|
后一頁 前一頁 回目錄 |
晚上看完戲,拉烏爾·達聲納克回到家,在前廳的鏡子前停了片刻,不無得意地打量著鏡中的自己:他穿著做工考究的衣眼,身材勻稱、优雅,肩寬背闊,強健結實的胸肌在衣襟下高高隆起。 前廳不大,但布置得体,表明這是一套陳設豪華、起居舒适的居室,只能供一個習慣于优裕生活,又有能力滿足自己愛好的高雅男人居住。拉烏爾每天晚上都喜歡陷在寬大的皮椅里,抽一支煙,好好休息一下。他把這种休息稱之為睡前開胃酒。每當這時,他的腦子拋開了一切討厭的想法,一邊隨意遐想,回憶白天的經過,构思第二天的尚未清晰的計划,一邊昏昏入睡。 拉烏爾正要推門,忽然又猶豫起來,因為他這時突然想起,前廳的燈并不是他開的。他回來的時候,吊燈上的三個燈泡就是亮的。 “怪事,”他尋思道,“我出門以后,不可能有誰來過呀,因為仆人們都請假走了。難道,我出門的時候沒有關燈?” 達韋納克是個事事留心的人,不過他不愿浪費時間,去弄清偶然遇到的雞毛蒜皮的小事。到一定時候,各种事物的謎几乎總會自然而然地解開的。 “神秘都是我們自己造成的。”他常說,“生活遠沒有我們認為的這么复雜。它本身就可以從看似一團亂麻的局面中理出頭緒來。” 可是,當他闖進對面的房門,發現房間里,靠著一張獨腿小圓桌,站著一個青年女子時,不覺大吃一惊。 “天哪!”他叫道,“好一個漂亮的女子。” 和在前廳一樣,這位漂亮女子也把房里的燈全打開了。看來她喜歡燈火通明。這一來,他倒可以盡情欣賞這位美女了。只見她一頭金色的鬈發,襯著一張俏麗的臉,身材高挑、苗條,四肢勻稱,穿著一襲稍嫌過時的連衣裙。只是她的面色緊張,眼神不安。 拉烏爾向來很討女人喜歡,所以自視頗高。這時他以為好事又送上門來了,于是像過去接受那不請自來的好事一樣,坦然地接受下來。 “夫人,我們不相識,是吧?”他微笑著說,“我從沒見過您吧?” 女人做了個手勢,表示肯定。他又說: “那您是怎么進來的呢?” 女人摸出一把鑰匙。拉烏爾惊叫起來: “真的,您有我房間的鑰匙!這可有意思呀!” 他越來越以為,他不知不覺迷住了這位美女,使她找上門來了。看來這女人像一只容易捕獲的獵物,渴望那難得的感受,隨時准備讓男人征服。 因此,他帶著在類似的場合素有的信心,朝少婦走過去:机會這么好,決不可放過。可出乎預料,那女子后退一步,惊恐地伸直手臂: “別過來!我不許您靠近我……您無權……” 女子臉上的惊恐表情讓他大惑不解。接著,她几乎同時哭笑起來,全身猛烈地抽搐,极為不安。拉烏爾只好輕聲安慰她: “您別怕……我不會傷害您的。您不是來偷我東西的,也不是來槍殺我的,是吧?那我為什么要傷害您呢?好了,請回答我的話……您想讓我幫您什么忙呢?” 女子盡力鎮定下來,輕輕說: “求您救我。” “可我不是干這行的。” “您似乎是干這行的吧……再說,不管什么事儿,您只要想干,就沒有干不成的。” “天哪!這可是您賜予我的特權。我要是想把您抱在怀里,能干成嗎?您想一想,半夜一點,一個女人,又是這么漂亮……迷人,在一位男士家里……您也明白,我雖個把自己看得如何聰明,可我能夠想象……” 他又走過去。這一次女人沒有抗議。他抓起她的手,緊緊握在自己手中。接著,他撫摸她的手腕和裸露的前臂,突然覺得,要是把她拉到怀里,她大概不會推拒,因為她惊恐過度,沒有一絲力气。 想到這,他有點興奮了,便悄悄地用手挽住女子的后腰,輕輕拉了一下。這時,他發現女人惊恐的眼睛和不安的面容充滿憂傷和求救的神色,便停止動作,說道: “對不起,夫人。” 女人輕輕地說: “不,不是夫人……是小姐……” 她立即又接著說下去: “是的,我明白,在這种時刻,闖進男人家里,人家會怎樣看!……您鬧出誤會,也是很自然的事。” “對啊,完全誤會了。”他打趣道,“一過午夜,我對女人的看法就完全變了,開始想象一些荒謬事情,行事也變得粗鄙……我再次請您原諒。我做得不對。這下算完了吧?您不再恨我了吧?” “不了。”她說。 他歎息一聲,又道: “天哪,您真美啊!真可惜,您來這里,不是為我以為的那种事!這么說,您來找我,就像許多人到貝克街找歇洛克·福爾摩斯一樣,是為了什么案子?好吧,小姐,您說吧,把必不可少的情況都告訴我。您已經贏得了我的忠誠。我准備听您說了。” 他讓小姐坐下。她見拉烏爾心平气和,殷勤有禮,放下心來,可是臉色仍然十分蒼白。她的嘴唇形狀优美,像孩子的嘴唇一樣鮮潤,只是不時地抽搐。不過她的眼睛里透出了信任的神色。 “請原諒,”她聲音嘶啞地說,“也許我的腦子還不是十分清醒……不過我清楚我的狀況,知道發生了一些事情……一些不可理解的事情……還知道會發生什么事。我很怕……是啊,也不知為什么,我有預感,我怕……盡管沒有任何證据表明那些事情會發生。天吶!天吶!……真可怕呀……我多么難受呀!……” 她厭倦地伸手在額前揮了一下,像是要驅走那些折磨得她心力交瘁的念頭。拉烏爾對她的痛苦确實生出怜憫之情,笑起來,想使她放松一點。 “您似乎太緊張了!不要這樣,這沒有任何好處。勇敢點,小姐,沒什么可怕的。就是我,您一求我幫忙,也就無須怕了。您是從外省來的吧?” “是的。我今天早晨從家里動身,晚上到巴黎,馬上坐汽車到這里。門房以為您在家,我按鈴,可是沒人。” “的确,仆人們都休假去了,我是在飯館吃的晚飯。” “于是,”她說,“我只好用這把鑰匙……” “您是從誰手里拿到的?” “不是拿的。是從一個人那里偷來的。” “誰?” “我會告訴您的。” “別太晚了,”他說,“我多想快點知道啊!但是,等一會儿……小姐,我相信,您從早上起還沒吃過東西,一定餓坏了!” “不,我在這桌上找到了巧克力。” “太好了!可是,還有其它吃的,我給您拿來吃了,我們再談,好嗎?說實話,您樣子這么年輕……還是個孩子!我怎么就把您當成婦人了呢!” 他笑了,也想逗她笑。他打開一個柜子,拿出餅干和甜葡萄酒。 “您叫什么名字?因為終究我必須知道……” “等會儿……我都告訴您。” “好。其實,我也不需要知道您的名字.才給您拿吃的。也許,要點果醬?或者來點蜂蜜?對了,您的漂亮嘴唇一定喜歡蜂蜜。我的配膳室里有上等蜂蜜,我就去拿……” 他正要离開套房,電話鈴響了。 “怪了,”他低聲說,“這個時候……小姐,我能接一下嗎?” 他拿起听筒,輕輕地變了變語調,說: “喂……喂……” 一個遙遠的聲音對他說: “是你嗎?” “是我……”他肯定道。 “總算有運气,把你找到了。” “請原諒,親愛的朋友,我晚上看戲去了。” “回家了?” “好像是的。” “我很高興。” “我也一樣!”拉烏爾說,“不過,老朋友,你能不能告訴我一件事,一件小事?” “快說吧!” “你是誰?” “怎么,你還沒有想起來?” “我承認,老伙計,直到現在……” “貝舒……泰奧多爾·見舒……” 達韋納克壓住自己的情緒說: “我不認識。” 對方抗議道: “認識!……貝舒,警察……貝舒,保安局的隊長……” “啊!久聞大名,但從來沒有榮幸認識你啊……” “你開玩笑吧!我們一起辦過許多案子!巴卡拉玻璃案,金牙人案,十二張非洲礦業股票案……一起獲得那么多的成功。” “你搞錯了吧。你認為你是和誰打電話呢?” “當然是和你!” “誰,我?” “拉烏爾·達韋納克子爵。” “這确實是我的名字。但是我向你肯定,拉烏爾·達韋納克不認識你。” “也許是的。但是,如果拉烏爾·達韋納克用其它名字,就會認識我的。” “天哪!請講明确一些。” “好吧。比如吉姆·巴爾內特,巴爾內特私家偵探事務所的那個巴爾內特。還有讓·德內里斯,《神秘住宅》里的那個德內里斯。還要我說出你的真名實姓嗎?” “說吧。我不會臉紅的。恰恰相反。” “亞森·羅平。” “好极了!我們一致了,事情說明白了。确實,我這個名字最光彩最為人所知。那么,老朋友,你想要我干什么呢?” “求你幫忙,而且是馬上。” “求我幫忙?你也要我幫忙?” “你這是什么意思?” “沒有意思。我听你的吩咐。你在哪儿?” “勒阿弗爾。” “干什么?做棉花投机?” “不是,我在這里是為了給你打電話。” “這,可太客气了。你离開巴黎就是為了從勒阿弗爾給我打電話嗎?” 拉烏爾說出這城市的名字,姑娘听了顯得心慌意亂,囁嚅道: “勒阿弗爾……有人從勒阿弗爾給您打電話?真奇怪,是誰給您打電話呢?讓我听听。” 拉烏爾不大愿意,但她還是抓起另一只听筒,和他一起听貝舒說話: “不是專門為此來的。我剛才在郊外,沒有夜間電話,就開車到勒阿弗爾來。現在准備回去了。” “回哪儿?”達韋納克問道。 “你知道拉迪卡代爾嗎?” “當然知道!塞納河中間的一個沙洲,离河口不太遠。” “對。在里爾波內和湯卡維爾之間,离勒阿弗爾三十公里。” “你想我對那里多么了解!塞納河的小港灣!科城地區!我一輩子都是在那里過的,這是近代史了。這么說,你是睡在長凳1上了?” 1法文banc是長凳的意思,加上de sable就是沙洲的意思。——譯注 “你瞎扯什么呀?” “我是說你住在沙洲上!” “在沙洲對面,有一個秀麗的小村庄,拉迪卡代爾就是這么叫出來的。我在那里租了一所茅屋,休息几個月……” “和心肝寶貝在一起嗎?” “不。但我給你留了一間客房。” “為什么要這樣費心呢?” “出了一起奇案,怪复雜的,我想和你一起來破它。” “因為你一個人破不了,對吧,胖子?” 拉烏爾瞧著姑娘,只見她越來越慌張,拉烏爾開始不安起來。他想把听筒要過來,但她緊握不放,貝舒還在說: “很緊急。另外,有一個姑娘今天失蹤了……” “這是常事,用不著大惊小怪。” “是的,但有些細節叫人不放心,還有……” “還有什么?”拉烏爾忍不住叫起來。 “下午兩點,發生了一起凶殺案:姑娘的姐夫去河邊花園找她,被人用手槍打死了。好吧,你坐早上八點的快車……” 听到出了凶殺案,姑娘站起來,听筒從手上滑下去。她想說話,歎了口气,搖搖晃晃,倒在長沙發扶手上。 拉烏爾·達韋納克剛來得及朝貝舒吼道: “你真是個笨蛋!就這樣通報情況嗎?怎么?!你什么也沒察覺?白痴!” 他立即挂上電話,扶姑娘平躺在長沙發上,并讓她聞嗅鹽。 “小姐,哪儿不舒服?貝舒的話沒有什么要緊的,只是談到您,說您失蹤了。另外,您也了解他,知道他不是個聰明人。請您冷靜一點,和我一起把情況搞清楚。” 但是,拉烏爾很快發現,在這時候,再努力也別想把情況搞清楚。姑娘本就受了沉重打擊,又意外听到貝舒笨拙通報的這起凶殺案,一時還不能鎮靜下來。他只好耐心等她冷靜再說。 他思索片刻,打定主意,匆匆對著鏡子在臉上抹了一些混合油膏,与其說改了容,不如說改了表情。他到隔壁房間換了衣服,抓起壁櫥里時刻備著的箱子,跑到車庫。 拉烏爾很快把車開出來,又回到自己房里。姑娘雖然蘇醒了,但渾身乏力,無法行動,順從地讓他抱進汽車,盡可能躺在位子上。 他附在她耳邊低聲說: “照貝舒說來,您也住在拉迪卡代爾,對吧?” “對。在拉迪卡代爾。” “我們就去那里。” 她恐懼地動了一下。他感到她渾身發抖。他輕輕地安撫她,聲音溫柔。她沒有再表示抗議,但失聲哭了起來…… 從首都到諾曼底的拉迪卡代爾村,只有四十五法里,拉烏爾只用三小時就跑到了。他沒有和姑娘說一句話。再說姑娘終于睡著了,把頭靠到他的肩上。他輕輕地把她扶正。她額頭發燙,嘴里含含糊糊地吐出一些話。 到達一座秀麗的小教堂對面時,天開始亮了。那小教堂坐落在峽谷腳下的新綠叢中,瀕臨一條彎曲的注入塞納河的小河。峽谷順科城地區的懸崖而上。后面,在廣闊的草場那邊,在繞著基爾伯夫的大河上面,細長的云霞由玫瑰色漸次變成鮮紅色,預示著太陽快要升起來了。 村子還在沉睡,不見一個人,沒有一點聲音。 “您家离這儿遠嗎?”他問。 “很近……那儿……對面……” 沿河有一條由四排老橡樹夾道的幽徑,通到柵欄鐵棍間顯露的一座小城堡。小河在這里拐彎,從土堤下面流到插著鐵予的護城壕里,而后又一個轉彎,流進一堵由磚加固的高大石牆圍著的庄園里。 這時,姑娘又害怕起來。拉烏爾覺察到,她宁愿逃走,也不愿回到她受過苦的地方。不過,她還是忍住了。 “別讓人看見我回來。”她說,“這附近有一道矮門,我有鑰匙,這是誰都不知道的。” “您能走嗎?”拉烏爾問她。 “能……等一會儿……” “暖和一些了,您不會覺得冷吧?” “不會。” 土堤右邊,有一條小徑,橫跨護城河盡頭,在圍牆和果園中間延伸進去。拉烏爾攙著姑娘的胳膊,她好像沒有一絲气力。 到了門口,他對她說: “我認為不必再提問題來煩您了。貝舒會告訴我的。何況我們還會見面的。我只問一句話,您是從他那里拿到我的房門鑰匙的,對嗎?” “又是,又不是。他常對我談起您。因此我知道您的鑰匙放在他房間的座鐘下面。几天前,我把它偷了出來。” “把它還給我好嗎?我把它放回去,他不會知道的。另外,不要叫他和任何人知道您去過巴黎,被我帶回來了,也不要讓他們知道我們認識。” “誰也不會知道的。” “還有一句話。我們素不相識,是案件使我們偶然相遇的。請接受我的忠告,別背著我擅自行動。同意嗎?” “同意。” “那就請在這張紙上簽個字。” 拉烏爾從包里抽出一張白紙,用鋼筆寫上: “茲授予拉烏爾·達韋納克先生調查案情并作出符合我利益的決定的權力。” 她簽了字。 “好。”拉烏爾說,“您有救了。” 他瞧了瞧簽字。 “卡特琳娜……您叫卡特琳娜……我很高興。我喜歡這個名字。再見。去休息吧。” 她進屋去了。 他听到牆那邊她沉悶的腳步聲,然后是一片寂靜,天越來越亮。她先前給他指出了見舒住的茅屋的屋頂,因此,拉烏爾順著林蔭道,出了村子,把車停在一間棚子下面。旁邊,有一個种滿果樹、圍著荊棘篱笆的小院于,里面有一座舊木屋,屋前舖著一條石子路,有一把磨得發亮的長椅子。 在翹起的屋檐下,一扇窗戶半開著。拉烏爾爬上去,沒有惊醒床上熟睡的人,把鑰匙塞到座鐘下面,察看了房間,搜了壁櫥,确信沒有給他設下任何陷阱,因為這并不是不可能的,然后下來了。 茅屋門沒有關。底層一個大間,既當廚房又當餐廳,里面還有一個凹室。 他打開箱子,把衣服疊好放在椅子上,然后釘上一張紙,上面寫著:請勿吵醒我。他穿上豪華的睡衣,這時一座大挂鐘敲響五點。 “再過三分鐘我就睡著了。”他尋思道,“只能提出問題,沒時間找答案:命運女神會給我帶來什么樣的新鮮熱烈的奇遇呢?” 現在,對他來說,命運女神有一頭金發、兩只慌亂的眼睛和一張孩子般的嘴。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|