后一頁
前一頁
回目錄
卷第三百七十五  再生一


  史姁 范明友奴 陳焦 崔涵 柳萇 劉凱 石函中人 杜錫家婢 漢宮人
  李俄 河間女子 徐玄方女 蔡支妻 陳朗婢 于寶家奴 韋諷女奴 鄴中婦人
  李仲通婢 崔生妻 東萊人女

史 姁
漢陳留考城史姁,字威明。年少時,嘗病,臨死謂母曰:“我死當复生,埋我,以竹杖柱于瘞上,若杖折,掘出我。”及死埋之,柱如其言。七日往視,杖果折。即掘出之,已活,走至井上浴,平复如故。后与鄰船至下邳賣鋤,不時售。云欲歸。人不信之。曰:“何有千里暫得歸耶?”答曰:“一宿便還。即不相信,作書取報,以為驗實。”一宿便還,果得報。考城令江夏唐(明抄本“唐”作“鄭”。)賈和姊(“姊”字原空闕,据明抄本補。)病在鄉(“鄉”原作“鄰”,据明抄本改。)里,欲急知消息,請往省之。路遙三千,再宿還報。(出《搜神集》)
  漢代陳留縣考城有個史姁,字威明,年少時曾經患過大病,臨死時對母親說:“我死后會再生的。你們把我埋葬之后,把一杆竹杖插在墳頭,如果竹杖折斷,就把我再挖出來。”等到他死之后,家人便把他埋了,按他說的把竹杖插在墳頭。七天之后再去看,那竹杖果然斷了,家人當即把他挖出來,人已經活了。他走到井邊沐浴,恢复得跟原來一樣。后來,他乘鄰家的船到下邳賣鋤頭,結果賣不動,說自己想回家。人們不相信,說:千里之遙,你怎么能說回去就回去呢?他回答說:“我一宿就可以回來。要是不信,你們寫信我給捎回去,用它作證。”果然,他一宿就回來了,而且帶來了回信。考城縣令湖北江夏人唐賈和的姐姐病在老家,賈和想早點知道消息,請求史姁去探望她的病。路途有三千里之遙,史姁第二宿就回來向他報了信。

范明友奴
漢末人發(“發”字原缺,据許本補。)范明友冢。(“冢”字原缺,据許本補。)家奴死而再(“死而再”三字原作“猶”。据明抄本改。)活。明友是霍光女婿,說光家事,廢立之際,多与漢書相應。此奴常游走民間,無止住處,竟不如所在。(出《博物志》)
  漢朝末年有人挖開范明友家的墳,其家奴死而复生。范明友是名將霍光的女婿,這個家奴講說霍光家的事情,以及當時的一些廢之這事,大部分与漢書相符合。這個家奴常常到民間游走,沒有一定的住所,后來也不知道他去了什么地方。

陳 焦
孫休永安四年,吳民陳焦死,埋之六日更生,穿土而出。(出《五行記》)
  三國吳景帝永安四年,吳國人陳焦死了,埋葬六天之后起死回生,穿土走了出來。

崔 涵
后魏菩提寺,西域人所立也,在慕義。沙門達多,發墓取磚,得一人以送。時太后与孝明帝在華林堂,以為妖异。謂黃門郎徐紇曰:“上古以來,頗有此事不?”紇曰:“昔魏時發冢,得霍光女婿范明友家奴,說漢朝廢立,于史書相符。此不足為异也。”后令紇問其姓名,死來几年,何所飲食。答曰:“臣姓崔名涵,字子洪,博陵安平人。父名暢,母姓魏。家在城西阜財里。死時年十五。乃二十七,在地下十二年。常似醉臥,無所食。時复游行,或遇飲食,如夢中。不甚辨了。”后即遣門下錄事張雋。詣阜財里,訪涵父母。果有崔暢,其妻魏。雋問暢曰:“卿有儿死不?”暢曰:“有息子涵,年十五而亡。”雋曰:“為人所發,今日蘇活。主上在華林園,遣我來問。”暢聞惊怖,曰:“實無此儿,向者謬言。”雋具以實聞。后遣送涵向家。暢聞涵至,門前起火,手持刀,魏氏把桃杖拒之。曰:“汝不須來,吾非汝父,汝非我子,急速去,可得無殃,”涵遂舍去,游于京師,常宿寺門下。汝南王賜黃衣一通。性畏日,不仰視天。又畏水火及兵刃之屬。常走于路,疲則止,不徐行也。時人猶謂是鬼。洛陽大市北有奉終里,里內之人,多賣送死之具及諸棺槨。涵謂曰:“柏棺勿以桑木為榱。”人問其故。涵曰:“吾在地下,見發鬼兵。”有一鬼稱之柏棺,應免兵。吏曰:‘爾雖柏棺,桑木為榱。’遂不免兵。”京師聞此,柏木涌貴。人疑賣棺者貨(“貨”原作“化”。据明抄本改。)涵,故發此言。(出《塔寺》。明抄本出《伽藍記》)
  后魏的菩提寺,是西域人修建的,這座寺建在慕義。一個叫達多的和尚挖墳取磚,結果挖出一個活人并把他送到上頭。當時太后和孝明帝在華林堂,認為這是妖异,對黃門郎官徐紇說:“從上古以來,常有這种事嗎?”徐紇說:“從前魏國時挖墳挖出霍光女婿范明友的一個家奴,他能說出漢朝興廢的歷史,所以說此類事不足為奇。”太后讓徐紇問那個人的姓名,死了几年,都吃些什么,那人回答說:“我姓崔名涵,字子洪,博陵安平人氏。父親名暢,母親姓魏,家住城西阜財里。我死時十五歲,現在二十七歲。在地下活了十二年,常常象喝碎酒一樣躺著,不吃什么食物。有時還游走,也許能遇到些吃的喝的,但如同夢中,不很明白清楚。”后來徐紇就派遣門下錄事張俊到阜財里調查,尋找崔涵的父母,果然有個叫崔暢的,他的妻子姓魏。張俊問崔暢說:“你有個儿子死了嗎?”崔暢說:“我有個儿子叫崔涵,十五歲那年就死了。”張俊說:“他被人挖了出來,已經起死回生了。他現在華林園,主上派我來了解一下。”崔暢聞言十分害怕,說:“我實際上沒有這個儿子,剛才是瞎說的。”張俊把實情告訴了他,后來又把崔涵遣送回家。崔暢听說儿子到了,就在門前點起火,拿著刀,魏氏手持桃木拐杖前來攔阻。崔暢說:“你不要進來,我不是你父親,你也不是我儿子。快點走吧,免得遭災!”崔涵就只好离家而去,到京城漫游,常常睡在寺院的門下。汝南王得知此事,賞賜給他黃衣一套。崔涵生性怕見太陽,不敢仰視天空,還畏懼水火和刀刃之類。他經常在路上匆匆行進,累了就休息,不會慢慢地走。當時人們還說他是鬼。洛陽大市北邊有個奉終里,里弄里的人,不少賣殯葬用品和各類棺槨的。崔涵對他們說:“柏木棺材千万不要用桑木做堵頭。”人家問其緣故,他說:“我在地下,一次征鬼兵的時候,有個鬼就說睡柏木棺材者可以免征。有位小吏說:‘你雖然是柏木棺材,卻用桑木做堵頭,所以就不能免征’。”京城里听到這個傳說,柏木的价格一下子就提了上去。有人怀疑賣棺材的人向崔涵行賄,所以他才說出這种話。

柳 萇
梁承圣二年二月十日,司徒府主簿柳萇卒,子褒葬于九江。三年,因大雨冢坏,移葬換棺。見父棺中目開,心有暖气。良久,乃謂褒曰:“我生已一歲,無因令汝知。九江神知我橫死,遣地神以乳飼我,故不死。今雨坏我冢,亦江神之所為也。”扶出,更生三十年卒。(出《窮神秘苑》)
  梁元帝承圣二年二月十日,司徒府的主簿柳萇死了,儿子柳褒把他埋在九江。三年以后,大雨沖毀了墳墓,移葬換棺材時,柳褒見父親在棺中睜開了眼睛,心口窩有熱气。過了好一會儿,他對儿子說:“我已經活過來一年了,沒有机會讓你知道。九江神知道我是暴死的,就派土地神用奶喂我,所以又活了過來。現在大雨沖坏我的墳,也是九江神干的。”儿子把他扶了出來,他又活了三十年才死。

劉 凱
唐貞觀二年,陳留縣尉劉全素,家于宋州。父凱,曾任衛縣令,卒于官,葬于郊三十余年。全素丁母憂,護喪歸衛,將合葬。既至,啟發,其尸儼然如生。稍稍而活,其子踊躍舉扶。將夕能言曰:“別久佳否?”全素泣而敘事。乃曰:“勿言,吾盡知之。”速命東流水為湯。既至,沐浴易衣,飲以糜粥,(“粥”字原空缺,据明抄本補。)神气屬。乃曰:“吾在幽途,蒙署為北酆主者三十年。考治幽滯,以功業得再生。恐汝有疑,故粗言之。”仍戒全素不得泄于人。全素遂呼為季父。后半年,之蜀不還,不知所終。(出《通幽記》)
  唐代貞觀二年,陳留縣尉劉全素,家居住在河南宋州。他父親劉凱,曾任過衛縣縣令,死在官任上,埋葬在郊野三十多年。劉全素又遭逢母親故去,他護靈柩去衛縣,准備將其同父合葬。到衛縣之后,打開棺材,只見父親的尸体儼然如生。漸漸活了過來,全素高興地扶起他,傍晚就能說話了,問道:“久別可好?”全素哭著向他敘述這些年的事,可他竟說道:“不要講了,這些事情我全知道。”他讓人取東流的江水燒好,沐浴更衣,吃爛粥飯。待精神恢复后,他才說:“我在陰曹地府,蒙恩被任命為酆都城主三十年,考察治理該城,處理積案,因為功業卓著獲得再生。恐怕你不相信,所以才把這些事粗略地說說。”并告誡儿子不能向外人泄露。劉全素于是叫他叔父。半年之后,劉凱去蜀地再沒有回來,不知道他最后怎么樣。

石函中人
上都務本坊,貞元中,有一人家,因打牆掘地,遇一石函。發之,見物如絲滿函,飛出于外。視之次,忽有一人,起于函中,披發長丈余,振衣而起,出門失所在。其家亦無他。前記中多言此事,蓋道太陰煉形,日將滿,人必露之。(出《酉陽雜俎》)
  京城長安有個務本坊,唐代貞元年間,有一家因為砌牆挖地基,得到一個石匣子。打開一看,只見里面裝滿了絲一樣的東西,那東西向外飛。看著看著,忽然有一個人從匣子里站起來,披散頭發有一丈多長。他抖抖衣服就站起來,一出門便不知去向。這家倒也沒遇到什么災禍。從前一些書中大多言及此事,都說是月亮在鍛煉形体,煉到了規定的日子,就顯露出了人形。

杜錫家婢
漢杜錫家葬,而婢誤不得出。后十余年,開冢祔葬,而婢尚生。問之,曰:“其始如瞑目,自謂當一再宿耳。”初婢埋時,年十五六。及開冢后,資質如故。更生十五六年。嫁之有子。(出《搜神記》)
  漢代杜錫舉行家葬,而他家的婢女因誤入墳中沒能出來。十多年之后,開墳舉行合葬的時候,這個婢女還活著。人們問她,她說自己開始閉著眼睛,后來就權當睡長覺了。她剛被埋時才十五六歲,到開墳時姿容如舊,又多活了十五六年,出嫁之后還生了個儿子。

漢宮人
漢末,關中大亂。有發前漢時宮人冢者,人猶活。既出,平复如舊。魏郭后愛念之,錄置宮中,常在左右。問漢時宮內事,說之了了,皆有次敘。郭崩,哭泣過禮,遂死。(出《博物記》)
  漢代末年,關中時局大亂。這時,有人掘開西漢宮女的墳,不料那宮女還活著。出來之后,她恢复得象原來一樣。魏國郭太后十分愛念她,將她收錄宮中,常常跟隨左右。問西漢時的宮廷之事,她述說得清清楚楚,且都能按時間順序來。郭太后去世,這個宮女因悲哭過度而死。

李 俄
漢末,武陵婦人李俄,年六十歲,病卒,埋于城外,已半月。俄鄰舍有蔡仲,聞俄富,乃發冢求金。以斧剖棺,俄忽棺中呼曰:“蔡仲護我頭。”仲惊走,(“走”原作“便”。据明抄本改。)為縣吏所收,當棄市。俄儿聞母活,來迎出之。太守召俄問狀,俄對曰:“誤為司命所召,到時得遣。出門外,見內兄劉文伯,惊相對泣。俄曰:‘我誤為所召,今复得歸。既不知道,又不能獨行,為我求一伴。我在此已十余日,已為家人所葬,那得自歸也。’文伯即遣門卒与戶曹相聞。答曰:‘今武陵西界。有男子李黑,亦得還,便可為伴,兼敕黑過俄鄰舍,令蔡仲發出,于是文伯作書与儿,俄遂与黑同歸。”太守聞之,即赦蔡仲。仍遣馬吏,于西界推問李黑,如俄所述。文伯所寄書与子,子識其紙,是父亡時所送箱中之書矣。(出《窮神秘苑》)
  漢代末年,武陵有位婦人叫李俄,六十歲那年病死,埋葬在城外已經半個月了。這時,李俄的鄰居有個叫蔡仲的,听說她家富足,就去挖墓尋找金銀。他拿斧子劈向棺材,忽然听見李俄在棺材中喊道:“蔡仲,當心砍了我的頭!”蔡仲嚇得轉身就跑。后來,他被縣里的捕吏抓了去,應當判死刑。李俄的儿子听說母親活了,把她接回家。太守召來李俄詢問情況,李俄對答說:“我錯誤地被陰曹司命官召去,后來得以遣返。剛出大門,就看見了內兄劉文伯,我們惊詫地相對而哭。我說:‘我是被錯召來的,今天可以回去了。可我既不認路,又不能獨行,為我找個伴吧!我在這里十多天了,已經被家人埋葬了,哪能自己回去呢?’劉文伯就派門卒把戶曹找來相問,回答說:‘現在武陵西界,有個男子叫李黑,也能夠复活而還,可以找他作伴。’又令李黑到我鄰舍,并讓蔡仲挖墳讓我出來。于是劉文伯寫信給他儿子,我就跟李黑一塊回來了。”太守听罷,當即赦免了蔡仲,還派一騎馬小吏到西界盤問李黑,結果跟李俄說的一樣。劉文伯寄給儿子的信也收到了。他儿子認識那紙,它是父親殯葬時燒的書呵。

河間女子
晉武帝時,河間有男女相悅,許相配适。而男從軍,積年不歸。女家更以适人。女不愿行,父母逼之而去。尋病死。其夫戍還,問女所在。其家具說之。乃至冢,欲哭之敘哀,而不胜情。遂發冢開棺,女即蘇活。因負還家,將養平复。后夫聞,乃詣官爭之。郡縣不能決,以讞廷尉。奏以精誠之至,感于天地,故死而更生。是非常事,不得以常理斷,請還開棺者。(出《搜神記》)
  晉武帝時,河間有一對男女相愛,互許為夫妻。但是男的從軍后,很多年沒有回來。女的家人又把她嫁給別人,她不愿意去,父母逼其前往。結果不久便病死了。她的丈夫戌邊歸來,問那女的現在何處,她的家人便全講了。男的就來到墳前,想大哭一場,以訴哀痛,但又怕感情上承受不了。于是他便挖墳開棺,那女的當即就复活了。他將她背回家中,將養恢复。她的后夫听說此事,就到官府起訴,与前夫爭妻。郡縣不能決斷,把它報給廷尉判決。奏本上說,因為精誠之至,使天地感動,因此才死而复生;這是件不尋常的事,不能用常理來判決,因此請將她還給開棺的前夫。

徐玄方女
晉時東平(“時”字“平”字原缺,据《法苑珠林》七五補。)馮孝將,廣州太守,儿名馬子,年二十歲余。獨臥廄中,夜夢見女子,年十八九。言我是太守北海徐玄方女,不幸早亡。亡來出入四年,為鬼所枉殺。案生錄,當年八十余。听我更生。要當有依憑,乃得活,又應為君妻。能從所委見救活不?”馬子答曰:“可爾。”与馬子克期當出。至期日,床前有頭發,正与地平。令人掃去,愈分明。始悟所夢者,遂屏左右。便漸額面出,次頭形体頓(“頓”原作“額”,据明抄本改。)出。馬子便令坐對榻上,陳說語言,奇妙非常。遂与馬子寢息。每戒云:“我尚虛。”借問何時得出,答曰:“出當待,本生生日,尚未至。”遂往廄中。言語聲音,人皆聞之。女計生至,具教馬子出己養之方法,語畢拜去。馬子從其言,至日,以丹雄雞一只,黍飯一盤,清酒一升,醊其喪前,去廄十余步。祭訖,掘棺出。開視,女身体完全如故。徐徐抱出,著氈帳中,唯心下微暖,口有气。令婢四守養護之。常以青羊乳汁瀝其兩眼。始開口,能咽粥,積漸能語,二百日持杖起行。一期之后,顏色肌膚气力悉复常。乃遣報徐氏,上下盡來,選吉日下禮,聘為夫婦。生二男,長男字元慶,永嘉(原無“永”字,“嘉”下空缺一字,据《法苑珠林》七五改。)初,為秘書郎;小男敬度,作太傅掾。女适濟南劉子彥,征士延世之孫。(出《法苑珠林》)
  晉代東平的馮孝將,任廣州太守。他的儿子名叫馬子,二十多歲。一天,他獨自臥在馬棚中睡著了,晚上夢見一個女子,十八九歲。說我是北海太守徐玄方的女儿,不幸夭亡,已死四年,現又被鬼所枉殺。根据生死簿上的記錄,我應該活到八十多歲。允許我复活,但應當有依憑才行。我應當做你的妻子,你能听從我的委托救活我嗎?馬子回答說:“可以。”那女子和馬子約定好了日期見面。到了這一天,馬子的床前有頭發,正与地面齊平。馬子讓人掃去,結果卻愈加多起來。這時,馬子才明白正是夢中之事,于是喝退左右的仆從。那女子的顏面漸顯,接著整個頭和身体也露了出來。馬子就讓她坐在對面床上,她所講的話,非常奇妙,當晚就和馬子睡在了一起。她總是告誡馬子:“我的身体還虛弱。”問她什么時候可以從墳中出來時,她回答說:“要等到我原來的生日那天,現在時候還沒到。”說完她就進了馬棚,她說的話,人們都能夠听見。這女子計算生日到了,就告訴馬子救出自己的方法,說完一拜而去。馬子听從她的話,到了那一天,用紅公雞一只,黃米飯一盤,清酒一升,擺祭在她的喪靈前面,离馬棚只有十多步遠。祭靈完畢,打開棺材一看,那女子身体完全跟活人一樣。馬子將她慢慢抱出,放入氈帳中。她只是心口有點溫熱,嘴有气。馬子命四個婢女護理她,不斷用黑羊乳汁瀝滴她的兩眼。慢慢地,她開始張開嘴,能咽粥,并開始講話了。二百天之后可以拄杖行走。一年之后臉色肌膚气力完全恢复了正常。馬家于是派人向徐家報告了,徐家上上下下都來了。他們選擇吉日下彩禮,結為夫妻,后來生了二個男儿,長子字元慶,永嘉初年任秘書郎;小儿叫敬度,作了太傅掾官。他們還有個女儿嫁給了濟南劉子彥,這劉子彥是不受朝廷聘任的隱士劉延世的孫子。

蔡支妻
臨淄蔡支者,為縣吏。曾奉書謁太守。忽迷路,至岱宗山下,見如城郭,遂入致書。見一官,儀衛甚嚴,具如太守。乃盛設酒肴,畢付一書。謂曰:“掾為我致此書与外孫也。”吏答曰:“明府外孫為誰?”答曰:“吾太山神也,外孫天帝也。”吏方惊,乃知所至非人間耳。掾出門,乘馬所之。有頃,忽達天帝座太微宮殿。左右侍臣,具如天子。支致書訖,帝命坐,賜酒食。仍勞問之曰:“掾家屬几人。”對父母妻皆已物故,尚未再娶。帝曰:“君妻卒經几年矣?”吏曰:“三年。”帝曰:“君欲見之否?”支曰:“恩唯天帝。”帝即命戶曹尚書,敕司命輟蔡支婦籍于生錄中,遂命与支相隨而去。乃蘇歸家,因發妻冢,視其形骸,果有生驗,須臾起坐,語遂如舊。(出《列异傳》)
  臨淄有個蔡支,是縣吏。一次,他帶著書信去拜謁太守。忽然就迷了路,他來到泰山腳下,看見一座城郭,就進去送信。他見到一個官,儀仗侍衛很嚴整,頗象太守,就把書信呈上。于是,那官便設宴款待他。宴后,那官交給蔡支一封信,說:“請你把它交給我的外孫。”蔡支問:“你的外孫是誰?’那官回答說:“我是泰山神呵,我的外孫就是天帝。”蔡支大吃一惊,才知道這地方不是人間。他出了門,騎馬而去,一會儿就到了天帝座的太微宮。這里左右侍臣俱全,儼如天子的儀仗。蔡支呈上書函,天帝讓他坐下,并賜予酒食,還慰勞般地問他:“你家里几個人?”回答說父母妻子全死了,還未再娶。天帝又問:“你妻子死几年了?”蔡支說三年。天帝說:“你想見見她嗎?”蔡支說請天帝施恩。天帝當即命戶曹尚書,敕令司命把蔡支妻的戶籍放到生錄中,然后讓蔡支跟隨而去。蔡支蘇醒后回到家中,就挖開妻子的墳,看她的樣子,果然已經活了過來。她一會儿起身坐下,說起話來還跟過去一樣。

陳朗婢
義熙四年,琅邪人陳朗婢死,已葬。府史夏假歸,行冢前,聞土中有人聲,怪視之。婢曰:“我今更活,為我報家。”其日已暮,旦方開土取之,強健如常。(出《五行記》)
  東晉義熙四年,山東琅琊人陳朗的婢女死了,已經埋葬了。有位府史休夏假回來,走到墳前,听到土中有人的說話聲,便惊异地看去。那位婢女說:“我現在又活了,替我報告給家人吧。”那天已經晚了,第二天早晨才把她挖出來,其身体強健如常。

于寶家奴
于寶字令升,父瑩,為丹陽丞。有寵婢,母甚妒之。及瑩亡,葬之,遂生推(“推”原作“持”。据明抄本改。)婢于墓。于寶兄弟尚幼,不之審也。后十余年,母喪開墓,而婢伏棺如生。載還,經日乃蘇。言其父恩情如舊,地中亦不覺為惡。既而嫁之,生子。(出《五行記》)
  于寶字令升,父親名瑩,任丹陽縣丞。他有個寵愛的婢女,于寶之母很嫉妒她。于瑩死后下葬時,就把婢女活著推進墳中。當時于寶和弟弟尚幼,不明白這是怎么回事。十多年之后,母親死了挖開那座墳,而那個婢女趴伏在棺材上象活的一樣,用車將她拉回來,一天之后才蘇醒。她說于寶的父親對她恩愛如舊,在陰間也不覺得不舒服。不久她便嫁了人,生了儿子。

韋諷女奴
唐韋諷家于汝穎,常虛默,不務交朋。誦習時暇,緝園林,親稼植。小童薙草鋤地,見人發,鋤漸深,漸多而不亂,若新梳理之狀。諷异之,即掘深尺余。見婦人頭,其肌膚容色,儼然如生。更加鍬鍤,連身背全,唯衣服隨手如粉。其形气漸盛,頃能起,便前再拜。言是郎君祖之女奴也,名麗容,初有過,娘子多妒。郎不在,便生埋于園中。托以他事亡去,更無外人知。某初死,被二黑衣人引去。至一處,太闕廣殿。賁勇甚嚴。拜其王,略問事故。黑衣人具述端倪,某亦不敢訴娘子。須臾,引至一曹司。見文案積屋,吏人或二或五,檢尋甚鬧。某初一吏執案而問,檢案,言某命未合死,以娘子因妒,(“因妒”為“巨蠹”。据明抄本改。)非理強殺。其斷減娘子十一年祿以与某。又經一判官按問。其事亦明。(“其事亦明”原作“亦見娘子”,据明抄本改。)判官尋別有故,被罰去職,某案便被寢絕。九十余年矣,彼此散行。昨忽有天官來搜求幽系冥司積滯者,皆決遣,某方得處分。如某之流,亦甚多數,蓋以下賤之人,冥官不急故也,天官一如今之道士,絳服朱冠。羽騎隨從。方決幽滯。令某重生,亦不失十一年祿。諷問曰:“魂既有所詣。形何不坏?”答曰:“凡事未了之人,皆地界主者以藥傅之,遂不至坏。”諷惊异之,乃為沐浴易衣,貌如二十許來。其后潛道幽冥中事,無所不至,諷亦洞曉之。常曰:“修身累德,無報以福。神仙之道,宜勤求之。”數年后,失諷及婢所在,親族与其家得遺文,記再生之事。時武德二年八月也。(出《通幽記》)
  唐代韋諷家住在汝穎,經常獨自沉默,不善交朋友。吟誦詩文的閒暇,便整修園林,親自种庄稼栽樹木。一天,小書童割草鋤地時發現了人的頭發,鋤頭漸漸深挖下去,那頭發也漸漸多起來且不散亂,如新梳理的一樣。韋諷認為這事很奇异,就又挖下一尺多深,看見一顆婦人頭,其肌肉面色,很象活的一樣。再用鍬往深里挖,那婦人連身帶背全露了出來,只是衣服隨手一摸就粉碎了。她漸漸恢复原气,很快就能夠站起來,上前向韋諷一拜再拜,說自己是他祖上的女奴,名叫麗容,開始有點小過錯,遭娘子嫉妒。趁郎君不在時,娘子就派人把她活埋在這園林中,并假托因為別的事情逃跑,反正又無外人知道。“我剛死的時候,被兩個黑衣人引去,走到一個地方,這里有高大的門樓廣闊的殿堂,虎賁勇士十分威嚴。我參拜了這里的大王,大王向我粗略地問問情況。黑衣人也述說了事情的原委經過。我由于害怕,也沒敢控告娘子。一會儿,他們引我來到一陰曹司衙,只見這里的文書案卷堆到了屋頂,小吏們三五成群,正在檢驗尋找案卷,很喧鬧。我開始被一個拿著案卷的官吏查問,查完案卷,他說我命不該死,而娘子因嫉妒而生殺人之心,故判減其十一年壽祿給我。又經一判官審案,這事也就明确了。不料,判官不久因為別的原因遭到處罰,被免除了職務,我的案子也就擱下了,到現在九十多年了。如今彼此离散,各走各的道。昨天,忽然有個天官來處理陰曹的積案,都判決遣返,我的事情才得到解決。象我這一類的,為數不少,大概是因為地位低下,陰曹的官吏也不急于給辦吧?那天官好象現在的道士,絳紅色的衣服,紅色的帽子,羽裳馬騎隨從齊備。剛處理完積案,就讓我复活,這樣就不會減少原判給我的十一年壽祿了。”韋諷問道:“魂魄既然到了另外一個地方,那形体為什么不毀坏呢?”她回答說:“凡是案子未了之人,都由陰間的地方長官用藥敷其身上,因此不至于腐爛。”韋諷認為這事奇怪,就讓她沐浴更衣。看容貌她好象二十歲左右的樣子。這以后,她便暗中講些幽冥之事,什么都說了,連韋諷也全知曉了。他常常說:“修養自身積累公德,上天就會賜福于你。神仙們的養生之道,我們應該不辭辛苦地去尋求。”几年之后,不知道韋諷和婢女到哪里去了,親族們在他們家找到了遺留下來的文字,上面記的全是再生之事。當時是唐代武德二年八月。

鄴中婦人
竇建德,常發鄴中一墓,無他物。開棺,見婦人,顏色如生,姿容絕麗,可年二十余。衣物形制,非近世者。候之,似有气息。乃收還軍養之,三日而生,能言。云:“我魏文帝宮人,隨甄皇后在鄴,死葬于此。命當更生,而我無家屬可以申訴,遂至幽隔。不知今乃何時也。”說甄后見害,了了分明。建德甚寵愛之。其后建德為太宗所滅,帝將納之。乃具以事白,且辭曰:“妾幽閉黃壤,已三百年,非竇公何以得見今日,死乃妾之分也。”遂飲恨而卒,帝甚傷之。(出《神异錄》)
  竇建德曾經挖開鄴中的一座墳,沒有得到別的東西。開棺后看見一個婦人,面色象活的一樣,姿容美麗絕倫,年約二十多歲。看其衣物和殉葬品等,不是近代的。等了一會儿,她好象有了气息,于是就帶回軍中養起來。三天之后她就活了,能夠言語。她說:“我是魏文帝的宮女,隨甄皇后在鄴城,死后葬在這里。我命該當复活,但無家人進行申訴,就被冥府耽隔了。不知道現在是什么年代?”說起甄皇后遇害一事,她清清楚楚的。竇建德很寵愛她。后來竇被唐太宗所滅,皇帝要招納她進宮,她就把當時的事都稟白了,而且一口回絕地說:“我在幽冥之中封閉在黃土之下,已經三百多年,沒有竇公哪能見到今日?為他而死乃是我的本分呵。”于是,她便飲恨而死,太宗皇帝十分悲傷。

李仲通婢
開元中,李仲通者,任鄢陵縣令。婢死,埋于鄢陵。經三年,遷蜀郫縣宰。家人掃地,見發出土中,頻掃不去,因以手拔之。鄢陵婢隨手而出,昏昏如醉。家人問婢何以至此。乃曰:“适如睡覺。”仲通以為鬼,乃以桃湯灌洗,書符御之,婢殊不懼,喜笑如故。乃閉于別室,以餅哺之,餐啖如常。經月余出之。驅使如舊。便配与奴妻,生一男二女,更十七年而卒。(出《惊听錄》)
  唐代開元年間,李仲通任鄢陵縣令。他的婢女死了,就埋在了鄢陵。三年之后,他調任到四川郫縣當縣宰。一天,家人掃地時發現有頭發從土中露出,怎么掃也掃不掉。于是就用手撥它,不料那位埋在鄢陵的婢女順著手就鑽了出來。她昏昏沉沉象喝醉酒一樣。家人問她怎么到了這里?她就說:“剛才象睡覺似的。”仲通認為她是鬼,就用桃木湯澆她,寫咒符防她。可她并不害怕,嘻戲如常。于是就把她關進別的房間,拿餅喂她,她吃起來跟從前一樣。一個多月后將其放出,驅遣使用如舊。后來就把她配給一男仆為妻,生一男二女,又活了十七年才死。

崔生妻
元和間,有崔生者,前婚蕭氏,育一儿卒,后婚鄭氏。蕭卒十二年,托夢于子曰:“吾已得卻生于陽間,為吾告汝母,能發吾丘乎?”子雖夢,不能言。(“言”字原空闕,据明抄本補。)后三日,又夢如此,子終不能言。鄭氏有賢德,蕭乃下語于老家人云:“為吾報鄭夫人,速出吾,更兩日,即不及矣。”老人家叫曰:“娘子卻活也。”夫人卜之曰:“無生象。”即罷。來日家人又曰:“娘子卻活也。”鄭夫人再占,卜人曰:“有生象。”即開墳,果活動矣。舁歸,鄭夫人以粥飲之,气通能言。其說幽途知撫育賢德之恩。又說:“初有一龜,環繞某遺骸而去。數日,又來環饒。將去复來,嚙某足指。”則知前卜無生象者,龜止環饒而已;后云有生象者,是龜咬足指也。蕭氏与鄭氏為姊妹共居,情若骨肉。得十年而終。(出《芝田錄》)
  唐代元和年間,有位姓崔的青年,前妻蕭氏生下一個儿子就死了,后妻姓鄭。蕭氏死十二年后,托夢給儿子說:“我已經能夠复活到陽間,替我告知你母親,能挖開我的墳丘嗎?”儿子雖然做了這樣的夢,但沒有說。以后一連三日,天天做這個夢,但他始終沒有講。鄭氏是位賢德之人,蕭氏就告訴老家人說:“替我報告鄭夫人,快點讓我出去吧,再過二天就來不及了。”老家人叫喊著:“蕭娘子要活了!”鄭夫人去占卜,答說:“沒有活象。”只有作罷。第二天老家人又喊:“蕭夫人要活了!”鄭夫人再去占卜,卜卦人說:“有活象。”就挖開墳墓,那蕭夫人果然活動了。家人把她抬回來,鄭夫人親自用粥喂她。气通之后,她就能講話了。她說陰間也知道撫育乃賢德之恩,又說:“開始有一只龜,圍著我的尸体繞了一圈就离開了;不几天它又爬了回來,咬我的腳趾頭。”這才知道前一卦沒有生象,因為龜只是環繞而已。后卦說有活象,這是龜在咬腳趾頭。蕭氏和鄭氏象姐妹那樣住在一起,感情象親骨肉。蕭氏又活了十年才死。

東萊人女
東萊人有女死,已葬。女至冥司,以枉見捕得還,乃敕兩吏送之。鬼送墓中,雖活而無從出。鬼亦患之,乃問女曰:“家中父母之外,誰最念汝?”女曰:“獨季父耳。”一鬼曰:“吾能使來劫墓,季父見汝活,則遂生也。”女曰:“季父仁惻,未嘗有過,豈能發吾冢耶?”鬼曰:“吾易其心也。”留鬼守之,一鬼去。俄而季父与諸劫賊,發意開棺,女忽從棺中起,季父惊問之,具以前白季父。季父(季父原作“母”,据明抄本改。)大加慚恨,諸賊欲遂殺之。而季父號泣哀求得免,負之而歸。(出《廣异記》)
  東萊有一家死了個女儿,已經埋葬。姑娘到陰曹后,因為受冤枉被捕又被放回,還派了兩個官吏送她。鬼把她送到墳中,雖然活了卻無法出去。鬼也挺焦慮,就問她說:“你家中除父母之外,誰最愛念你?”姑娘說:“只有老叔。”一個鬼說:“我能讓他來盜墳,叔父見到你活了,你也就死而复生了。”姑娘說:“老叔仁義且有惻隱之心,不曾有過錯,怎么會挖我的墳呢?”鬼說:“我換他的心。”一鬼留下看守,另一鬼便去了。有頃,她老叔和盜墓賊們終于來了,他們用力開棺,這時,姑娘忽然從棺材中坐了起來。老叔惊异地問她,她把從前的事對老叔說了。老叔非常悔恨和慚愧,盜墓賊們想立即殺死那個姑娘,老叔為她含淚哀求,才得以幸免,老叔背起她就回家了。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄