|
后一頁 前一頁 回目錄 |
彼得把車停在約翰大街的停車場。他們踏上后面的樓梯,這時二人都意識到他們還在餓著肚子。想到這時的餐廳里的午飯已變成了殘羹冷炙,還是想個更好的辦法填飽肚子吧。要是讓穆爾或是麥金尼斯碰巧看到他們倆正在狼吞虎咽地吃東西,到那時再跑著躲開也來不及了。他們買了一袋油炸馬鈴薯片,每人一塊漢堡,在四樓的一台机器上沖了一杯咖啡。 凱茨把吃的拿到了刑事調查部房間,飛快地吃進去,然后去見警佐。這時有人大聲喊著問她是否注意到她得到了一張辦公桌。 在新的警佐辦公室里,鮑勃和彼得正在一起,很長時間以來,刑事調查部一直在鬧著要和警署分開,現在終于發生了,到處都擠滿了新桌子,還要給警探們留更多的空間。 “你去哪了,弗拉德?梅森呢?” “警佐,你難道沒收到我的電傳嗎?” 穆爾不吱聲,只是盯著她看。 “我們去過電子裝置所安放的地方,警佐它藏在橋內,我們估計到在我們找到電子裝置之前,比利可能會設法進行轉移。” “弗拉德,可是我們已經找到了。” “警佐,比利還不知道這一點。” “是的,我知道,我和梅森警佐還沒有碰到。” “還有一堆書面報告要寫。” “總得寫這些東西。” “那么就去整理一下吧。” “是的,警佐。”凱茨准備离開。 “逮捕中沒有使用草耙吧?” “是的,警佐。” 凱茨走出刑事調查部房間來到自己的新辦公桌跟前,它被擠在格里夫斯的辦公室和計算机室之間的一個小小角落里。要不是有半層樓被分給了儿童保護所,這里將會有很多空間。凱茨沒有注意到此時彼得·梅森正坐在她的新椅子上沖她咧嘴笑。凱茨去取了一些逮捕表,當她回來時,彼得已把信紙去掉皮,把它們遞了過來。 “你人緣不錯啊!”他用戲謔的口吻說道。 “這你還不知道嗎?”凱茨反問道。 “我可猜不出來。”他沮喪地說,“但是——”他嘎吱一聲站了起來,伸展了一下四腳——“我還沒得到小費哩。” 凱茨沒理他說了什么,拘捕證被填好后,黃色的信紙才算是派上了用場。彼得·梅森往旁邊挪了挪,但是東西還是有點擠。凱茨小聲嘀咕著。彼得問她:“地方太緊張了,是不是?” “在儿童保護所搬進來之前,我們還是有很多空間的。” “我明白了。”彼得說,“我認為那是因為插進了刑事調查部的辦公室,他們已有足夠的人手來調查凶殺案。” “有時那就是他們要做的事。”凱茨說。 “我知道是怎么回事。”彼得說,“但是過去沒有他們,我們也照樣能破案。” “再不會有那樣的情況了,伙計。” 使凱茨感到茫然的是儿童庇護所好像是不知從哪冒出來的一樣,他們現在的規模還在不斷擴大。而且對于他們占用警署地方的做法居然還沒有人公開表示抗議。對于這樣的一個机构永遠不能妄加指責,一旦媒体輿論有所抬頭,說好說坏或是只以贏利為目的都是不行的。凱茨本人并不反對保護儿童的措施,只是對這個机构發展的規模——現在有刑事調查部一半大——而感到不可思議。 “彼得,你記得在我們有儿童庇護所之前的日子嗎?” “我們沒有虐待儿童案。” “現在我們有了。”凱茨說。 “那么你認為所有那些孩子都是在受虐待嗎?” 凱茨拿起一份表格說:“我怎么知道。” 盡管凱茨當警察還沒几年,但是一切都發生了變化,大家都在傳說邁克爾·瞿華德要准備撤銷警察局里一些高級警員的職位,取消大部分監密人員的超時工作,簽定定期合同,清除多余的便衣警探和諸如此類的閒雜人員。甚至還有傳言說刑事調查部和警局總有一天會合并在一起,凱茨不相信這類傳聞,但是如果這樣的事情發生了,她會提出辭職的,她會去私人偵探或是移居佛羅里達,在那里工作。 另一個廣泛流傳的說法就是他們打算要取消犯人保持沉默的權利,在法庭上也不再會有為這樣的權力進行辯解的机會,那樣做可真是太好了。凱茨主張公民自由,但這种自由只有在上街安全的情況下才能受到保護。對于那些惺惺作態、高聲叫囂要做良好市民的匪徒因過于關心、利用自己的權力而最終逍遙法外的案子,凱茨見得太多了。她又開始埋頭于填表格了。 “上帝啊!我恨死這些書面報告!”她輕歎道。 1.搏斗中沒有使用草耙。 2.我們已為弗蘭克提供了充足的無條件投降的机會,均遭拒絕。對峙了一會儿,他稱警察為“你們這些婊子養的”,并企圖潛逃。 3.弗拉德警探緊緊追赶妄圖逃竄的嫌疑犯,并截獲了他和另一個同伙。事后得知他叫麥克林托克,拘捕行動發生在埃普森街第二十五號的后花園里,那里是A派太爾先生的住處,案發時不在家。 4.在前面提到過的弗蘭克和特里二者在拘捕過程中對弗拉德警探均公開持威脅的態度。正當他們向弗拉德通過來時,羅伯特·穆爾及時赶上前來予以援助,制服了特里,并在弗拉德的幫助下給犯人帶上了手銬。弗蘭克在拘捕中不慎摔倒,仍作垂死抵抗,企圖冒險襲擊兩位及時赶來的警察。弗拉德在和弗蘭克搏斗中及時將他拿下,并成功地套上了手銬。 5.正在這時,布勞德金斯探長(4848),愛蘭德探長(956)赶到現場,后面還緊跟著來自漢普郡警區的彼得·梅森警佐。直到這時案犯們才不再做出進一步抵抗的姿態。 “你應得一個A,而不是三個B。”梅森說,他正從凱茨的肩膀后看著。 “你知道當時是怎么回事嗎?”凱茨反唇相譏,“你當時還在設法從麥克林托克家的櫥窗縫中擠出來,而我們卻在阻擊犯人!” “我當時正好在你身后,弗拉德。” “你意思就像尼克一樣嗎?” “嘿,你說的都是哪跟哪啊!” “是的,好吧,你表現得沒那么差勁,你正好越過篱笆像一位10公里的賽跑選手。” 匆匆寫完書面報告已是4點鐘了。這是在拘捕一般犯人,一起普通的公路犯罪案,不是大案,要是大案的話,其中的書面報告得需要有從十二頁到四十頁不等的辦案過程說明羅列在一起。 鮑勃·穆爾在門口一伸出頭,凱茨就看見了他,他在向一位警探大聲下命令。彼得·梅森也已寫完了辦案報告,并給妻子打了電話,他們在電話里談的時間很短,放下電話后,彼得的臉上掠過一絲沮喪的神情。 接著彼得問凱茨:“對于比利這個人我們打算怎么對付?” 凱茨抬起頭用目光掃了掃周圍的人,發現沒人正注意他們二人的談話,便又說道:“我有种感覺,警佐會為此感到很頭疼,要是你直接向麥金尼斯探長匯報怎么樣?也許他會向我們建議撤掉戒嚴裝置,以便對通緝犯的藏匿之處實行謹慎的監視。” “那穆爾會怎么看呢?” “我不知道。”凱茨說,“沒有他的帶隊,我也能自己調查。” 看到探長和凱茨在一起進行單獨談話,彼得就先离開了。之后凱茨又打電話給瓦萊麗,他的秘書告訴她他剛剛“出去”,換句話說,意思是他“在衛生間里”。凱茨只好說几分鐘之后再打過來。 克萊爾·庫倫給凱茨留下了她家的電話號碼,她先是周末失蹤,而后又回到家里,整個過程前前后后都被弄得扑朔迷离,可一句“什么也沒發生”使凱茨不得不放棄對整個事件的繼續調查。電話響了有好一陣子,凱茨剛打算要再數三下,克萊爾接了電話,“喂?” “我是凱茨·弗拉德。”她說。 “我們能見見面嗎?”電話里傳來的聲音很柔和。 “在你家嗎?” “不。”聲音開始有點生硬。“丹尼爾周二要去踢足球,我打算出去練習長跑,這還是我回家以來的第一次訓練,我們定個地方談談行嗎?” “在哪儿?” “我正想要慢跑大約6公里,地方隨你定。” “好吧。”凱茨說,“到我家來怎么樣,我是說7點鐘?6點鐘左右我會給你打電話提醒你一下。” “不!”克萊爾斷然拒絕了凱茨的建議,“我那時不在家,這樣吧,七點一刻之后我赶到你那里,我會等到七點半,如果那時你還沒回家,我們再約時間見面。” “你需要我的地址……” 瓦萊麗從衛生間出來之后給凱茨回了電話,“今天我去你那行嗎?”他問道。 “可以,但得稍晚些時候。”凱茨說,“8點15左右我在公寓里等你。” “你還得洗澡,還有跑步,這是老習慣了。” “是的,我7點鐘要出去跑。” “想不想讓我早點儿過來,先動手做點吃的?” “為什么不呢?”凱茨反問道。 “工作中出了點儿問題。”瓦萊麗措辭謹慎,緩緩說道,“我想我們應該談談。” “你現在不能告訴我嗎?” “現在不方便,晚上見而再說,喂,你最近怎么樣?” “我一直很忙,瓦爾……” 辦公室里有人在和他說話,停了一會儿又接著說,“好吧,凱茨,就談到這。” “謝謝你還記著打電話來,瓦爾。” 他挂了電話。 凱茨又試著給瑪麗埃拉打電話,對方接起了電話,“你好,我是瑪麗埃拉·芬奇。” “我是凱茨·弗拉德。” “噢,你好,凱茨!瓦萊麗好嗎?” “情況不太令人滿意。”凱茨說。 “我可不可以知道你不滿意的原因?” “當然可以啦。”凱茨自我嘲諷地說,“我認為他一直在想讓我從上午9點到下午9點工作,這樣當他回家時我可以為他准備好茶。要么就干脆不工作在家呆著,把自己養得胖胖的。” “男人嘛,他們全部如此,但是像我們這樣的小女人整天呆著,很快就會感到不滿足。” “你又來了。”凱茨說。 “我怎么啦?” “說起話來就像你的老爸。” “對不起,只是偶爾像一回。” “喂,那不是什么大問題。”凱茨輕松地說,“我想那很招人喜歡。” 電話另一端沉默了一小會儿,“謝謝你。”瑪麗埃拉最后說道,“我打電話——我打電話——是為了看看你能否過來和我及我的丈夫吃頓便飯,就在本周末,時間是星期六,還有別的一些朋友。” “你請瓦萊麗了嗎?” “還沒呢。” “瑪麗埃拉,你知道干我們這行的,總是在關鍵時候接到任務,我當然愿意去,如果可以的話,我肯定到。” “那瓦萊麗呢?” “當然得和他同去。” “到時候我再告訴你那座橋的故事。” “我也有一個故事要跟你講。”凱茨說,“我們今天在橋內發現了一堆被盜的贓物。” 瑪麗埃拉大笑起來,“可惜不是家具、電視……” “你說什么?” “你周六來,別忘了帶你的男人一道來,我到時候再和你聊,好嗎?” “就這么定啦。”凱茨說。 凱茨去見鮑勃·穆爾,手里拿著厚厚的一打拘捕麥克林托克的表格。辦公室里只有穆爾一個人,他站在窗旁,低頭凝視著下面的公路。 “警佐,你要檢查一下嗎?” 穆爾轉過來,“填得正确嗎?” “是的。” “那就不用檢查了,是不是?” “我非常感激你,鮑勃,多虧你及時赶到,制服了那兩個家伙。” “有多感激?” “什么意思?” “弗拉德,你說你謝我救了你,沒讓你挨打或是更糟,你對我有多感激?” “我不清楚我——” “詹妮·富勒頓一案你打算怎么辦?” “我一直試著不去想這件事,我們一直也都很忙。我還沒決定呢,現在正忙G28一案,把麥克林托克捉拿歸案……” 穆爾面色凝重地坐了下來,“你瞧,弗拉德我們也別拐彎抹角了。如果你要去見探長,就去吧,別讓我整天忐忑不安的。” “我不想那么做。” “弗拉德,也用那种方式對我嗎?” 凱茨望望身后敞開的門。沒人,她關上門,說:“鮑勃,我們談談好嗎?” “鮑勃·雷德四處亂竄,但……” 凱茨坐下來,“把那天發生的一切都告訴我。” 有人輕拍了一下門,“什么事?”穆爾高聲問道。 門口伸進一個頭來,“警佐,探長想找你談談,他也想見弗拉德警探,他問半分鐘內你們能否一起去他那里。” 說完,那個頭又迅速縮了回去,門輕輕地關上了。 穆爾面色蒼白,“我想你剛才說你還沒決定?” “還沒有!”凱茨赶快說,“探長一定是為了別的什么事要見我們,我想梅森警佐也在他辦公室里。” 穆爾身邊有一個櫥柜,上面有一听可樂。他起身拿過來,一下拉開拉環,灰褐色的泡沫溢了出來。穆爾罵道:“狗屎!”凱茨沒想別的,隨手抽些紙巾遞了過去。“謝謝。”穆爾邊說邊擦襯衫,櫥柜和抽屜。“我想你認為我當時正開車外出,喝酒肇事后不負責任地一逃了之,對嗎,弗拉德?” “我不知道,警佐。” 穆爾走回到椅子旁,“可我不是不負責任。” 凱茨一聲不吭,只是靜靜地等著穆爾敘述事情的經過。他坐了下來,喝了一大口可樂。 “那天晚上我一直待在家里。林賽帶男友回來跟我和瓊吃晚飯;你見到瓊了,對嗎?”凱茨點點頭。“12點鐘時我們迎接新年,然后大約1點鐘,我帶他們去參加林賽一位朋友的聚會。在家時我們四個人喝了几瓶果酒。12點剛過時我還喝了點別的酒。當我開車把家里人送到那時,有人又給了我一杯白蘭地。我想都沒想就喝下去了。弗拉德,這下我可喝多了,可我頭腦還算清醒。但我知道如果那時有人要檢查我是否酗酒駕車,我一定通不過。” “你開車回的家嗎?” “一路上我小心翼翼地開著車。即便讓我闖紅燈,我也不想冒那個險。我停過一次車,一位總部派來的警佐向我揮手,示意我繼續開。” “但你卻開車撞了他,又向城外開去。” “我知道,我正要講這個。”他掃了一眼窗戶。 “我目擊到一起搶劫案。當時我正好開車穿過市中心。麥克林托克正在倒車,從音像店的櫥窗中穿過。我沒多想,就掉轉車頭沖過去抓這幫劫匪。到處都是玻璃碎片,我覺得他們當中至少有一個人知道我是便衣。他們發現我時先是猶豫了几秒鐘,然后一起沖了過來。劫匪中有兩個人手里拿著一些小棒球棒。” “是圓場棒球棒。”凱茨說。 “我沒准備當時就跟他們較量。他們顯然也認為還是溜走為妙,警報已經被拉響,警車馬上就會赶到現場。” “他們開車倉惶而逃。我本該開車繼續赶路,但我沒有,我開車尾隨其后。一定是麥克林托克這個該死的家伙在開車,他以60邁的速度在市區里開車,到公路上時又增加到80邁。我盡量和他們保持一定距离以便跟蹤,同時還希望他們在前面的十字路口翻車或被巡邏車截住。但是,弗拉德,要知道事情總是這樣,當你需要身邊有位警員時,偏偏就沒有。” 凱茨盯著穆爾的眼睛几乎落下淚來,在她面前坐著的男人正在講述他的一段生活遭遇,他可能要因此坐30年牢。 “這時那位叫富勒頓的姑娘突然走了出來,我試圖躲開她,而且差不多做到了。她只是輕微撞了一下車的尾部,甚至連一絲痕跡都沒留下。我迅速將車掉過頭來,發現她傷得并不重,她坐在那,頭腦清醒地對她的同伴大聲喊著,我從來沒做過這樣可怕的決定,我知道要是我去救她,我就被拉去做測醉分析,一定會被查出喝多了酒,無法控制自己。我坐在車內考慮了大約5秒鐘,然后開車离開了事故現場。一切都錯了,我知道是我的錯。這時林賽還在談她的婚事,瓊仍然和病魔斗爭。一切一切都將离我遠去。沿著公路我又開出大約一英哩,然后我打了個電話叫救護車。驅車回到家后,我開出瓊的車,讓她從BTK撥打999。接著我又回到現場,當時巴克·肖特正在那,他發現我喝了酒,讓我赶快离開。” “周六你又去了K&J?” “是的。肯欠我個大人情。几個月前我讓他的一個孩子免去牢獄之災。” 這時,凱茨開口解釋道:“我是在一家物資分配机构遇見那個老家伙的。第一次我看見他時,他就說:‘不能回避一下嗎?’我以為他是說他已經看見我們到過修車場了。” “那一切都真相大白了,是不是?” “是的,警佐。” “那你打算怎樣處理這件事?” “鮑勃,如果你是我的話,你會怎么做?” “警察這一行你已經干了5年了,你可能會告發我嗎?” “我說過我還在考慮這件事。” “探長讓半分鐘內去他那。”穆爾說,“我們最好一起去。”他站起來,身上好像只有一點力气。“弗拉德,能不能再幫我一個小忙?” 凱茨也站起來,“你要我做什么?” “一旦決定,請先通知我一聲。”穆爾說。 “好的。”凱茨說。 他們一起去見麥金尼斯。 “請進,鮑勃!”湯姆·麥金尼斯說。他的辦公室門是敞開的,彼得·梅森正在邊上一張椅子上坐著。“過來想想辦法,看如何對付麥克林托克這個盜竊團伙同時又不破坏證据。” “湯姆,我們目前還不能向你保證什么,我們已經抓住了三名劫匪,很快也會將比利拿下的。” “鮑勃,就像上次拘捕中其他伙計們抓他一樣。這次抓比利也是如此,如果他能回去拿贓物的話。” “這次他是不會走近啦,那里布滿了警戒。” “我知道,鮑勃。我們已經和局長商量過了,我們打算把尸体從河邊移過來,這樣我們可以對那個地方進行監視。我們可以脫下警察制服,給你的犯人以足夠的余地靠近。” “具体地說,我們該做什么?” “等待比利出現,他一走進去就抓住他。” 彼得·梅森從座位上向前探了探身說:“鮑勃,問題是我們沒有地方可以藏一輛監視車。如果比利是個有頭腦的人,他會先觀察一下再走近。他很快就會發現我們在那儿設了埋伏。” “要是看得見的話,我們可以裝作一對正在調情的戀人,我們還可以拿掉擋風玻璃。” “我們想過這個法子。”麥金尼斯說,“弗拉德,你剛才的主意提出來過,即便這樣我們也要派警車輪流守候。” “什么意思?”穆爾問。 探長沖梅森點了點頭,示意他從辦公桌上拿下一撂紙。“鮑勃,我們的建議是用三輛汽車,兩名男警和兩名女警分別坐在里面,大約每半小時輪流開進或開出這個地區。一對在停車場等候,另兩名警官緊隨其后作保衛。” 麥金尼斯繼續說:“我們會經常派人開車到這個地方,當一輛車開進時,另一輛就离開。我們盡量不打草惊蛇。” 凱茨咳了一聲,“頭儿,夜里大部分時間那儿都有人。想想看比利會不會那么愚蠢,在眾目睽睽下卸下一堆棘手的貨物?” “可能不會吧,弗拉德,你的意思是——” “為什么不讓這個地區一直有警察守衛,直到夜里十一二點,然后得裝作撤离,与此同時在周圍布置下警員,那就不會有問題了。” “那從現在到那個時候。他們該做什么呢?” “休息几小時也不錯,長官。” 麥金尼斯看了看穆爾警佐,“你說呢,鮑勃?” “對我也不錯。” “好吧!”麥金尼斯說,“那就這么辦吧。我們已經派廷格爾和迪本在那守著——這是他們主動要求的。很明顯,比利·廷格爾已經在加班加點地干活了。梅森警佐說他也認為停下來休息一陣為好。鮑勃,你也可以放松一下,四處轉轉,對吧?” “我是這么想的,就這樣吧。” “好的,我會把其余挑出來的警員留下給你作備用。” 鮑勃·穆爾走向門口,“到我辦公室去。”其他人起身跟隨,麥金尼斯沖凱茨點了一下頭,說:“鮑勃,我要和弗拉德警探談談,她過一會儿再去。” 他們一出去,麥金尼斯便柔聲問道:“你想了解G28案子嗎?” “當然啦,長官。” “死之原因是溺水,到目前為止,還不能斷定那不是一起事故。在河的上游找不到死者的衣物,看來明天還需要進行一次更為徹底的現場搜尋工作。我們還沒弄清死者的身份。我們只知道她的年齡,三十到四十歲之間,發生過性行為,不久便溺死在河中,如果是遭人強奸,死者身上并沒有施加暴力的痕跡。只在手腕和腳踝處有几個輕微的傷痕。看上去什么東西曾刮蹭過死者的手臂,但法醫還不能肯定是什么武器或工具。” “打破了什么地方?” “我不懂你的話。” “你說法醫看見死者身上有傷痕?” “是的,一种灼傷的痕跡,在胳肢窩。” “胳肢窩!” “是的,你怎么啦?” “我猜她的衣服可能被流浪漢撿去了。湯姆,那可以證明死者是自殺。” “是一個女流浪漢嗎?” “我只是猜想!” 麥金尼斯在他抽屜里翻了一通,凱茨猜他可能在找酒。 “關于這條河,我們已經和兩位專家談過了,其中一位認為死尸一定是漲潮時順著水流向上漂,退潮時又漂了回來。我們推翻了這种說法,她沒死那么久;另一個專家認為死者一定是落入或跳入水中,在上游大約四五英哩處。” “噢,太棒了!我們可以在河的兩岸六七英里內的某個地方找她的衣服。” “不錯,這就是我們下一步進行搜索的范圍。” “可這案子要不是謀殺案呢?” “看上去不像,只是有點滑稽,死者身上的傷痕有點可笑。就像你的朋友克萊爾·布倫一樣可笑。這也正是我想跟你說的。” “今天她給我打電話了,我已約她今晚在我的公寓里談談。我們要一起跑步,然后再聊一會儿。” “小心點,凱茨。” 凱茨有點吃惊,“這話什么意思,小心點?我只是要和一位長跑搭檔一起訓練!” “凱茨,你是一名警察,你沒有搭檔,防著她點,我只是開了個玩笑,但記著防著她點。可制止一些狗屁法官把案子搞糟。” “湯姆,你認為這個案子成立嗎?” “我們還沒找到線索,我只知道這位女子和她的丈夫都對我們隱瞞了實情。他們從我們一進屋就對我們說謊,而且一直在說謊。” ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|