后一頁
前一頁
回目錄
第六章


  “你看見他了?”布魯內蒂一回到警察局,加洛就問他。
  “對。”
  “一點儿都不好看,是不是?”
  “你也看到他了?”
  “尸体我總是會去看看的。”加洛說,語气十分平靜。“這樣。我追查凶手的時候就會更帶勁些。”
  “你怎么想,巡佐?”布魯內蒂問,在巡佐辦公桌邊的椅子上坐下來,把藍文件夾往桌上一放。他似乎已經把文件夾看成是這樁謀殺案的象征物了。
  加洛大約想了整整一分鐘才回答:“我想凶手可能是在极度憤怒中干的。”布魯內蒂點了點頭,同意有這种可能性。
  “也可能,博士,就像您先前說的,他是想掩蓋被害者的身份。”話剛出口,加洛或許是想到了自己在停尸房見到的那一幕,馬上又補充了一句,“要么就是想毀尸。”
  “在如今的世界里這不太可能吧,你說呢,巡佐?”
  “不可能?”
  “除非有什么人与外界是格格不入的,要么就是那些無親無故的。一般人要是有誰失蹤,几天之內就會被人注意到——大多數的案子几小時就夠了。如今的人再也沒法失蹤了。”
  “這么說來,為了泄憤可能更合理些。”加洛說,“他可能跟一個顧客說了些什么,做了些什么,把那人紛激怒了。對于我昨天給你的檔案里的那些男人,我知道的不多。我不是心理學家,也不屬于那一類人,所以我不明白是什么東西讓他們變成那樣的。可我猜想,那些男人,呃,那些付錢的男人要比收錢的男人更反复無常。所以,應該是為了泄憤吧?”
  “那么,把他運到城里的這塊人人都知道是娼妓干活的地方,又怎么解釋?”布魯內蒂問,“這与其說是出于憤怒,倒不如說顯示了智慧和預謀。”
  對于這位新來的警長出的考題,加洛反應得挺快。“對呀,他干完以后,可能馬上就回過神來了。也許他是在自己那里殺的人,或者是在某個有人能認出他們的地方干的,所以他就只能把尸体挪一挪了。如果他是那种人——我是指凶手——如果他是那种玩易裝癖的男人,他自然會知道娼妓出沒的地方。也許把尸体扔在那里,是為了使事情顯得合乎邏輯。這么一來,那些嫖客都會有嫌疑的。”
  “沒錯。”布魯內蒂慢悠悠地附和著,于是加洛開始等“但是”,警長說話總是少不了這种口气的。“但是,那等于說,此妓与彼妓是一回事。”
  “您說什么,長官?”
  “就是說男妓与妓女是一回事,或者說,至少他們是在同一個地方干那事的。從我昨天的所見所聞來看,屠場外的那塊地盤是妓女們用的。”就在加洛細細考慮的時候,布魯內蒂又提醒了一句,“不過,這是你們的城市。你們知道的肯定比我這個初來乍到的外鄉人要多。”
  加洛听到這句恭維話,一邊點頭一邊咧開嘴笑了笑。
  “在厂房進的野地里干活的一般是那些姑娘。可現在,那儿的男孩越來越多——他們中有許多是斯拉夫人和北非人——所以,那些妓女也許已經給逼到新地盤里去了。”
  “你有沒有听到過關于這件事的傳聞?”
  “我本人沒听說過,長官。我一般不跟娟妓打交道,除非他們牽連進什么暴力案件。”
  “這樣的事經常發生嗎?”
  加洛搖搖頭:“即便事情真的發生了,那些女人也不敢告訴我們。不管這暴力行為該由誰來負責,她們都害怕到頭來自己會關進監獄去。她們有很多人都不是合法居民,所以不敢到我們這儿來,害怕惹上麻煩以后會給驅逐出境。有好多男人喜歡揍她們。我猜,她們知道怎么辨別出這類人,也許會有別的女孩給她們通消息,她們就盡量避開他們。
  “我猜,那些男人應該更善于保護自己。如果你看過檔案,就會發現有些人的個儿有多大。有几個是挺漂亮的,簡直稱得上美貌絕倫,可他們終究還是男人。我想那种麻煩他們會少一些的。即便有,他們至少也知道該怎么保護自己。”
  “你拿到驗尸報告了嗎?”布魯內蒂問。
  加洛拿起几張紙遞給他:“報告送來的時候您正在醫院里。”
  布魯內蒂對那些行話、術語都了如指掌,一會儿就看完了。尸体上沒有針孔。因此,死者并不是個靠靜脈注射毒品的人。身高,体重,一般身体狀況,布魯內蒂目擊到的一切都列在了上面,但更為精确,把細節都量化了。那上面提到了接待員說起過的化妝問題,可也只是說有濃重的唇膏印和眼線痕。沒有近期性交的跡象,不管是主動的還是被迫的都沒有。從對手部的檢查結果來看,此人像是從事案頭工作的:指甲剪得平平整整,手掌上也沒有長老茧。尸体上傷痕的形狀證實了原先的猜測。這個人确實是先在別處被殺,然后再運到那塊地方去的。可是,他躺在那里的時候天實在太熱,因此難以确認從被殺到發現尸体究竟過去了多長時間。
  最多只能說大約是在十二至二十個小時之間。
  布魯內蒂抬頭看了看加洛,問道:“這個你有沒有看過?”
  “看過了,長官。”
  “你怎么想?”
  “我覺得,咱們還是得确定這究竟是緣于憤怒,還是出于狡詐。”
  “可咱們首先得找出死者是誰。”布魯內蒂說,“現在派了几個人去做這件事?”
  “派了斯卡爾帕。”
  “就是昨天在日頭底下的那位?”
  加洛那一聲平靜的“沒錯,長官”,等于告訴布魯內蒂,他已經听說了那段插曲。而從他說這話的口气里,能听得出他并不贊成那种做法。“就派了他這么一個警官。死一個娼妓,特別是死在我們缺少人手的夏季,是不大會被优先考慮的。”
  “再沒有別人了嗎?”
  “我之所以會被臨時指派處理這件案子,是因為電話來的時候我正好在這儿,便派了輛警車到現場去。梅斯特雷警察局的副局長已經提出讓布福巡佐接手,因為接第一個電話的人就是他。”
  “我明白了。”布魯內蒂說,想了想,“還有人能替換嗎?
  “您是問還有人能替換布福巡佐嗎?”
  “沒錯。”
  “您可以提出申請,就說您最初是跟我接触的,況且,關于這個案子我們已經討論過好久了……”說到這里,加洛停了一下,好像要把“討論”的時間再拉長一點,然后接著說,“如果繼續派我查這樁案子的話,也許能節省點時間。”
  “哪一位是管這事的副局長?”
  “納希。”
  “她會不會…··哦是指,她會認為這是個好主意嗎?”
  “如果這是一位警長提出來的,我肯定她會同意的,長官。更何況您是從外頭赶來幫我們一把的。”
  “好吧,去讓人寫份申請,我在午餐前把名字簽上。”加洛點了點頭,往攤在面前的一張紙上記了一筆,然后抬起頭看看布魯內蒂,又點了點頭。“再去找你們的人來查查他穿的衣服和鞋。咖洛點點頭,又記了一筆。
  布魯內蒂掀開了昨晚看過的那個藍文件夾,指著釘在內封上的一串名字和地址說:“我想,現在我們最該做的事就是著手向這些男人打听被害者的情況,問他們知不知道他是誰,能不能認出他來,或者知不知道誰有可能會認識他。驗尸官說他肯定是四十出頭。那檔案里的男人沒有一個是這么老的,王十几歲的就已經寥寥無几了。因此,假如他是個本地人,肯定會因為年齡問題而特別顯眼,人們一定會對他有所耳聞。”
  “那您打算怎么來辦這件事呢,長官?”
  “我想,我們應該先把這張名單分成三部分,然后由你和我再加上斯卡爾帕分頭把模擬像拿去給他們過目,問問他們知道些什么。”
  “他們可不是那种愿意跟警察交談的人,長官。”
  “所以我提議我們隨身帶上另∼張照片,就拿一張我們在野地里發現他的時候拍下的肖像。我想,假如我們能讓這些男人相信,相同的事也可能會落到他們的頭上。然后再讓他們跟我們談,或許就不會那么勉強了。”
  “我去叫斯卡爾帕上來。加洛說,伸手去抓電話。

  ------------------
  亦凡公益圖書館掃校
后一頁
前一頁
回目錄