 “我常怀疑,”她不連貫地說,“到底是怎么回事……你知道我看報紙的時候——我怀疑在馬克特·貝辛會不會有一個墳墓要被掘開……我沒想到竟會是埃米莉·阿倫德爾……” 她突然又用敏銳的目光掃了他一眼,并說: “她是不喜歡你們這樣做的。我想你考慮到這一點了——是嗎?” “是的,我考慮到了。” “我想你會考慮的——你不是傻瓜!同時我想,你是愿為私人辦事的。” 波洛鞠了一躬,說: “謝謝您,小姐。” “絕大多數的人都會這么說的——喂!瞧瞧你的胡子,為什么你要留這樣的胡子呢? 你喜歡這樣的胡子嗎?” 我轉過身去,笑得前仰后合。 “在英國,人們已不再崇拜胡子了,這令人痛惜。”波洛說。同時他用手偷偷地撫摸了一下胡子。 “噢,我明白了!真滑稽,”皮博迪小姐說,“我曾認得一個女人,她患甲狀腺腫,可她為此感到驕傲!人們不會相信竟有這樣的事,可這确實是真事!嗯,我說,要是你對上帝所賜予你的一切感到高興,這是幸運。可事情經常是相反的。” 她搖搖頭,歎了口气。 “我從沒想到在這個世外桃園的地方會出現謀殺。”她又一次向波洛投去快速、敏銳的目光。“是誰謀殺的?” “您要我在大街上高聲告訴您嗎?” “這可能說明你不知道。也許你知道?嗯,好了——這事真可恨——可恨,我想知道,瓦莉女人是不是毒死了她丈夫。這也許有些關系。” “您相信遺傳?” 皮博迪小姐突然說: “我倒希望這是塔尼奧斯干的。他是外來人!但是愿望不等于事實,實在太不走運了。 嗯,我要走了。我看得出你們什么也不打算告訴我……順便問一下,你們是受誰的委托?” 波洛嚴肅地回答: “是受死者的委托,小姐。” 我很遺憾地告訴讀者:皮博迪小姐听到波洛這么說之后,突然尖笑了一聲。但她很快抑制了笑聲,說道: “對不起。听起來象伊莎貝爾·特利普說的——就這樣吧!她是個多么讓人厭惡的女人啊!朱莉婭更差勁。她們太幼稚了,真讓人討厭。現今很少有年紀大的婦人打扮得那個樣子,好了,再見吧。你們見到格蘭杰醫生了嗎?” “小姐,我要埋怨您了,您出賣了我的秘密。” 皮博迪小姐沉醉在自己特別丰潤的咯咯的笑聲里,她說: “男人頭腦簡單!他輕信了你們告訴他的那套謊話。我告訴他的時候,他气得都要發瘋了。离開時他气得直哼哼!他在找你呢。” “他昨天晚上找到我了。” “噢,我希望當時我在場就好了。” “我也希望,小姐,”波洛隨聲附和地說。 皮博迪小姐大笑起來,搖搖晃晃地走開了。可她立刻又回過頭來對我說: “再見了,年輕人。你們不要買那些椅子。那是假貨。” 她一邊咯咯地笑,一邊走了。 波洛說:“她是位非常机靈的老太太。” “盡管她不愛你的胡子?” “愛好是一回事,”波洛冷冰冰地說,“頭腦是另一回事。” 我們走進商店,在店里興致勃勃地逛了二十分鐘。出來時,沒花半文錢,然后我們就往小綠房子去了。 埃倫的臉比平常還紅,她請我們進去,把我們帶進客廳。剛進客廳,就听到有人下樓的聲音,勞森小姐進來了。她似乎有點上气不接下气,還有點慌慌張張。她的頭發用絲手帕扎了起來。 “請原諒我這個樣子就下來了,波洛先生。我在查看几個鎖著的小櫥柜——這么多東西——我想老年人都喜歡珍藏東西——親愛的阿倫德爾小姐也不例外——瞧,我頭發上搞了這么多土——您知道,人們竟會搜集這么多東西,真讓人惊奇——您相信我說的吧,她有兩打書形針盒——整整是兩打!” “你是說阿倫德爾小姐買了兩打針盒嗎?” “是的,她把這些針盒放在一邊,然后就忘掉了——當然,現在針全銹了——多遺憾啊。她過去總是把她們作為圣誕節的禮物分給仆人。” “她很健忘——是嗎?” “哦,她是很健忘。特別容易忘掉把東西放在什么地方。您知道,就象一只銜著骨頭的狗一樣健忘,我們常這么說她。我也常對她說:‘別象小狗那樣,銜著骨頭到處跑,總忘了把骨頭放在什么地方。’”她說著說著笑起來,然后又從口袋里拿出一塊小手帕,捂著鼻子突然開始抽噎起來。 “哦,天哪,”她又眼淚汪汪地說,“別看我笑,我心酸极了。” “你太神經過敏,”波洛說,“太愛動感情了。” “我母親過去也總是對我這么說,波洛先生。她總是對我說:‘你太愛動感情,對事情太上心了,明尼。’神經過敏是個大缺點,波洛先生,特別是當人要自己謀生時更是如此。” “噢,是的,确實是這樣,但這是過去的事了。現在你是女主人了。你可以盡情地享樂——到處去旅行——完全用不著憂慮和擔心。” “我想你說的對,”勞森小姐這么說,可同時又顯得很疑慮。 “我确信這是真的。現在談到阿倫德爾小姐的健忘,我才明白我怎么這么長時間才收到她寫給我的信。” 他向勞森小姐解釋發現那封信的情況。勞森小姐的面頰顯得發紅。她高聲說: “埃倫應該告訴我!她把信發給您可沒對我說,這很不禮貌!她應該先和我商量一下,這樣做太無禮了,我就這么說!這件事我一無所聞。太不象話了!” “噢,我親愛的小姐,我相信,埃倫這樣做完全是誠心誠意。” “嗯,我覺得她這么做有點怪!是很怪!仆人盡做怪事。埃倫應該記得我現在是這所房子的女主人了!” 她挺直了身子,顯出很了不起的樣子。 “埃倫對她的女主人很忠誠,是不是?”波洛問。 “沒錯儿,是這樣,但情況沒什么不一樣。她應該告訴我!” “重要的事情是——我收到了信,”波洛說。 “哦,我同意你的看法,事情發生后大惊小怪沒什么用處,但我還是認為埃倫應該告訴我,而不應當不先問一下就自作主張地把信寄出。” 她停下來不說了,兩頰出現了紅斑。 波洛沉沒了一會儿,然后問: “你今天要見我?我能在哪方面幫你的忙呢?” 勞森小姐剛才那种惊恐的神態很快消失了,她又開始莽莽撞撞、語無倫次地繼續談論: “這個——您看,我不知道是不是真該……說實話,波洛先生。我昨天來到這里后埃倫告訴我,你們到這里來過了,事前我不知道——哦,因為你們原來沒和我提到要來的事——哦,這事也挺怪——我不明白……” “你不明白我們到這儿干什么?”波洛代她說完這句話。 “哦,我——是不明白,就是這樣。” 她注視著他,她的臉漲得通紅,顯出很好奇。 “我應該向你承認,”波洛說,“恐怕我讓你產生了一种誤解。你認為阿倫德爾小姐給我的信是關于被偷的那一小筆錢的問題——你認為完全可能——是查爾斯·阿倫德爾偷的。” 勞森小姐點點頭。 “你看,信的內容可不是那么回事……事實上,我是頭一次從你口里听到偷錢的事…… 阿倫德爾小姐給我的信,是談關于她發生的那起事故。” “她發生的那起事故?” “是的,我知道她從樓梯上摔下去了。” “哦,不錯——不錯……”勞森小姐好象變得茫然不知所措。她呆呆地看著波洛。過了一會儿,她繼續說:“對不起——我太傻了——可她為什么要給您寫信?我理解這是—— 我想正如您說過的——您是個偵探。同時,您還是——醫生吧?或許您是信神能治病的人吧?” “不,我不是醫生——也不會托神治病。但是象醫生一樣,我有時關心所謂偶然的死亡。” “關心偶然的死亡?” “我是指所謂的偶然的死亡。那次阿倫德爾小姐沒有死——但她完全可能因為那起事故而死!” “哦,天哪,是的,醫生也這么說,但我不明白……” 勞森小姐好象還是不知所措。 “你認為那起事故是由于小鮑勃的球造成的,是不是?” “是的,是的,就是這個原因。是鮑勃的球造成的。” “不對,不是鮑勃的球造成的。” “但是,對不起,波洛先生,我親眼看到了鮑勃的球——當我們跑下樓的時候看到了。” “你看到了球——是的,或許是事實。但那不是事故的原因。勞森小姐,事故的原因是一根拉在樓梯上面离地一英尺的一條黑線!” “可——可狗不會……” “當然狗不會了,”波洛立刻說,“狗不會干那事——它不會那么聰明——可以說它也不會有那种邪惡念頭……是有人在那個為扯上拉的線……” 勞森小姐的面色變得死一般的蒼白。她用一只顫抖的手捂著臉,說: “哦,波洛先生——我不相信——您的意思是——但那太可怕了——真的太可怕了。 您的意思是有人故意這么干的嗎?” “是的,是有人故意干的。” “但是那太可怕了。那差不多象——象殺人一樣。” “假如成功了的話,就會殺死人!換句話說——那就是謀殺!” 勞森小姐尖叫了一聲。 波洛用同樣嚴峻的語調繼續說: “有人把一根釘子釘到壁角板上,這樣就可以系上那根線。釘子上涂了漆,看不出來。 告訴我,你是否記得曾經聞到過不知道哪儿來的漆味嗎?” 勞森小姐又叫了一聲。 “哦,多离奇啊!讓我想一想吧!哎呀,當然了!可我從沒想到——做夢也沒想到——那時,我怎么能想到呢?然而,那時我确實覺得奇怪。” 波洛向前傾了傾身子,說: “所以——你能幫助我們,小姐。你又一次可以幫助我們了。C'estépatant(法語:這太好了。——譯注)!” “我想起來了,就是這么回事!哦,全都符合。” “我求求你,告訴我,你聞到過漆味——是嗎?” “是的,我當然聞到過,可我不知道是怎么回事。我當時想——天哪——是油漆味嗎——不,更象地板蜡味,后來,我想自己一定是在幻想吧。” “那是什么時間?” “讓我想想——那是什么時間?” “是在复活節周末房子里住滿客人的時候嗎?” “對,就是那時候——我是在回憶具体是哪一天……噢,那不是星期日,也不是星期二——那是唐納森醫生來吃晚飯的日子。星期三,他們全都离開了。當然也不是星期三,那就是星期一——是銀行公假日。那天夜里,我躺在床上,還沒睡著——您知道,我當時很憂慮。我總認為銀行公假日是個令人煩惱的日子!晚飯只有冷牛肉還夠吃,我怕阿倫德爾小姐會為這事生气。您知道,我星期六訂了帶骨肉,當然我應當訂七英磅,可我想五英鎊就夠了。但如果東西不夠吃,阿倫德爾小姐總是很生气——她是那樣好客……” 勞森小姐停下來,深吸了口气,然后又說下去: “所以我沒睡著,我不知道她第二天會不會因為東西不夠吃而說什么。我心里一會儿想著這件事,一會儿又想著那件事。我很長時間才入睡——可就在我剛睡著的時候,好象有什么聲音把我給弄醒了——一种敲東西的聲音,或者是輕輕敲東西的聲音——我從床上坐了起來,然后我聞了聞。當然,我總擔心失火——有時,我覺得那一夜我聞到了兩三回著火的味道——(人要是中了邪,什么怪事都會出。)那股味總是不散,我使勁聞了聞,發現那不是著火的煙气味儿,也不是類似著火的味儿,我自己對自己說:這象是油漆或者地板蜡的味儿。可是,人在深夜時是不該聞到這种味道的。但是,那气味很強,我坐了起來,聞呀聞,然后我從鏡子里看到了她……” “看到了她?你看到誰了?” “您知道,我從鏡子里看東西最方便不過了。我總是讓我的屋門稍稍開一點,這樣,假如阿倫德爾小姐要叫我,我能听得見;假如她上下樓,我能看到她。走廊里有一盞通宵開著的燈。這就使我能看到她蹲在樓梯上——我說的是看到了特里薩。她蹲在大約是樓梯的第三層階梯上,低頭正干什么事,我想:‘多奇怪呀,她是不是病了?’后來,她站起來,走開了,所以我想她可能是滑倒了,或者她是彎腰撿什么東西。但是,后來,我一點也沒再想是不是還有其他原因。” “把你惊醒的那個敲東西的聲音,可能是用錘子敲釘子的聲音,”波洛沉思地說。 “是的,我想可能是。但是,哦。波洛先生,多可怕呀——真的,多可怕呀。我總覺得特里薩或許有點瘋了,她竟干出這樣的事。” “你肯定是特里薩嗎?” “哦,天哪,就是她。” “比方說,會不會是塔尼奧斯夫人或者一個女仆人呢?” “哦,不會是別人,就是特里薩。” 勞森小姐一邊搖頭,一邊自言自語地說:“哦,天哪!哦,天哪!”她一連說了好几遍。 波洛用一种我很難理解的目光凝視著她。 他突然說:“請允許我做個實驗。讓我們到樓上去,盡力把當時的情況重新表演一下。” “要表演當時的情況嗎?哦,說真的——我不知道——我的意思是我不明白……” 波洛說:“我做給你看。”他以權威者的姿態打斷了她的怀疑。 勞森小姐有點慌張,她率先上了樓。 “我愿意屋子整洁些——但因為有這么多事要做——由于各种各樣的原因……”她語無倫次、吞吞吐吐地說。 房間确實讓五花八門的東西搞得亂七八糟。很明顯,這是勞森小姐把小柜櫥里的東西翻倒出來的結果。勞森小姐象往常一樣,語無倫次地說出她自己當時所在的位置,波洛自己進行驗證,使樓梯的一部分映在她臥室牆上的鏡子里。 “現在,小姐,”他提議,“請你到屋外把你看到的情況表演一下。” 勞森小姐還在嘟噥:“哦,天哪……”,她奔忙著去完成自己扮演的角色。波洛充當觀察者。 表演結束了,他走出來,到了樓梯平台上,他問夜里是哪一盞電燈開著。 波洛伸手把燈泡摘了下來,查看了一番。 “我看這是四十瓦的燈泡,不太亮。” “是不太亮,只是為了使走廊上不至于太黑。” 波洛又回到樓梯頂上。 “請原諒,小姐,由于燈光很暗,這樣你就不太可能看得清投射出來的影子。那么,你能肯定就是特里薩·阿倫德爾小姐,而不是另一個穿著晨衣的女人嗎?” 勞森小姐生气了。 “确實不是別人,波洛先生!這一點我完全肯定!我完全了解特里薩!哦,沒問題,就是她。她穿著黑色晨衣,胸前挂著那有縮寫字母的閃光大胸針,縮寫字母代表她的名字——我看得很清楚。” “所以說,你肯定是她了。你看見縮寫字母了?” “是的,我看見T A兩個字母(特里薩的全名為Theresa Arundell,縮寫為T A。—— 譯注。),我知道她有那枚胸針。特里薩常常戴著它。哦,是的,我可以發誓,就是特里薩——如果需要,我可以發誓!” 她最后兩句話說得很堅定、果斷,這同她平常的樣子很不相同。 波洛看著她,他的目光又一次使人感到有些奇怪。一种非常冷漠,好似在進行估价的眼神——同時也是最后下結論的樣子。 “你可以發誓,是嗎?”他說。 “假如——假如——需要的話。但是我想這——這有必要嗎?” 波洛又看了她一眼,對她又做了一次估量,說: “這要看掘墓開棺的結果了,”他說。 “您要掘——掘墓開棺嗎?” 波洛伸出手拉住她。勞森小姐太激動了,几乎差一點栽下樓梯去。 “可能這是個要掘墓開棺的問題,”他說。 “哦,但是肯定——那會使人非常不愉快!我的意思是,家里的人肯定要強烈反對這种想法——肯定會強烈反對的。” “可能會反對。” “我肯定他們不會同意。” “噢,但假如這是內政部的命令。” “但是,波洛先生——為什么要那樣做呢?我的意思是不象——不象……” “不象什么?” “不象有什么事——錯了。” “你認為沒什么事錯了嗎?” “是的,當然不會有什么事錯了。嘿,不會的!我的意思是醫生,護士全都……” “不要心煩意亂,”波洛鎮靜地安慰她。 “哦,但我沒辦法不心煩意亂呀!可怜的親愛的阿倫德爾小姐!她死的時候好象特里薩也沒在這儿。” “沒在,她是在她姑姑病倒之前,于星期一走的,是不是?” “她早上很早就走了。所以您看,她同這件事不會有什么關系呀!” “讓我們希望沒有什么關系吧,”波洛說。 “哦,天哪,”勞森小姐把兩只手握在一起。“我從來不知道會有這樣可怕的事!我真不知道自己是腳朝地還是腳朝天了。” 波洛看了看表。 “我們該走了。我們要回倫敦去。小姐,你還要在這里呆一段時間吧?” “不——不……我還沒有呆在這里的計划。實際上,我今天也要回去……我到這里來,只打算呆一夜——做點安排。” “我明白了。好吧——再見,小姐,如果我使你不安了,請你原諒。” “哦,波洛先生。您使我不安了嗎?我确實覺得很不舒服了!哦,天哪。這個世界充滿邪惡!多么可怕的邪惡的世界!” 波洛堅定地握住她的手,減輕了她的悲傷。 “正是這樣。你還打算發誓說,你在复活節銀行公假日那天晚上看見特里薩·阿倫德爾跪在樓梯上了嗎?” “是的,我能發誓。” “你能發誓,在你們晚上聚會時,曾經看到有一輪光環繞著阿倫德爾小姐的頭嗎?” 勞森小姐張嘴結舌。 “哦,波洛先生,不——不要開這些玩笑。” “我沒在開玩笑。我很嚴肅認真。” 勞森小姐舉止庄重地說: “确切地說那不是個光環。它更象一种神秘現象的開始。顯示一條發光物質的彩帶。 我想這是開始顯靈了。” “太有趣了。Au revoir(法語:再見。——譯注),小姐,請你保密。” “哦,當然了——當然。我做夢也不會想到去泄密。” 我們最后看到勞森小姐,是她站在前門台階上盯著我們,臉色疲憊不堪。 ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 轉載請保留! |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|