后一頁
前一頁
回目錄
第五十二章 一篇公開誦讀的劇本


  維克多·雨果胸中久已醞釀著兩篇戲劇材料:《瑪麗恩·德·洛爾姆》和《愛爾那尼》,但決不定先寫哪一篇,最后還是決定先寫《瑪麗恩·德·洛爾姆》。一八二九年六月一日動手寫,同月二十日天明已開始寫第四幕,興致勃勃地工作了一夜;黎明時寫完第四幕最末一句,這一幕直寫了一天一夜,六月二十四日全篇告成。
  几位常听雨果讀自己作品的朋友,勸他作一次擴大的公開朗誦。先前他讀《克倫威爾》的時候,听眾已經增加了不少。對于再行擴大一層,雨果頗為猶豫,但是消息一傳出去,各方紛紛來信請求听誦,使雨果感到無法拒絕。
  七月某日晚上,雨果公開朗誦《瑪麗恩·德·洛爾姆》。那時劇名為《黎希留治下的一次決斗》。那晚上到的人很多,其中有巴爾札克、德拉克洛瓦、繆塞、大仲馬、維尼、圣伯夫、梅里美、維爾曼、貝爾當兄弟、路易· 貝隆謝、蘇列埃、戴祿爾、蘇梅、泰斯杜夫人、台香兄弟、台弗利亞兄弟、查理· 馬宁等,劇本讀完,給予听眾的印象非常良好。 最使人惊喜的是雨果居然也寫了一篇可以排演的劇本。《克倫威爾》里那許多越度的發展使人們怀疑:雨果能不能約束自己的文思,使它受舞台范圍的限制?《瑪麗恩·德·洛爾姆》打消了這种疑慮,而毫無疑義地將雨果列入了戲劇作家之林。
  眾人道賀后,各自散去。梅里美走在最后,對于劇本的結尾,他還有一點意見。那時的狄蒂哀至死沒有寬恕瑪麗恩。梅里美以為這种狠心的收場,給予觀眾的印象太生硬、太冷酷、狄蒂哀不應如此薄情,他那冷酷的態度在最后的一刻,應該稍微和軟些才好。
  第二天早晨九點鐘,戴祿爾先生就到了鄉間圣母堂路。
  “昨天人多,沒有法子和你談話,不用說,《瑪麗恩·德·洛爾姆》是給我了。第一個向你要劇本的是我,你的第一篇劇本當然是我的。況且,扮演瑪麗恩·德·洛爾姆,除了馬爾斯小姐,還有誰呢?就這樣吧。”
  “可以。”雨果說。
  當晚,雨果接到圣馬丁門戲院經理酋斯郎·德·拉舍爾的來信,請雨果用他的戲院。他的條件是以弗雷台立克·勒梅特爾飾狄蒂哀,陀梵爾夫人飾瑪麗恩,戈貝爾、洛克洛亞、白羅服、杰曼等人飾其他的角色。
  第二天清早,女仆領進來一位男客,身穿黑上衣,白褲子,襟角上綴著徽章,蒼白的臉上突起一雙靈活的眼睛,滿頰絡腮胡須。他名叫亞萊爾,是奧台恩戲院的經理。
  “雨果先生,”來客說,“外面人人都說你前天晚上朗讀了一篇戲劇。今天我特地一早來,第一個問你要這篇戲劇。”
  “你已經是第三個了。”雨果答道。
  听說劇本已經許給法蘭西戲院,亞萊爾還想爭。他說,象雨果這樣前無古人的膽大的文才,法蘭西戲院是不合适的,法蘭西戲院的看客都是些頑固的老頭子,不喜歡新文藝,比不得奧台恩的看客都是年青人、大學生。他們矯健而活潑的手掌最歡迎文藝革命。為維克多·雨果本人計,為戲劇解放的前途計,第一次的成敗關系非常重大。在奧台恩戲院飾瑪麗恩的當然是喬爾治小姐。
  雨果說,這些話很正确,但是他已經允許了別人。明天就要到法蘭西戲院審查會讀劇本去。
  “人家還要你讀,”亞萊爾叫起來,“我,我是連看都不用看的。”
  桌上放著稿本,他拿起筆來,在封面上就寫:
  “奧台恩戲院定收之劇本,一八二九年七月十四日。
  亞萊爾”
  “瞧,今天是巴士底天牢解放紀念日,”他說,“我的巴士底也攻下了。”
  他說完,毫不客气,挾了稿本就走。雨果費了很大的勁才把它奪下來。
  劇本在法蘭西戲院里的誦讀,和在鄉間圣母堂路的一次同樣地獲得了成功。
  “不用付表決了,”戴祿爾說,“劇本不是雨果先生提出的,是我們向他要來的。”
  這時正在盛夏,排演有的是工夫,戴祿爾將稿本送到文藝新聞檢查處。他擔心那第四幕,曾勸作者略加修改,減輕一點語气,但是雨果不肯。檢查的結果,不出經理所料,不准上演。
  那時內政部長是馬爾蒂臬克先生。他也算是個文人,素以愛護文藝見稱。据說革齊密·特拉維業的《馬麗諾·番里洛》,就是經了他的力爭,才沒有被檢查處查禁。雨果一徑前去訪他。
  馬爾蒂臬克先生有兩副臉孔,一副是和藹的、客气的,是平常人的臉孔;一副是冷峻的、傲慢的、是內政部長的臉孔。他接待雨果時用的是后一副臉孔。講到戲劇,馬爾蒂臬克贊成舊的區別,一邊是悲劇,一邊是趣劇或滑稽短劇。在當代作家中,革齊密· 特拉維業就是他的拉辛,曾經和他合作過的史克立伯是他的莫里哀。在他看來,維克多·雨果是破坏戲劇成規的務新家。《瑪麗恩·德·洛爾姆》一劇,在他以部長和文學作家的兩重眼光看來,是含有危險性的東西。他對作者的態度也非常傲慢,他說,檢查處所反對的是第四幕;他已將劇本讀過,認為檢查處的評語還很和緩,作者所刻畫的、糟蹋的,不僅是當今國王的曾祖,簡直就是國王本人。一個耽于田獵,受制于教士之手的路易十三,在人們看來,不是影射查理十世么?
  雨果立刻抗議,說:他沒有任何隱射,他寫路易十三,就是路易十三,不是別人,他從來沒有示人以作偽的口實;借一個已故國王的臉頰打當代國王的耳光,不是他雨果的為人。
  “我相信你的話。”內政部長說:“我十分明白,你放在戲里面的人物并不是查理十世,但是人們看起來,就是查理十世了。我們今天面臨嚴重時刻,人們在四面八方攻擊王統,党爭的猛烈一天甚似一天,這不是拿國王的尊嚴供人挪揄取笑的時候,自從《費加羅的婚姻》公演以來,大家知道,一篇戲本會產生如何的影響。這問題今日就是提出閣議,但是我不瞞你,我是主張禁演的,如果這事取決于我,你的戲劇一定不能上演。”
  雨果受了部長的峻拒和慢待,很是气憤,要求覲見國王。第二天早上他接到渥蒙公爵的來函,通知他,法王陛下當日正午就將單獨接見“維克多·雨果伯爵”,這個爵號雨果從來沒有用過,并且也第一次受人如此稱呼。
  雨果下午要到圣克盧。第一個難題是,覲見法王,當穿禮服,而雨果沒有禮服。他的哥哥阿貝爾恰巧在他家里,自告奮勇去借來一套。同時法蘭西戲院送來一份第四幕的抄本,寫在精美的白紙上,一字不錯。
  正午過后,傳達官領雨果進了客廳,客廳里已有一二十個客人,胸前綴滿了勳章和徽綬,其中有一位是女客。男的都立著。按禮節在王宮里,就是國王不在,也只有女人可以在座。那唯一的女客是杜·凱蘭夫人,雨果曾在阿貝爾·雨果結婚禮堂里見過她。他和杜· 凱蘭夫人談著,一個傳達官走過來請夫人再等一等,彌撒快做完,國王就要回來了。
  話剛說完,安固萊公爵就走了進來,護兵前擁后圍。他項上戴著圣靈的項圈,胸前挂著圣路易十字勳章,一手挾著帽子,一手拿著祈禱書,舉步遲重地走著、搖擺著、傴僂著,一路向兩邊點頭,從大廳中央走了過去,沒有特別注意任何一個人。
  隔了一會,先前同杜·凱蘭夫人講話的那個傳達官來請她。杜·凱蘭夫人起身,坦然自若地穿過男子群中,進了國王的辦公室。雨果料想還有不少時候才能輪到他,走到窗前,閒眺外面的景致,在那里站了還不滿十分鐘,就听見有人叫他的名字。這迅速的召見頗出于他的意料,廳中人都注目在他身上,雨果素情怯赧,這時比杜·凱蘭夫人受窘多了,他走進國王辦公室時,不禁滿面通紅。
  法王查理十世和藹的接待使他定了神。法王說,久已聞雨果的大名,雨果如有什么事情,他非常愿意幫忙。雨果陳述來意。
  “啊,不差,我明白了,”法王說,“昨天有人同我談過了。”法王帶著微笑接下去說。“好象是你有委屈了我們老太公路易十三的地方,是不是?馬爾蒂臬克先生說,你那劇本里有一幕厲害得了不得。”
  “如果陛下肯費神讀一讀那幕文字,就未見得以內政部長的意見為然了。我把第四幕帶來了。”
  “只有第四幕么?”法王非常和气地搶著說。“當然,我是要拜讀的,你如把全篇都帶來就更好了。”
  法王和詩人談了一會話;那經過都記述在雨果的詩集《光和影》里,雨果告辭的時候,要求法王早些決定。
  “請放心吧,”法王應承說,“我赶快就是了。我很愛你的文才,雨果先生。我認為現在只有兩位詩人,就是你和台左日埃。”
  “那末,國王當不至于受部長的影響吧。”
  “噢,原來使你不放心的是馬爾蒂臬克先生……”
  這句話沒有說完。第二天,馬爾蒂臬克就下台了。
  過了几天,雨果接到新內政部長蒲度男的信,邀他去一談。法王已經讀了那一幕文字,對于劇本的排演礙難照准,非常抱歉;但是政府准備賠償作者所受的損失,雨果謝謝部長,不愿接受賠償。
  第二天,他正和圣伯夫在家閒談,有人送來一封信,封面上有內政部的鈐印。蒲度男先生告訴雨果,法王給他一項四千法郎的新津貼。送信人問,有沒有回信。
  “有,”雨果說。
  隨即提筆寫了一封复信。在入封之前,先給圣伯夫一看,是一封表示拒絕的信。
  “我早料到的。”圣伯夫說。
  圣伯夫沒有保守緘默的必要,這件事在報上登了出來。《評論報》說:“維克多·雨果先生此舉,在熟識他的人看來,是毫不足怪的。但這是位年青詩人因此更受人尊敬,這一點讓大家知道知道,是不為無益的。《立憲報》也高呼道:“現在的青年不同部長先生們所想象的那么容易收買了。”

  ------------------
  亦凡公益圖書館掃校
后一頁
前一頁
回目錄