|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“大概是他們來了。”我看見墳場外面的短牆揚起一片黃塵,接著一輔外交牌照的賓士牌汽車慢慢的停在鐵門的入口處。 荷西和我都沒有動,泥水工正在拌水泥,加里朴素得如一個長肥皂盒的棺木靜靜的放在牆邊。 炎熱的陽光下,只听見蒼蠅成群的嗡嗡聲在四周回響著,雖然這一道如同兩層樓那么高的牆都被水泥封死了,但是砌在里面的棺木還是發出一陣陣令人不舒服的气味,要放入加里的那一個牆洞是在底層,正張著黑色的大嘴等著尸体去填滿它。 那個瑞典領事的身后跟著一個全身穿黑色長袍的教士,年輕紅潤的臉孔,被一頭如嬉皮似的金發罩到肩膀。 這兩人下車時,正高聲的說著一件有趣的事,高昂的笑聲從門外就傳了過來。 等他們看見等著的我們時,才突然收住了滿臉的笑紋,他們走過來時,還抿著嘴,好似意猶未盡的樣子。“啊!你們已經來了。”領事走過來打招呼。 “日安!”我回答他。 “這是神父夏米葉,我們領事館請來的。” “您好!”我們彼此又握了握手。 四個人十分窘迫的站了一會,沒有什么話說。 “好吧!我們開始吧!”神父咳了一聲就走近加里的棺木邊去。 他拿出圣經來用瑞典文念了一段經節,然后又用瑞典文說了几句我們听不懂的話,不過兩分鐘的時間吧,他表示說完了,做了一個手勢。 我們請墳園的泥水工將加里的棺木推到牆內的洞里去,大家看著棺木完全推進去了,神父這才拿出一個小瓶子來,里面裝著一些水。 “這個,你來洒吧!”他一面用手很小心的摸著他的長發,一面將水瓶交給我。 “是家屬要洒的?” “是,也不是。”領事聳聳肩,一副無可奈何的表情。 我拿起瓶子來往加里的棺木上洒了几滴水,神父站在我旁邊突然划了一個十字。 “好了!可以封上了。”領事對泥水工說。 “等一下。”我將一把加里院子里的花丟到他的棺材上去,泥水工這才一塊磚一塊磚的封起牆來。 我們四個人再度沉默的木立著,不知說什么好。“請問你們替加里付了多少醫藥費?” “帳單在這里,不多,住院時先付了一大半。”荷西將帳單拿出來。 “好,明后天請你們再來一次,我們弄好了文件就會結清給你們,好在加里自己的錢還有剩。” “謝謝!”我們簡短的說了一句。 這時墳場刮起了一陣風,神父將他的圣經夾在腋下,兩只手不斷的理他的頭發,有禮的舉止卻蓋不住他的不耐。“這樣吧!我們很忙,先走了,這面牆——” “沒關系,我們等他砌好了再走,您們請便。”我很快的說。 “那好,加里的家屬我們已經通知了,到現在沒有回音,他的衣物——唉!” “我們會理好送去領事館的,這不重要了。” “好,那么再見了。” “再見!謝謝你們來。”等砌好了牆,我再看了一眼這面完全是死人居所的牆,給了泥水工他該得的費用,也大步的跟荷西一起走出去。 荷西与我离開了撒哈拉沙漠之后,就搬到了近西北非在大西洋海中的西屬加納利群島暫時安居下來。 在我們租下新家的這個沿海的社區里,住著大約一百多戶人家,這儿大半是白色的平房,沿著山坡往一個平靜的小海灣里建筑下去。 雖說它是西班牙的屬地,我們住的地方卻完完全全是北歐人來度假、退休、居留的一塊樂土,西班牙人反倒不多見。 這儿終年不雨,陽光普照,四季如春,尤其是我們選擇的海灣,往往散步兩三小時也碰不到一個人影。海灘就在家的下面,除了偶爾有一兩個步伐蹣跚的老人拖著狗在晒太陽之外,這一片地方安詳得近乎荒涼,望著一排排美麗的洋房和蕃茄田,我常常不相信這儿有那么多活著的人住著。“歡迎你們搬來這里,我們這個社區,太需要年輕人加入。這塊美麗的山坡,唯一缺少的就是笑聲和生命的气氛,這儿,樹和花年年都在長,只有老人,一批批像蒼蠅似的在死去,新的一代,再也不肯來這片死寂的地方了。” 社區的瑞典負責人与我們重重的握著手,誠懇的表示他對我們的接納,又好似惋惜什么的歎了口气。 “這一點您不用愁,三毛是個和气友愛的太太,我,是個粗人,不會文文靜靜的說話,只要鄰居不嫌吵,我們會把住的一整條街都弄活潑起來。”荷西半開玩笑的對這個負責人說,同時接下了一大串租來小屋的鑰匙。 我們從車上搬東西進新家去的那一天,每一幢房子里都有人從窗口在張望,沒有一個月左右,這條街上的鄰居大部分都被我們認識了,早晚經過他們的家,我都叫著他們的名字,揚揚手,打個招呼,再問問他們要不要我們的車去市場買些什么東西帶回來。偶爾荷西在海里捉到了魚,我們也會拿蠅子串起來,挨家去送魚給這些平均都算高齡的北歐人,把他們的門打得碰碰地響。 “其實這里埋伏著好多人,只是乍時看不出來,我們可不能做坏事。”我對荷西說。 “這么安靜的地方,要我做什么搗蛋的事也找不到對象,倒是你,老是跳進隔壁人家院子去采花,不要再去了。”“隔壁沒有人住。”我理直气壯的回答著他。 “我前几天還看到燈光。” “真的?奇怪。”我說著就往花園跑去。 “你去哪里?三毛。” 他叫我的時候,我早已爬過短牆了。 這個像鬼屋一樣的小院子里的花床一向開得好似一匹彩色的緞子,我總是挑白色的小菊花采,很少注意到那幢門窗緊閉,窗帘完全拉上的房子里是不是有人住,因為它那個气氛,不像是有生命的一幢住家,我几乎肯定它是空的。我繞了一圈房子,窗帘密密的對著大窗,實在看不進去,繞到前面,拿臉湊到鑰匙洞里去看,還是看不到什么。“荷西,你弄錯了,這里一個人也沒有。”我往家的方向喊著。 再一回頭,突然在我那么近的玻璃窗口,我看見了一張可怕的老臉,沒有表情的注視著我,我被這意外嚇得背脊都涼了,慢慢的轉身對著他,口里很勉強的才吐出一句結結巴巴的“日安。” 我盯住這個老人看,他卻緩緩的開了大玻璃門。“我不知道這里住著個人。對不起。”我用西班牙話對他說。 “啊!啊!”這個老人顯然是跛著腳,他用手撐著門框費力的發出一些聲音。 “你說西班牙話?”我試探的問他。 “不,不,西班牙,不會。”沙啞的聲音,盡力的打著手勢,臉上露出一絲絲微笑,不再那么怕人了。 “你是瑞典人?”我用德文問他。 “是,是,我,加里,加里。”他可能听得懂德文,卻講不成句。 “我,三毛,我講德文你懂嗎?” “是,是,我,德國,會听,不會講。”他好似站不住了似的,我連忙把他扶進去,放他在椅子上。 “我就住在隔壁,我先生荷西和我住那邊,再見!”說完我跟他握握手,就爬牆回家了。 “荷西,隔壁住著一個可怕的瑞典人。”我向荷西說。“几歲?” “不知道,大概好几百歲了,皺紋好多,人很臭,家里亂七八糟,一雙腳是跛的。” “難怪從來不出門,連窗戶都不打開。” 看見了隔壁的加里之后,我一直在想念著他,過了几天,我跟鄰居談天,順口提到了他。 “啊!那是老加里,他住了快兩年了,跟誰也不來往。”“他沒法子走路。”我輕輕的反駁這個中年的丹麥女人。“那是他的事,他可以弄一輛輪椅。” “他的家那么多石階,椅子也下不來。” “三毛,那不是我們的事情,看見這种可怜的人,我心里就煩,你能把他怎么辦?我們又不是慈善机關,何況,他可以在瑞典進養老院,偏偏住到這個舉目無親的島上來。”“這里天气不冷,他有他的理由。”我爭辯的說著,也就走開了。 每天望著那一片繁花似錦的小院落里那一扇扇緊閉的門窗,它使我心理上負擔很重,我恨不得看見這鬼魅似的老人爬出來晒太陽,但是,他完完全全安靜得使自己消失,夜間,很少燈火,白天,死寂一片。他如何在維持著他的帶病的生命,對我不止是一個謎,而是一片令我悶悶不樂的牽挂了,這個安靜的老人每天如何度過他的歲月? “荷西,我們每天做的菜都吃不下,我想——我想有時候不如分一點去給隔壁的那個加里吃。” “隨便你,我知道你的個性,不叫你去,你自己的飯也吃不下了。” 我拿著一盤菜爬過牆去,用力打了好久的門,加里才跛著腳來開。 “加里,是我,我拿菜來給你吃。” 他呆呆的望著我,好似又不認識了我似的。 “荷西,快過來,我們把加里抬出來吹吹風,我來替他開窗打掃。” 荷西跨過了矮牆,把老人放在他小院的椅子上,前面替他架了一個小桌子,給他叉子,老人好似嚇坏了似的望著我們,接著看看盤子。 “吃,加里,吃,”荷西打著手勢,我在他的屋內掃出堆積如山的空食物罐頭,把窗戶大開著透气,屋內令人作嘔的气味一陣陣漫出來。 “天啊,這是人住的地方嗎?”望著他沒有床單的軟墊子,上面黑漆漆的不知是干了的糞便還是什么東西糊了一大塊,衣服內褲都像深灰色一碰就要破了似的抹布,床頭一張發黃了的照片,里面有一對夫婦和五個小男孩很幸福的坐在草坪上,我看不出那個父親是不是這個加里。 “荷西,他這樣一個人住著不行,他有一大柜子罐頭,大概天天吃這個。” 荷西呆望著這語言不能的老人,歎了口气,加里正坐在花園里像夢游似的吃著我煮的一盤魚和生菜。 “荷西,你看這個,”我在加里的枕頭下面掏出一大卷瑞典錢來,我們當他的面數了一下。 “加里,你听我說,我,他,都是你的鄰居,你太老了,這樣一個人住著不方便,你那么多錢,存到銀行去,明天我們替你去開戶頭,你自己去簽字,以后我常常帶菜來給你吃,窗天天來替你打開,懂不懂?我們不會害你,請你相信我們,你懂嗎?嗯!” 我慢慢的用德文說,加里啊啊的點著頭,不知他懂了多少。 “三毛,你看他的腳趾。”荷西突然叫了起來,我的眼光很快的掠過老人,他的右腳,有兩個腳趾已經爛掉了,只露出紅紅的膿血,整個腳都是黑紫色,腫脹得好似灌了水的象腳。 我蹲下去,把他的褲筒拉了起來,這片紫黑色的肉一直快爛到膝蓋,臭不可當。 “麻瘋嗎?”我直著眼睛張著口望著荷西,不由得打了一個寒顫。 “不會,一定是坏疽,他的家人在哪里,要通知他們。”“如果家人肯管他,他也不會在這里了,這個人馬上要去看醫生。” 蒼蠅不知從那里成群的飛了來,叮在加里膿血的殘腳上,好似要吃掉一個漸漸在腐爛了的尸体。 “加里,我們把你抬進去,你的腳要看醫生。”我輕輕的對他說,他听了我說的話,突然低下頭去,眼淚靜靜的爬過他布滿皺紋的臉,他只會說瑞典話,他不能回答我。 這個孤苦無依的老人不知多久沒有跟外界接触了。“荷西,我想我們陷進這個麻煩里去了。”我歎了口气。“我們不能對這個人負責,明天去找瑞典領事,把他的家人叫來。” 黃昏的時候,我走到同一社區另外一家不認識的瑞典人家去打門,開門的女主人很訝异的、有禮的接待了我。“是這樣的,我有一個瑞典鄰居,很老了,在生病,他在這個島上沒有親人,我想——我想請你們去問問他,他有沒有醫藥保險,家人是不是可以來看顧他,我們語文不太通,弄不清楚。” “哦!這不是我們的事,你最好去城里找領事,我不知道我能幫什么忙。” 說話時她微微一笑,把門輕輕帶上了。 我又去找這社區的負責人,說明了加里的病。 “三毛,我只是大家公推出來做一個名譽負責人,我是不受薪的,這种事你還是去找領事館吧!我可以給你領事的電話號碼。” “謝謝!”我拿了電話號碼回來,馬上去打電話。“太太,你的瑞典鄰居又老又病,不是領事館的事,只有他們死了,我們的職責是可以代辦文件的,現在不能管他,因為這儿不是救濟院。” 第二天我再爬牆過去看加里,他躺在床上,嘴唇干得裂開了,手里卻緊緊的扯著他的錢和一本護照,看見我,馬上把錢搖了搖,我給他喝了一些水,翻開他的護照來一看,不過是七十三歲的人,為何已經被他的家人丟棄到這個几千里外的海島上來等死了。 我替他開了窗,喂他吃了一點稀飯又爬回家去。“其實,我一點也不想管這件事,我們不是他的誰,我們為什么要對他負責任?”荷西苦惱的說。 “荷西,我也不想管,可是大家都不管,這可怜的人會怎么樣?他會慢慢的爛死,我不能眼看有一個人在我隔壁靜靜的死掉,而我,仍然過一樣的日子。” “為什么不能?你們太多管閒事了。”在我們家喝著咖啡,抽著煙的英國太太嘲笑的望著我們。 “因為我不是冷血動物。”我慢慢的盯著這個中年女人吐出這句話來。 “好吧!年輕人,你們還是孩子,等你們有一天五十多歲了,也會跟我一樣想法。” “永遠不會,永遠。”我几乎發起怒來。 那一陣鄰居們看見我們,都漠然地轉過身去,我知道,他們怕极了,怕我們為了加里的事,把他們也拖進去,彼此禮貌的打過招呼,就一言不發地走了。 我們突然成了不受歡迎又不懂事的鄰居了。 “加里,我們帶你去醫院,來,荷西抱你去,起來。”我把加里穿穿好,把他的家鎖了起來,荷西抱著他几乎干癟的身体出門時,不小心把的的腳撞到了床角,膿血馬上滴滴答答的流下來,臭得眼睛都張不開了。 “謝謝、謝謝!”加里只會喃喃地反复的說著這句話。“要鋸掉,下午就鋸,你們來簽字。”國際醫院的醫生是一個月前替我開刀的,他是個仁慈的人,但手術費也是很可觀的。 “我們能簽嗎?” “是他的誰?” “鄰居。” “那得問問他,三毛,你來問。” “加里,醫生要鋸你的腿,鋸了才能活,你懂我的意思嗎?要不要打電報去瑞典,叫你家里人來,你有什么親人?”加里呆呆的望著我,我再問:“你懂我的德文嗎?懂嗎?” 他點點頭,閉上了眼睛,眼角再度滲出絲絲的淚來。“我——太太沒有,沒有,分居了——孩子,不要我,給我死——給我死。” 我第一次听見他斷斷續續的說出這些句子來,竟然是要求自己死去,一個人必然是完完全全對生命已沒有了盼望,才會說出這么令人震惊的愿望吧! “他說沒有親人,他要死。”我對醫生說。 “這是不可能的,他不鋸,會爛死,已經臭到這個地步了,你再勸勸他。” 我望著加里,固執的不想再說一句話,對著這個一無所有的人,我能告訴他什么? 我能告訴他,他鋸了腳,一切都會改變嗎?他對這個已經不再盼望的世界,我用什么堂皇的理由留住他? 我不是他的誰,能給他什么補償,他的寂寞和創傷不是我造成的,想來我也不會帶給他生的意志,我呆呆的望著加里,這時荷西伏下身去,用西班牙文對他說:“加里,要活的,要活下去,下午鋸腳,好嗎?” 加里終于鋸掉了腳,他的錢,我們先替他換成西幣,付了手術費,剩下的送去了領事館。 “快起床,我們去看看加里。”加里鋸腳的第二天,我催著荷西開車進城。 走進他的病房,門一推開,一股腐尸般的臭味扑面而來,我忍住呼吸走進去看他,他沒有什么知覺地醒著,床單上一大片殷紅的膿血,有已經干了的,也有從紗布里新流出來的。“這些護士!我去叫她們來。”我看了馬上跑出去。“那個老頭子,臭得人煩透了,”護士滿臉不耐的抱了床單跟進來,粗手粗腳的拉著加里剛剛動過大手術的身子。“小心一點!”荷西脫口說了一句。 “我們去走廊里坐著吧!”我拉了荷西坐在外面,一會儿醫生走過來,我站了起來。 “加里還好吧?請問。”我低聲下气的問。 “不錯!不錯!” “怎么還是很臭?不是鋸掉了爛腳?” “啊!過几天會好的。”他漠然的走開了,不肯多說一句話。 那几日,我飲食無心,有空了就去加里的房子里看看,他除了一些陳舊的衣服和几條破皮帶之外,几乎沒有一點點值錢的東西,除了那一大柜子的罐頭食品之外,只有重重的窗帘和几把破椅子,他的窗外小院里,反倒不相稱的長滿了糾纏不清、開得比那一家都要燦爛的花朵。 最后一次看見加里,是在一個夜晚,荷西与我照例每天進城去醫院看他,我甚至替他看中了一把用電可以走動的輪椅。 “荷西,三毛。”加里清楚的坐在床上叫著我倆的名字。“加里,你好啦!”我愉快的叫了起來。 “我,明天,回家,我,不痛,不痛了。”清楚的德文第一次從加里的嘴里說出來。 “好,明天回家,我們也在等你。”我說著跑到洗手間去,流下大滴的淚來。 “是可以回去了,他精神很好,今天吃了很多菜,一直笑嘻嘻的。”醫生也這么說。 第二天我們替加里換了新床單,又把他的家洒了很多花露水,椅子排排整齊,又去花園里剪了一大把野花,弄到中午十二點多才去接他。 “這個老人到底是誰?”荷西滿怀輕松的開著車,好笑的對我說。 “隨便他是誰,在我都是一樣。”我突然覺得車窗外的和風是如此的怡人和清新,空气里滿滿的都是希望。“你喜歡他嗎?” “談不上,我沒有想過,你呢?” “我昨天听見他在吹口哨,吹的是——‘大路’那張片子里的主題曲,奇怪的老人,居然會吹口哨。” “他也有他的愛憎,荷西,老人不是行尸走肉啊!” “奇怪的是怎么會在离家那么遠的地方一個人住著。” 到了醫院,走廊上沒有護士,我們直接走進加里的房間去,推開門,加里不在了,綠色空床舖上了淡的床罩,整個病房清洁得好似一場夢。 我們待在那儿,定定的注視著那張已經沒有加里了的床,不知做什么解釋。 “加里今天清晨死了,我們正愁著如何通知你們。”護士不知什么時候來了,站在我們背后。 “你是說,他——死了?”我愣住了,輕輕的問著護士。 “是,請來結帳,醫生在開刀,不能見你們。”“昨天他還吹著口哨,還吃了東西,還講了話。”我不相信的追問。 “人死以前總會這個樣子的,大約總會好一天,才死。” 我們跟著護士到了帳房間,她走了,會計小姐交給我們一張帳單。 “人呢?” “在殯儀館,一死就送去了,你們可以去看。”“我們,不要看,謝謝你。”荷西付了錢慢慢的走出來。醫院的大門外,陽光普照,天,藍得好似一片平靜的海,路上的汽車,無聲的流過,紅男綠女,打扮得花枝招展的一群群的走過,偶爾夾著高昂的笑聲。 這是一個美麗動人的世界,一切的悲哀,离我們是那么的遙遠而不著邊際啊! |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|