后一頁
前一頁
回目錄
卷第四百八十二 蠻夷三


  苗民 奇肱 西北荒小人 于闐 烏萇 漢槃陀國 蘇都識匿國 馬留
  武宁蠻 懸渡國 飛頭獠 蹄羌 扶樓 交趾 南越 尺郭 頓遜 墮婆登國
  哀牢夷 訶陵國 真腊國 留仇國 木客 繳濮國 木飲州 阿薩部
  孝憶國 婆彌爛國 撥拔力國 昆吾 繡面獠子 五溪蠻 墮雨儿

苗 民
西荒中有人焉,面目手足皆人形,而腋下有翼,不能飛,名曰苗民。書曰:竄三苗于三危,四(《神异經》“四”作“西”)裔,為人饕餮,淫佚無理,舜竄之于此。(出《神异經》)
  西方邊遠的地方有一种人,面目手腳都是人的樣子,但腋下長有翅膀,不過不能飛,名稱叫苗民。《尚書》上說:“把三苗族流放到三危山和四方极遠的地方。苗民為人貪吃、縱欲放蕩,沒有倫理,所以舜才把他們流放到那里。”

奇 肱
奇肱國,其民善為机巧,以殺百禽。能為飛車,從風遠行。湯時,西風久下,奇肱人車至于豫州界中。湯破其車,不以示民。后十年,東風复至,乃使乘車遣歸。其國去玉門西万里。(出《博物志》)
  奇肱國的百姓擅長制作巧妙的机械,來殺死各种禽鳥。還能制造飛車,隨風飛到很遠的地方。商湯的時候,總是刮西風,所以奇肱的飛車飛到了豫州一帶。商湯打落了他們的飛車,也不把飛車給百姓看。以后過了十年,東風又刮起來了,于是讓他們乘著飛車歸國了。他們的國家在玉門西邊有一万里。

西北荒小人
西北荒中有小人長一寸,其君朱衣玄冠,乘輅車,馬引,為威儀居處。人遇其乘車,抵而食之,其味辛。終年不為物所咋,(“物”字“咋”字原空缺,据許本、黃本補)并識万物名字。又殺腹中三虫,三虫死,便可食仙藥也。(出《博物志》)
  西北邊遠的地方有种小人,高只有一寸。他們的國君身穿紅衣。頭戴黑帽,乘坐著馬拉的大車,住處十分庄嚴、講究。人類如果遇到乘車的小人國皇帝,把他抓住吃下去,味道很辣,以后就不怕任何東西了,并能識別各种東西的名字,還能殺死人肚子里的寄生虫。寄生虫死了,就可以服用仙藥了。

于 闐
后魏,宋云使西域,行至于闐國。國王頭著金冠,以雞幘,頭垂二尺生絹,廣五寸,以為飾。威儀有鼓角金鉦,弓箭一具,(“具”原作“門”,据明抄本改)戟二枚,槊五張。左右帶刀,不過百人。其俗婦人褲衫束帶,乘馬馳走,与丈夫無异。死者以火焚燒,收骨葬之,上起浮圖。居喪者剪發,長四寸,即就平常。唯王死不燒,置之棺中,遠葬于野。(出《洛陽伽藍記》)
  后魏時宋云出使西域,到了于闐國。那里的國王頭戴金冠,像雞冠,冠上垂著二尺長的生絹,寬五寸,以此作為裝飾。儀仗有皮鼓、號角、銅鑼、一副弓箭、兩把戟、五把槊。帶刀侍從不超過一百人。他們的婦女像男人一樣穿長褲和衣衫,腰間扎著帶子。騎著馬奔馳,与男子沒有什么不同。死了的人用火焚燒,骨頭收起來埋葬,上面修起一座塔。守喪的人要剪去頭發。等頭發長出四寸,守喪期就算結束。只有國王不燒,而是裝到棺材中,遠遠地埋在野外。

烏 萇
烏萇國,四熟之稻,苗高沒駱駝,米大如小儿指。(出《洽聞記》)
  又烏萇國民,有死罪,不立殺刑。唯徙空山,任其飲啄。事涉疑似,以藥服之,清濁則驗,隨事輕重,則當時即決。(出《洛陽伽藍記》)
  烏萇國的稻米一年成熟四次,稻苗很高,能沒過駱駝,米粒大如小孩的指頭。
  還有烏萇國的百姓犯了死罪也沒有殺死的刑法,只是把犯人送到空山中,任憑他喝水吃東西。事情如果屬于可疑的,就讓可疑的人服一种藥,清白還是不清白就驗證出來了,根据情節的輕重,當場立刻作出判決。

漢槃陀國
漢槃陀國正在山頂(“山頂”原作“須山”,据《洛陽伽藍記》改)。自蔥岭已西,水皆西流(明抄本“流”下有“入西海”三字)。世人云,是天地之中,其土人民,決水以种。聞中國待雨而种,笑曰:“天何由可期也?”(出《洛陽伽藍記》)
  漢槃陀國恰好在山頂上,從蔥岭以西,水都向西流。世上的人說,這里是天地的中間,那里的人,都引水种地。他們听說中國要等下了雨再种地,笑著說:“有什么理由要去指望天啊?”

蘇都識匿國
蘇都識匿國有野叉城,城舊有野叉,其窟見在。人近窟住者五百余家,窟口作舍,設關鑰,一年再祭。人有逼窟口,煙气出,先触者死,因以尸擲窟中。其窟不知深淺。(出《酉陽雜俎》)
  蘇都識匿國有座野叉城,這城中過去有野人,野人住過的洞還有。人們靠近洞窟住的有五百多家。洞窟口蓋上房屋,里面設置門閂,一年到洞窟前祭祀兩次。人如果靠近了洞窟的口,煙气冒出來,先接触的就會死去,于是就把尸体扔到洞窟中。那個洞窟不知有多深。

馬 留
馬伏波有余兵十余家,不返,居壽洽(据《水經注》三十六,“洽”當作“冷”)縣,自相婚姻,有二百戶。以其流寓,號馬留,飲食与華同。山川移銅柱入海,以此民為識耳。(出《酉陽雜俎》)
  后漢光武時的伏波將軍馬援的部隊,有十几股余部沒有返回內地,留住在壽洽縣。他們內部互相聯姻,繁衍到二百家。因他們寄居他鄉,所以號稱“馬留”。他們的飲食跟中國人相同。山河改道,馬援當年立的銅柱已沒入海中,只有這里的馬留人才能找到它的位置。

武宁蠻
峽(“峽”字据《酉陽雜俎》卷四補)中俗,夷風不改。武宁蠻好著芒心接离,名曰亭綏。以稻記年月葬時(“稻記年”三字及“葬時”二字原空缺,据黃本補)。以笄向天,謂之刺北斗。相傳磐瓠初死,置于樹上(“樹上”二字原空缺,据黃本補),以笄刺之,其后化(“其后化”三字原空缺,据黃本補)為象。臨邑縣有雁翅以御者(按《酉陽雜俎》卷四“臨邑縣有雁翅以御者”九字系另條,疑抄纂時誤寫入)。(出《酉陽雜俎》)
  三峽一帶的人仍沒有改掉夷人的風气。武宁的蠻子好戴著中間起尖的帽子,把它叫作“亭綏”。用稻子的生長、收割時間來記載年月和死人埋葬的時間。他們把束發的簪子指向天空,把這稱作“刺北斗”。相傳磐瓠剛死時,放在樹上,用束發簪子刺它,那以后就變成了象征。

懸渡國
烏耗西有懸渡國,山溪不通,引繩而渡,朽索相引二千里。土人佃于石間,壘石為室,接手而飲,所謂猿飲也。(出《酉陽雜俎》)
  烏耗西面有個懸渡國。山溪隔斷了道路,便扯了繩子渡河,繩子連起來有二千里。當地人在石頭之間种地,用石頭壘成房子,喝水用手捧著喝,這就是人們所說的“猿飲”吧。

飛頭獠
鄴鄯之東,龍城之西南,地廣千里,皆為鹽田。行人所經,牛馬皆布氈臥焉。岭南溪洞中,往往有飛頭者,故有飛頭獠子之號。頭飛一日前,頸有痕,匝項如紅縷,妻子遂看守之。其人及夜,狀如病,頭忽离身而去。乃于岸泥,尋蟹蚓之類食之,將曉飛還,如夢覺,其腹實矣。梵僧菩薩胜又言,闍婆國中有飛頭者,其人無目瞳子。聚落時。有一人据于民志怪。南方落民,其頭能飛,其欲所祠,名曰虫落,因號落民。昔朱桓有一婢,其頭夜飛。《王子年拾遺》言,漢武時,因墀國有南方有解形之民,能先使頭飛南海,左手飛東海,右手飛西海,至暮,頭還肩上,兩手遇疾風,飄于海外。(出《酉陽雜俎》)
  又南方有落頭民,其頭能飛,以耳為翼,將曉,還复著体。吳時往往得此人也。(出《博物志》)
  鄴鄯的東面,龍城的西南,有廣闊千里的土地。都是鹽鹼地,走路的人經過此處,休息的時候連牛馬都得舖上氈臥在上面。五岭以南的溪洞中,常常有頭能飛的人,所以有“飛頭獠子”的名稱。在頭飛走的前一天,脖子上就有痕跡,繞脖子一圈像一根紅線,妻和孩子便看守著。這人到了夜晚,樣子像有病似的,頭忽然离開身子就飛走了。頭落在河岸邊的泥中,找些螃蟹、蚯蚓之類的東西吃,將要天亮時才飛回來,像做夢忽然醒了似的,然而卻覺得肚子里已經很飽了。佛教僧人菩薩胜又說,闍婆國中也有頭能飛去的人,那种人眼眶里沒瞳孔,在頭突然落下的時,有一個人根据這個人的情況記下了這怪异的事情。南方的落民,他們的頭能飛,他們祠廟中供祀的神名字叫“虫落”,于是稱他們為“落民”。從前朱桓有一個婢女,她的頭在夜晚能飛走。《王子年拾遺記》中說,漢武帝時因墀國的南方有能分解身体的人,能先讓頭飛到南海,左手飛到東海,右手飛到西海。到了晚上,頭回到肩上,兩只手遇到了猛烈的風,飄飛到了海外。
  又傳說,南方有落頭民,他們的頭能飛,用耳朵作翅膀,天快亮時又回到他的身体上。孫吳時常常得到這种人。

蹄 羌
蹄羌之國,其人自膝已下,有毛。如馬(“馬”原作“水”。据明抄本改)蹄。常自鞭其脛。日行百里。(出《博物志》)
  蹄羌國的人,膝蓋以下都長著毛,腳像馬蹄。他們經常自己鞭打自己的小腿,每天能走百余里。

扶 樓
周成王七年,南垂有扶樓之國,其人能机巧變化,易形改服。大則興云起霧,小則入于纖毫之里。綴金玉毛羽為衣裳。能吐云噴火,鼓腹則如雷霆之聲。或化為巨象獅子龍蛇犬馬之狀,或變虎,或口中吐人于掌中,備百獸之樂,旋轉屈曲于指間。見人形,或長數分,或复數寸。神怪欻忽,炫于時,樂府皆傳此伎,代代不絕。故俗謂婆侯伎,則扶樓之音訛替也。(出《王子年拾遺記》)
  周成王七年時,南部邊境有個扶樓國。那個國的人能机巧變化,改變自己的形体和服裝。大能使云霧出現,小能進入細小的東西里邊。穿著裝飾著金玉毛羽的衣服,能從口中吐出云噴出火。鼓起肚子傳出聲音像很響的雷。有的人能變成巨象、獅子、龍、蛇、狗、馬的樣子。有的能變成虎,有的口中能吐出人,立在手掌上。他們還能做各种野獸的娛樂,在手指間能旋轉彎曲做出各种動作。這些小人有的才几分高,有的也只有几寸高,神奇怪誕,在當時是大顯身手。國家的樂府中也傳入這种技藝,而且代代相傳,所以人們稱他們為婆侯技,原來是“扶樓”這個音被傳錯了。

交 趾
交趾之地,頗為膏腴,從民居之,始知播植。厥土惟黑壤,厥气慘雄,故今稱其田為雄田,其民為雄民。有君長,亦曰雄王;有輔佐焉,亦曰雄侯。分其地以為雄將。(出《南越志》)
  交趾那地方很肥沃,自從有人住在那里后,才剛剛懂得播种耕田。那里的土壤都是黑色的,那里的气都是雄气,所以現在把那里的田地叫作雄田,那里的百姓叫雄民。那里有君王,也稱雄王,輔佐王的大臣也叫雄侯。國王把那里的土地分成几塊,封給那些有功的“雄將”們。

南 越
南越民不恥寇盜,其時尉陀治番禺,乃興兵攻之。有神人适下,輔佐之。家為造弩一張,一放,殺越軍万人,三放,三万人。陀知其故,卻壘息卒,還戎武宁縣下,乃遣其子始為質,請通好焉。(出《南越志》)
  南越人向來不以偷盜搶劫為恥。當年尉陀的官府在番禺,于是就派兵攻打。正好有天神降臨幫助,神為他們每家造了一張弓弩,弓弩放一次就殺了一万南越軍,放三次就殺了三万南越軍。尉陀知道是什么原因,就赶快停戰,把越軍撤回到武宁縣,并把他的儿子尉始送去作人質,要求和他們友好往來。

尺 郭
南有人焉,周行天下,其長七丈,腹圍如其長。朱衣縞帶,以赤蛇繞其項(“項”原作“頂”,据明抄本改)。不飲不食,朝吞惡鬼三千,暮吞三百。此人以鬼為食,以霧為漿,名曰尺郭,一名食邪,一名黃父。(出《神异經》)
  南方有一种人,能走遍天下。他們身高七丈,肚子周長也有七丈;穿著紅色衣服,系白色的帶子,把赤蛇圍在自己脖子上。不喝水,也不吃飯,早晨能吞下三千惡鬼,傍晚能吞下三百。這种人把鬼作為食物,把霧作為飲料。名字叫尺郭,另一個名叫食邪,還有一個名叫黃父。

頓 遜
頓遜國,梁武朝,時貢方物。其國在海島上,地方千里,屬扶南北三千里。其俗,人死后鳥葬。將死,親賓歌舞送于郭外,有鳥如鵝而色紅,飛來万万,家人避之,鳥啄(“啄”原作“之”,据明抄本改)肉盡,乃去。即燒骨而沉海中也。(出《窮神秘苑》)
  頓遜國在梁武帝時,經常進貢一些地方特產。那個國家在海島上,土地縱橫千里,跟扶南國北界接壤處有三千里。那個國家的風俗是人死后進行鳥葬。人將要死時,親戚來賓唱著歌跳著舞把人送到城外,立刻會飛來很多的鳥,這种鳥像鵝而顏色是紅的。這時家里人就都躲避起來,鳥把死人的肉啄吃了后,就飛走了。人們馬上把死人骨頭燒了;然后把骨灰沉入海里。

墮婆登國
墮婆登國在林邑東,南接訶陵,西接述黎。种稻,每月一熟。有文字,書于貝多葉。死者口實以金缸,貫于四支,然后加以婆律膏及檀沉龍腦,積薪燔之。(出《神异經》)
  墮婆登國在林邑國東面,南邊和訶陵國接壤,西邊毗鄰述黎國。墮婆登國种稻子,每月成熟一次。有文字,寫在菩提樹葉上。死了的人口里塞入金缸。并使它跟四肢相連。這樣之后再把婆律膏和檀沉龍腦等香料涂到尸体上,然后,堆起木柴把尸体燒掉。

哀牢夷
哀牢夷,其先有婦人名沙壺,居牢山。捕魚水中,若有所感(“若有所感”四字原空缺,据黃本補),妊孕十月而生十子,今西南夷其裔也。(出《獨异志》)
  哀牢夷的祖先是一位名叫沙壺的婦女,這個婦女住在牢山。有一次她在水中捕魚時,忽然好像有什么感覺,于是怀孕十個月后生下了十個孩子,現在的西南夷就是她的后代。

訶陵國
訶陵在真腊國之南,南海洲中,東婆利,西墮婆,北大海。豎木為城,造大屋重閣,以棕皮覆之。以象牙為床,以柳花為酒,飲之亦醉。以手撮食。有毒,与常人居止宿處,即令身上生瘡。与之交會,即死。若旋液,沾著草木即枯。俗以椰樹為酒,味甘,飲之亦醉。(出《神异錄》)
  訶陵國在真腊國的南面,在南海的海島中,東靠婆利,西鄰墮婆登,北面是大海。城牆是用豎起的木頭构成的,建造的屋子很大,上面有多層閣樓,用棕樹皮覆蓋屋頂。他們用象牙做床,用柳花做酒,喝了它也能醉。他們都用手抓食物吃。訶陵人有毒。如果他們跟漢人在一起住宿,就會使漢人身上生瘡。漢人若与他們發生性關系,馬上就會死。他們的尿液如果沾在草木上,草木就干枯。他們用椰汁制酒,酒味甜,但喝了它也能醉。

真腊國
真腊國在歡州南五百里。其俗,有客設檳榔龍腦香蛤屑等,以為賞宴。其酒比之淫穢,私房与妻共飲,對尊者避之。又行房,不欲令人見,此俗与中國同。國人不著衣服,見衣服者,共笑之。俗無鹽鐵,以竹弩射虫鳥。(出《朝野僉載》)
  真腊國在歡州南面五百里。那里有這樣的風俗,來了客人之后,主人設檳榔、龍腦香、蛤屑之類的東西,用來招待。他們的酒十分地不干淨,在自己的房間里与妻子一起飲酒。對高貴的人,妻子則要回避。行男女之事時,是不愿意讓別人看見的,這一點和中國是相同的。真腊國的人不穿衣服,看見有穿衣服的人,大家都笑話他。那里沒有鹽和鐵器,用竹子造的弓箭獵殺飛禽走獸。

留仇國
煬帝令朱寬征留仇國,還,獲男女口千余人并雜物產,与中國多不同。緝木皮為布,甚細白,幅闊三尺二三寸。亦有細斑布,幅闊一尺許。又得金荊榴數十斤,木色如真金,密致,而文采盤蹙有如美錦,甚香极精。可以為枕及案面,雖沉檀不能及。彼土無鐵。朱寬還至南海郡,留仇中男夫壯者,多加以鐵鉗鎖,恐其道逃叛。還至江都,將見,為解脫之。皆手把鉗,叩頭惜脫,甚于中土貴金。人形短小,似昆侖。(出《朝野僉載》)
  隋煬帝命令朱寬征討留仇國。回來時,俘獲男女一千多口。還有各种各樣的物產,大多与中國的不一樣。其中有用樹皮搓線織成的布,很精細很洁白,幅寬三尺二三寸。也有細斑布,幅寬一尺左右。又帶回金荊榴數十斤,木質的顏色像真金,紋路細密,而花紋色彩盤繞皺縮就像美麗的錦繡,很香又很精致,可用它做枕頭和桌面,即使是沉檀木也赶不上它。他們的國家不出產鐵,朱寬回到南海郡,把留仇俘虜中健壯的男人大多用鐵鉗鎖著,怕他們途中叛亂或逃跑。回到揚州時,拜見皇上之前便給他們解下鐵鉗。他們卻手把鐵鉗,叩頭舍不得解下,胜過中國人對金子的看重。留仇人形体矮小,像昆侖奴。

木 客
郭仲產《湘州記》云,平樂縣西七十里,有榮山,上多有木客。形似小儿,歌哭衣裳,不异于人。而伏狀隱現不測。(“現不測”三字原空缺,据黃本補)宿至精巧。時市易作器,与人無別。就人換物亦不計其值(“物亦不計其值”六字原空缺,据黃本補)。今昭州平樂縣(出《洽聞記》)
  郭仲產的《湘州記》上說,平樂縣西面七十里處,有座榮山,山上有不少木客,形体像小孩,他們也能唱歌、哭泣,衣服褲子跟常人沒有什么不同,而他們的行蹤不定,難以發現。他們住處极為精巧,有時買賣物品和器具,他們跟人交換物品時也不計較物品的价錢。郭仲產書中說的平樂縣,就是現在的昭州平樂縣。

繳濮國
永昌郡西南一千五百里,有繳濮國。其人有尾,欲坐,輒先穿地作穴,以安其尾。若邂逅誤折其尾,即死也。(出《廣州記》)
  永昌郡西南一千五百里的地方,有個繳濮國。那里的人們都長著尾巴,想坐下時,就得先把地上挖個坑,來放置他們的尾巴,如果万一不慎弄折了尾巴,那人馬上就會死去。

木飲州
木飲州,朱崖一州。其地無泉,民不作井,皆仰樹汁為用。(出《酉陽雜俎》)
  木飲州是朱崖的一個州,那里沒有泉水,百姓也不打井,都依靠樹的汁液解決用水問題。

阿薩部
阿薩部,多獵虫鹿,剖其肉,重疊之,以石壓瀝汁。稅波斯拂林等國米及草子釀于肉汁之中,經數日,即變成酒,飲之可醉。(出《酉陽雜俎》)
  阿薩部族的人,大多把獵獲的各种野物或鹿剖開,割下它們的肉,疊放在一塊,上面壓上石頭,榨出汁液。再把從波斯、拂林等國買來的米,還有草籽都放入汁液中發酵,經過几天,肉汁就變成了酒。喝了它也能醉。

孝憶國
孝憶國,界周三千余里。在平川中,以木為柵,周十余里。柵內百姓二千余家,周圍木柵五百余所。气候常暖,冬不凋落。宜羊馬,無駝牛。俗性質直,好客侶。軀貌長大,褰鼻,黃發綠睛,赤髭被發,面如血色。戰具唯槊一色。宜五谷,出金鐵,衣麻布。舉俗事妖,不識佛法,有妖祠三百余所。馬步兵一万。不尚商販,自稱孝憶人。丈夫婦人俱佩帶。每一日造食,一月食之,常吃宿食。仍通國無井及河澗,所有种植,待雨而生。以纊舖地,承雨水用之。穿井即苦,海水又咸。土俗伺海潮落之后,平地收魚以為食。(出《酉陽雜俎》)
  孝憶國國界周長三千多里。處在平原中,用木料建造篱笆,周長十多里,柵欄內居住百姓二千多家,遍及全國的木柵欄有五百多處。孝憶國气候經常很溫暖,冬天草木也不凋落,适合養羊養馬,沒有駱駝和牛。孝憶人性格質朴直率,很好客。他們身高臉大,大鼻子,黃頭發,綠眼珠,胡髭是紅色的,頭發披散著,臉色像血。他們的武器只有槊這一种。那里适合种植五谷,還出產金和鐵。那里的人穿麻布衣服。全國都有供奉妖物的風俗,不懂得佛法,共有供奉妖物的祠堂三百多處。騎兵和步兵共有一万人。不重視商業,自稱為孝憶人。男人和婦女都佩帶著帶子。一天做的飯,夠吃一個月,所以常吃剩飯。全國既沒有井也沒有河溪,所有种植的東西,都依賴雨水生長。用絲綿絮舖地,用以接收雨水,以便使用。打井出的水都是苦的,海水又是咸的。他們習慣等海潮退后,撿魚類來作為食物。

婆彌爛國
婆彌爛國去京師二万五千五百五十里。此國西有山,巉岩峻險,上多猿,猿形絕長大,常暴田种,每年有二三十万。國中起春已后,屯集甲兵,与猿戰。雖歲殺數万,不能盡其巢穴。(出《酉陽雜俎》)
  婆彌爛國距离京師二万五千五百五十里。西部有山,高峻陡峭險惡,山上有很多猿猴。猿猴的形体又高又大,常常把田地里的种子挖出來,每年下山毀田的猿猴有二三十万。立春以后,他們集中駐扎軍隊,与猿猴作戰。雖然每年殺掉數万猿猴,仍不能從根本上把猿猴全部殺死。

撥拔力國
撥拔力國在西南海中,略不識五谷,食肉而已。常針牛畜脈取血,和乳生飲。無衣,唯腰下用羊皮掩之。其婦人洁白端正,國人自掠賣与外國商人,其价數倍。土地唯有象牙及阿未香(“香”原作“看”,据《酉陽雜俎》改)。波斯商人欲入此國,團集數千人,繼紲布,沒老幼共刺血立誓,乃市其物。自古不屬外國。戰用象牙排,野牛角槊,衣甲弓矢之器,步兵二十万。大食頻討襲之。(出《酉陽雜俎》)
  撥拔力國在西南方的大海中。國人對五谷毫無所知,只知道吃肉。他們常針刺牛等牲畜的血脈管采血,和在奶中生喝。也沒有衣服,只用羊皮把腰以下部分蓋住。那個國家的婦女皮膚白皙五官端正,國內的人就把她們搶來賣給外國人,那价錢比國內高出好几倍。當地上只出產象牙和阿未香。波斯國的商人打算進入這個國家,聚集了數千人,帶著紲布,撥拔力人讓波斯人不分老少都刺血立誓,才買了波斯人的東西。這個國家自古沒附屬過外國。他們作戰用象牙盾牌、野牛角槊、鎧甲、弓箭之類的武器,步兵有二十万。大食國屢次討伐襲擊過這個國家。

昆 吾
昆吾陸鹽,周十余里,無水,自生(“生”原作“坐”,据明抄本改)朱鹽。月滿則如積雪,味甘;月虧則如簿霜,味苦;月盡,鹽亦盡。又其國累塹(“塹”字原空缺,据明抄本改)為丘,象浮圖,有三層。(“層”原作“僧”,据明抄本改)尸乾居上,尸濕居下。以近葬為至孝,集大氈屋,中懸衣服彩繒,哭化之。(出《酉陽雜俎》)
  昆吾國的土地上全是陸鹽,周圍十多里都沒有水,會自然地出現粉末狀的鹽。月圓時就像積雪,鹽的味道是甜的;月缺時就像一層薄薄的霜,味道是苦的;沒有月亮時,鹽也就沒有了。那個國家多次挖溝取土堆成小丘,像塔,分三層。干尸体放在上層,濕尸体放在下層。把死者埋在近處被看作是最孝敬的,人們聚集在一個大氈屋中,中間懸著死者的衣服和彩繒,人們哭著就把尸体燒了。

繡面獠子
越人習水,必鏤身以避蛟龍之患。今南中有繡面獠子,蓋雕題之遺俗也。(出《酉陽雜俎》)
  越地的人熟悉水性,他們一定在身体上雕鏤花紋圖案,以避免蛟龍的危害。現在江南一帶有在臉上刺上花紋的仡佬族人,大概就是雕繪額頭的舊風俗的流傳吧。

五溪蠻
五溪蠻,父母死,于村外閣其尸,三年而葬。打鼓路歌,親屬飲宴舞戲,一月余日。盡產為棺,余(黃本“余”作“飲”)臨江高山,半助(《朝野僉載》“助”作“肋”)鑿龕以葬之,山上懸索下柩,彌高者以為至孝,即終身不复祠祭。初遭喪,三年不食鹽。(出《朝野僉載》)
  五溪的蠻人,當父母死后,就把他們的尸体放置在村外,三年后再埋葬。葬時,打著鼓,在路上唱著歌,親屬們宴會,吃喝跳舞做游戲,這樣一個多月。他們不惜用光了全部的錢財做棺材,然后把棺材抬到面臨江水的高山的半山腰上。人們幫助死者家屬在石壁上鑿出一個小閣子似的山洞,安葬死者。然后從山上用繩索把棺材吊放下去,棺材安放得越高,人們就認為是最孝順的,就可終生不用再進行祭禮。凡首次遇到喪事的,家人三年不吃食鹽。

墮雨儿
魏時,河間王子充家,雨中有小儿八九枚,墮于庭,長五六寸許。自云,家在海東南,因有風雨,所飄至此。与之言,甚有所知,皆如史傳所述。(出《述异記》)
  魏時,在河間的王子充家,下雨的時候,有八九個小孩隨著雨落到院子里,高只有五六寸左右。小孩們自己說,家在海的東南方,因遇到大風雨,被刮到這里。跟他們談話,覺得他們頗有知識,所說的事情都像史書上所敘述的那樣。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄