后一頁
前一頁
回目錄
九、誰能預料到呢?


  一件可怕的事情在我們中間發生了。我不能預料困難將怎樣結束。也許我們將在這個古怪的、別人無法進來的地方度過終主。我們遠离任何人類的援助,就象我們是在月球上一樣。只是我們自己的品質能夠拯救我們。我有三個杰出的人做伙伴,三個有偉大智力和偉大勇气的人。這是我們唯一的希望所在。
  現在我將按事情發生的順序寫給你們,這些事情把我們引入絕境。
  當我寫完上封信的時候,我們离紅色懸崖高原大約七英里。懸崖某些地方的高度最少有一千英尺。頂峰上現出丰富植物的痕跡。近邊緣的地方是灌木叢,遠一些的后面有很多高樹,但是我們沒有看到生命的痕跡。
  那天夜晚我們在懸崖下宿營。我們上邊的懸崖不但是垂直的,而且高處的那形狀,爬上去也不可能。靠近我們的是一塊高高的、不太寬的金字塔式的岩石,這個我在照片上看見過了。岩石的最頂上和高原一樣高,但是被斷裂分開了。岩石的高峰上長著一棵樹。相對來說,岩石不高——五六百英尺的樣子吧,我想。
  “就在那上面,”查倫杰教授說,指著那棵樹,“我第一次看到翼龍。我爬到岩石的半腰,才把它打下來。我想,好的登山運動員,象我這樣,能夠爬上岩石頂峰,雖然這也不會使他更接近高原。”
  當查倫杰教授說到他的翼龍的時候,我看著索摩里教授,第一次我看到一些跡象——他開始相信查倫杰不是個騙子。他的嘴唇上沒有那种怀疑的微笑,而且相反,是興奮和惊奇。查倫杰也看到了,嘗到了第一次胜利的滋味。
  “當然咯,”他帶著諷刺地說,“索摩里教授會明白,當我說到翼龍的時候,我的意思是說一只鶴——不過是一种沒長羽毛的鶴,而且長著很堅韌的皮膚,長著膜狀的翅膀,牙床上還長著牙齒。”他鞠躬又鞠躬,一直到他的同事轉過身去走開。
  早晨,在用過咖啡和木薯的早飯后——我們得節約我們儲備用品——我們開了一個磋商會,研究爬上我們頭上高原最可能的辦法。
  查倫杰主持會議。想想吧,他坐在一塊岩石上,后腦勺扣著一頂好笑的男孩子戴的草帽。下邊坐著我們三個:年輕、健壯、經過多日野外生活晒得黝黑的我;叼著煙斗、庄嚴但仍然挑剔的索摩里;和身子前探、胳膊時壓在步槍上、眼睛急切望著講話人的約翰勳爵。在我們后邊,是高木茲、贊波、馬奴爾和几個印弟安入。而同時在我們的前上方,矗立著那些使我們無法到達目的地的巨岩。
  “前次探險,”我們的首領說,“我用了各种方法打算爬上懸崖,我無需多說,我沒有上去的地方,我想別人也上不去,因為我是一個登山運動員。前次我沒有帶爬山的東西,但這次我帶來了。靠它們的幫助,我有把握爬上那塊孤立的岩石的頂峰,但是只要岩石最上面不和高原聯在一起,爬上去也沒用處。上一次探險,雨季的到來限制了我的時間,我只觀察了我們以東大約六英里的地方,找不到上去的路。那么,現在我們怎么辦呢?”
  “假如你探索過東邊,”索摩里教授說,”我們就必須探索西邊,看看有沒有上去的路。”
  “是這么的,”約翰勳爵說。“我們繞著高原走,一直到要么我們找到一條容易上去的路,要么我們回到原來的出發地點。”
  “我已經給我們這位年輕朋友解釋過了,”查倫杰說,“那里也不會有容易上去的路,因為如果有几條容易上去的路,高原就不會与世隔絕了。然而我承認很有可能有些地方,登山專家可能到達頂峰,可是行動不便的動物卻不能下來。當然肯定有一個地點,從那儿上去是可能的。”
  “你怎么知道會有那條路呢,先生?”索摩里尖銳地問道。
  “因為那個美國人,梅普歐·怀恃上去了,否則他怎么能看到在筆記本上他速寫下來的怪物呢?”
  “你沒有足以證明的事實。”索摩里說。“我承認你說的高原,因為我看到了,但是我還沒有任何證据,證明那儿有以任何形式存在的生命。”
  “先生,你承認什么或者不承認什么,實在無關緊要。”
  他抬頭望著高原,而后,嚇了我們一跳,他從岩石上跳下來,抓住索摩里的下巴頜,把他的臉推起來。“哎,先生!”他叫喊。“瞧見沒有,高原上的動物形式的生命?”
  一條黑色的、閃光的東西,在懸崖的邊上出現,并且在那懸吊了一分鐘。我們瞧見了一條非常大的、扁腦袋的蛇。而后,它慢漫地消失了。
  索摩里被這种情況吸引住了,他沒注意到查倫杰抓住他的下巴。現在他掙開了,又恢复了他的尊嚴。
  “查倫杰教授,”他說,“如果你說話不抓著我的下巴頜,我會很高興。就算出現了一條非常普通的生活在石堆中的蟒蛇,也沒有給你那樣一种自由。”
  “但是不管怎么說,高原上有生命,”他的同行用胜利的口吻回答。“我已經說明過這個重要的事實。我有個建議,我們必須拔帳篷向西走,一直到我們找到上去的路。”
  懸崖腳下的地面淨是石頭,行走緩慢而且困難。可是忽然我們遇到了一處過去宿營地的遺跡:几個芝加哥出產的肉罐頭的空盒子,一個空瓶子,一把破罐頭刀,一些《芝加哥民主報》的碎片。
  “不是我的,”查倫杰說,“肯定是梅普歐·怀特的。”
  約翰勳爵一直望著高大的樹一樣的蕨類植物,在它的陰影里曾經做過宿營地。“喂,瞧這個,”他說,“我相信這是路標。”
  一片硬木釘在樹上,它向西指著。
  “极有可能是路標。”查倫杰說。“別的能是什么呢?”我們的先行者是在危險的旅途中,他留下了這個標記,那么任何仿效他的人就可以知道他走的是那條路了。我們走下去,也許會遇到別的標記,”
  我們真的看到了別的標記,但是它們是最出乎意料的。懸崖下邊長著一片高高的竹子,就象我們在旅途中曾經看見過的那樣。好多棵竹子有二十英尺高,竹子梢尖尖的,硬硬的,它們看起來象長槍似的,正當我們穿過竹林的時候,我看見竹林里有一個白白的東西。那是一個頭骨。整個骷髏也在那里,但頭骨不在一處。
  我們的印第安人用斧子砍了几下,我們擴清了一小塊地方,能夠仔細研究這一昔日的悲劇。遺物中有靴子,很清楚死者是一個歐洲人。在骨頭中間,有一塊紐約赫德森厂出品的金表,一根拴著鋼筆的鏈子。另外還有一個銀質的煙匣,上面有“詹·考·,A.E.S贈”的字樣。金屬的狀態說明,這樣不幸的結局發生在不久以前。
  “他會是誰呢?”約翰勳爵間,“可怜的人,他身上的每根骨頭都碎了。”
  “還有竹子穿過他的肋骨長著,”索摩里說。“竹子是一种生長得很快的植物,可是竹子長到了二十英尺高,這個人不可能死在這里了。”
  “我在到你們這以前,”查倫杰教授說,”我打听過梅普歐·怀特的事。我發現四年前,也就是我看見他尸首的兩年前,他經過羅薩里奧。當時他不僅自己,而是有個朋友,一個叫詹姆士·考夫爾的美國人,因此,我想沒有疑問我們正在看著詹姆士·考夫爾的遺骨。”
  “他怎么會死的也沒有什么疑問了,”約翰勳爵說,”他是從上面掉下來或是被推下來的。”
  我們惊奇得說不出話來,繼續沿著懸崖的邊線前進。
  我們走了五英里,當時突然看到樣東西,使我們充滿了新希望。在岩石可以避雨的凹洞里,有一個用粉筆畫的前頭,仍然向西指著。
  “又是梅普歐·怀特,”查倫杰教授說。
  “那么,他有粉筆嗎?”
  “在他的背囊里和別的東西一起,我找到了一盒彩色粉筆。”
  我們又走了五英里,又在岩石上瞧見了白色的箭頭。這是懸崖面上的第一個窄窄的斷裂。斷裂里面有第二個標記,直指向上。
  我們已經有好几個鐘頭沒吃東西了,旅途使我們很累,但是我們興奮极了,顧不上休息和吃飯。我們讓印第安人搭帳篷,而我們四個,帶著高木茲和馬奴爾,順著斷裂往上走。
  懸崖的腳下是一堆石頭,往上爬非常困難。我們很快到了一個洞的入口處,又瞧見了箭頭做的記號。就是這個地方,梅普歐·怀特和他的伙伴曾爬上去過。
  我們大激動了,誰也不想回帳篷。約鉤勳爵的背囊里有個手電筒,用它給我們照著亮。他走在前面,我們跟著。
  洞里有五十碼差不多是平直的,而后一個四十五度角升了上去。路立即變得越來越陡,我們不得不用手和膝蓋爬著。忽然腊克斯頓勳爵惊叫了起來。
  “堵住了。頂塌了。”
  我們沒有辦法搬開這個障礙。梅普歐·怀特上去走的路現在不通了。
  我們失望得說不出話來,只好在黑暗的通道里爬了下來。走回宿營地。
  然而在我們离開斷裂地方以前,一件意外的事發生了,這件意外,你將會明白,是不同一般的。
  在洞口下四十英尺左右的地方,我們几個人在一起,一塊岩石帶著极大的力量對准我們滾了下來。我們自己看不見岩石是從哪儿滾下來的,但是我們的佣人仍然在洞口,說岩石落下來從他們旁邊滾過去,因此肯定是從最上面掉下來的。往上瞧,在我們的頭頂上面,看不到懸崖上綠色的叢林里有些活動的跡象。石頭是瞄准我們的,這沒有多大疑問了,這說明高原上有人。
  在討論我們處境的時候,我們決定繼續繞著高原走,希望能發現別的到達上面的路。最坏也不過是過了几天后又回到我們的出發地點罷了。
  那天我們走了二十二英里,沒有發現任何到達上面的路。我可以補充一句,我們的气壓表表明。离開皮船以后,我們已經上升到海拔三千英尺。因此,在气候和植物方面都有很大變化。沒有熱帶旅行中叫人害怕的虫子,亞瑪遜平原遠遠落在背后,雖然還有點棕擱樹和很多樹一樣的蕨類植物。
  那天夜里,一件奇怪的事情在我們眼前發生了。
  約翰勳爵打倒了一個小豬一樣的動物,一半送給了印第安人,另一半我們放在火上烤著。天黑后天气涼了,我們都挨著火坐著。那天夜里沒有月亮,但是有星星,人看不太遠。這時,忽然從黑暗中,從夜幕里,飛來一個象飛机帶著颼颼響聲的東西。剎那間它的皮翅膀把我們這群人全罩住了,我看見一條長長的蛇一樣的脖子,一對凶猛的紅眼睛,一個大大的鳥嘴,令我吃惊的是,嘴里長滿了小小的白牙。傳眼之間它不見了——我們的晚飯也不見了。一個巨大的黑影,二十英尺寬,飛向空中,這個怪物的翅膀遮住了星星,而后在我們頭上懸崖的邊上消失了。我們圍坐在一起,吃惊得說不出話來。索摩里首先打破了沉默。
  “查倫杰教授,”他說,庄嚴的聲音里充滿了感情,“我向你道歉。先生,我過去錯了,我請求你忘掉過去。”
  兩個人第一次握手。丟了一頓晚飯,換來了這兩個人的和好是值得的。
  然而以后三天,生活在高原上的史前生命,我們沒有再見到,這段期間,我們走過了全是石頭的不毛之地和充滿泥泞的沼澤。從東部和北部,懸崖是無法上去的。好多次我們齊腰沒在多年的、亞熱帶的沼澤里。而這個地方象是亞拉卡卡蛇最喜歡的地方。這种蛇是南美毒性最大并且最愛襲擊人的。這些可怕的動物一次又一次向我們爬過來,我們只是靠著一直准備好的獵槍,才對它們覺得安心點:在我繪制的地圖上,我們管這個沼澤叫亞拉卡卡沼澤。
  雖然某些地方,懸崖的高度只有三百到四百英尺,然而我們卻沒有找到能上去的路。懸崖陡峭,在我拍的照片上可以看到。
  “肯定,”在討論處境的時候我說,”雨水總得有條道下來。岩石上肯定有條水道。”
  “可是我們已經看過,岩石上沒有下流的水道,”查倫杰教授說,把手放在我的肩上。
  “那么,雨水往哪儿流呢?”我問。
  “我想假如它不往外流,它必定得向內流。”
  “那么中間就有個湖。”
  “我也這么想,”
  “很有可能這個湖是往日的一個火山口,”索摩里說。“全部系統的生成當然是因為高度的火山作用,我想高原的表面,是四周高,中間低,中心地區有個大湖。”
  第六天我們繞著高原走完了一圈,又回到那塊孤立的岩石旁第一次宿營的地方。我們失望了,因為絕對肯定,最靈活的人能有希望爬上懸崖的地方一個也沒有。梅普歐·怀特粉筆畫的標記所指示的他自己上去的地方,現在完全上不去了。
  我們現在該做什么?大約兩個月后,雨季就要開始了。岩石比大理石還硬,任何想從這么大的高度開一條道路的打算,都是我們的時間所不允許的。那天晚上我們面帶失望是不奇怪的。在我睡著以前,我看見查倫杰坐在火旁,手捧著他巨大的頭,深深地陷入沉思。
  但是在早晨給我們打招呼的卻是一個完全不同的查倫杰。
  “解決了!”他叫道,他的牙齒在胡須中閃光。“先生們,你們可以祝賀我,你們自己也可以彼此道喜。問題解決了。”
  “你找到上去的路了?”
  “我想是,”
  “哪儿?”
  他指著右面金字塔形狀的岩石代替了回答。
  我們的臉——至少是我的——當看到那塊岩石的時候,都現出失望。我相信那是可以爬上去的,但是在那塊岩石和高原之間,隔著一個可怕的深淵。
  “我們永遠不能過去,”我歎息道。
  “我們最少可以到頂峰,”他說。“當我們到了上面,我希望讓你看看一個有發明能力的頭腦能夠干點什么。”
  早飯后,我們把我們首領帶來的爬山用具包打開。約翰勳爵是一個老練的登山運動員,索摩里也爬過几回山,所以這群人中只有我一個是真正沒有爬過山的,但是我身強力壯,富有活力。
  爬頭一半完全沒問題,但是從那以后往上就不斷地變陡,我覺得往上我再也不能爬了,索摩里也不能了。但是這時候,查倫杰已經爬到了頂上,繞著長在那里的那棵樹干把繩子拴牢。靠著這根繩子,我們才很快地上到了頂峰上的那塊小小的長著草的平台。
  整個巴西平原展現在我們面前。
  前景到處是岩石和長著蕨類植物的長長的斜坡。更遠一些,可以看到我們走過的那塊黃色和綠色的竹林,而后,漸漸地,植物變得越來越密,一直到形成延伸至少兩千英里的浩瀚的森林。
  我仍然在觀賞這美妙的全境,教授的手重重地掘著我的肩。
  “這里來,我年輕的朋友,”他說,“千万不要往回看。而是一直奔向目標。”
  我轉過身來,看到高原的高度正是我們腳下的高度,綠色的灌木叢,偶爾有几棵樹,距离高原是那樣近,使人很難相信那是怎樣地無法到達啊!
  我一只胳膊摟著樹干,在深淵上探了探腦袋,我們佣人的小黑影,在很遠的下面望著我們。
  “這真是太少見了,”響起了索摩里教授的聲音。
  我轉過身來,發現他正极有興趣地觀察那棵樹。這种樹我好象認得。“什么,”我叫道,“一棵山毛櫸!”
  “正是,”索摩里說。“一個在遙遠的地方遇見的老鄉。”
  “我的好先生,不僅是一個老鄉,”查倫杰說,”而且是一個寶貴的盟友,這棵山毛櫸樹將幫助解決我們的難題。”
  “真是呀!”約翰勳爵叫道,“一座橋。”
  “正是,我的朋友,一座橋!時間不是白花的。昨晚我花了一個小時來考慮我們的處境,要是有一座橋落下來搭在深淵上就好了。”
  這當然是极好的主意。這棵樹超過六十英尺高,只要它倒下來正好是地方,它很容易跨過深淵。查倫杰上來的時候,肩上扛著斧子,現在他把斧子遞給我。
  “我們的年輕朋友,”他說,“你來完成這种任務是最合适的。不過,我要求你,一定要准确地按告訴你的去干。”
  一小時稍多一點,一聲很響的劈裂聲,樹倒了下來,那是我們通向未知世界的橋。
  誰也沒有說話,我們全体跟查倫杰教授握手,他舉著草帽,依次向每個人深深地鞠躬。
  “我要求這個榮譽,”他說,“第一個過去,走進未知世界,”
  他走近橋邊,這時約翰勳爵伸手拉住他的上衣。”我親愛的伙伴,”他說,”我絕對不能允許你這樣。”
  “不能允許,先生!”他頭轉了回來,胡子向前撅著。
  “你不是不知道,如果是科學上的事,我听你的,因為你是位科學家。但是在實際生活的細節中,你一定得听我的。我們正要闖入一個不熟悉的地方,這地方也許充滿了敵人。”
  “好吧,先生,你建議怎么辦?”查倫杰聳了聳他的寬肩膀,問。
  “馬隆和我再下去一次,我們拿四條槍上來,而后一個人可以先過去,其余的人用槍掩護他,一直等到他看清楚那地方是安全的,其余的人才過去。”
  查倫杰還要反對,但索摩里和我認為,在這類生活細節發生問題的時候,約翰勳爵應是我們的首領。現在爬上爬下是件簡單的事了。不到一個小時,我們拿上來四支步槍和一支獵槍。我們的佣人也上來了,約翰勳爵讓他們搬上來給養和子彈,因為我們的這一次探險有可能時間很長。
  現在該讓查倫杰跨過橋往未知世界去了。
  他背上背著斧子,坐在橋上兩條腿搭拉在深淵的上空,順著樹干屁股一顛一顛地往前進,很快就到了對岸。他站了起來,在空中揮舞著手臂。
  “終于到了,”他叫道,“終于到了。”
  我站著望著他,生怕從他身后的綠幕里出來個野獸扑向他。但一切是寂靜的,只有一只形狀奇怪的、彩色的鳥從他腳下飛起,消失在樹林里。
  索摩里是第二個,他背上挎著兩支槍過了橋,這樣兩位教授都武裝上了。下一個是我,我努力不往下看我正在越過的可怕的深淵。至于約翰勳爵,不用任何東西保持平衡就過來了。他肯定有鋼鐵一般的神經。
  這樣,我們四個人到了失去的世界里了,到了梅普歐·怀特到過的土地上了。對于我們四個人來說、這象是輝煌胜利的一刻。誰也沒有料到等待我們的是什么。
  我們從邊緣上轉過身來,穿過灌木叢,大約走了五十碼,突然從我們身后傳來了一聲嚇人的劈裂響聲。我們沿著走過的路往回跑,橋不見了。
  在很遠的懸崖下邊,我看見一堆樹枝和那個樹干。那是我們的山毛櫸樹。接著我們瞧見了高木茲的臉,但不再是我們熟悉的高木茲了,他的眼睛里冒著仇恨的火。
  “腊克斯頓勳爵!”他喊道,“約翰·腊克斯頓勳爵!”
  “怎么,”我們的伙伴說,”我在這儿。”
  “是,你在哪儿,你這個英國狗,你就呆在那儿吧!我等了又等,現在我的譏會終于來了。你們發現上去困難,現在你們要發現下來更困難。”
  我們嚇得說不出話來。那張臉消失一會馬上又出現了。
  “在那個山洞里我用石頭差一點把你干掉,”他叫道,“但這更好,讓死神慢慢折磨你吧。你將尸曝白骨,而誰也不知道你死在哪儿。當你慢慢死去的時候,想一想拉甫茲,五年前在普圖瑪約河你槍殺了的那個人。我是他弟弟。現在我死也瞑目了,報仇雪恨了卻心事了。”
  他又不見了,而后一切沉寂。
  高木茲沿著懸崖往下爬,但是在他到地面以前,約翰勳爵沿著高原的邊緣跑著,到了一個可以看見他的地方。他的步槍響了,隨后是遠遠的尸体落地的響聲。
  腊克斯頓回到我們中間,臉色象花崗石一樣。
  “我傻了,”他苦痛地說,“我忘了這些人的記憶力是很好的。”
  現在我們過不去這個斷裂的地方了。那儿是平原,通向我們藏皮船的地方,地平線外,是那條可以回到文明世界的小河。但是這中間的聯系斷了,此刻我們只能坐在灌木叢里,等待著贊波,我們忠誠的黑人。很快,他那誠實的黑臉,而后是他那巨大的身軀,在斷裂對面岩石的上方出現了。
  “我現在能做點什么?”他喊著。“你們告訴我,我去做。”
  這是個容易發間但不好回答的問題。有件事是清楚的,他是我們唯一和外部世界的聯系人,他一定不能离開我們。
  “不,不!”他D11道。”我不會离開你們。你們總能在這儿找到我。但是我沒辦法留住印第安人,他們說這個地方的古魯普里太多了,他們要回家,我沒辦法讓他們不走。”
  這是事實,我們的印第安人已經多方表示他們對旅途的厭倦,著急要回去。我們懂得贊波說的是實話,而且他是不可能留住他們的。
  “讓他們等到明天,贊波,”我叫道,“那么我可以讓他們帶封信回去。”
  “好了,先生,我答應明天讓他們回去,”黑人說。“但是現在你們還要我干什么?”
  好多事要讓他做,這位誠懇的黑人也都做了。他幫助我們用繩子把我們的供應運過深淵。而后他下去,又拿上來兩袋各种物品——我們都用同樣的辦法運了過來。他最后一次下去,已經是黃昏了,他答應一定讓印第安人等到明天。
  就是這樣,我借一支腊燭的光亮,差不多用了我們在高原上的整整的第一個夜晚,寫下了我們的遭遇。
  明天(還不如說今天,因為我寫到這里天已經亮了),我們將在這塊陌生的土地上開始我們的探險了。什么時候我還能再寫信——假如我還能再寫——我不知道,我能夠看見印第安人仍然在那個地方,而我确信忠誠的贊波馬上要來取我的信了。
  又得絕望了——我看不出我們有任何可能返回的希望。高原邊緣的附近,沒有大樹可以造一座跨過斷裂的橋。我們合在一起的体力,也搬不動能很好達到這种目的的樹干。繩子太短了,用它我們下下去。完了,我們的處境是絕望的。
  ------------------
  書香門第 掃描校對
后一頁
前一頁
回目錄