后一頁
前一頁
回目錄
何遠傳



              ——《梁書》卷五三

  [說明]何遠(470—521),字義方,東海郯縣(今山東郯城西北)人。何遠初仕于南朝齊,為江夏王國待郎,后參預崔慧景与江夏王蕭寶玄圍攻宮城之事。事敗后他逃亡在外,曾投降北魏。后由北魏返回,迎接梁蕭衍的義軍,為梁朝的建立立下功勳。以后他出任武昌太守,改變先前倜儻風流的行為,折節為吏。杜絕交游,不受請托。以后歷任郡、縣官員,生活极為儉朴,將俸祿代貧民交納租賦。他對人從不低聲下气,也不向上官送禮。在處理政務時,打擊豪強富戶,扶助貧弱百姓,因此屢次受到豪強的誣告陷害,兩次受到免官的處分,但他仍不改初衷。他所到之處,都受到當地百姓的愛戴,在他活著的時候就為他建立祠堂,足見他在百姓心目中的地位。

  何遠,字義方,是東海郯縣人。他父親何慧炬,在南朝齊曾任尚書郎。何遠初次任官為江夏王國侍郎,轉任奉朝請。齊東昏侯蕭寶卷永元中,江夏王蕭寶玄在京口被護軍將軍崔慧景所擁戴,入圍宮城,何遠參預此事。事情失敗民何遠便逃到長沙宣武王蕭懿處,蕭懿給予他妥善保護,將他藏匿起來。何遠又求得桂陽王蕭融的保護,不久被發覺,收捕的軍兵來到時,何遠越牆而逃,得以幸免,蕭融及何遠的家屬都被捉到,蕭融被殺死,何遠的家屬被關押到尚方。何遠逃到長江,讓他的朋友高江產共同聚集人眾,打算迎接梁武帝蕭衍的義軍。東昏侯的党羽听到消息,派兵逮捕何遠等,他已聚集的人眾又潰散四逃。于是何遠就投降北魏,進人壽陽,拜見刺史王肅,打算与王肅同倡義舉,王肅不能采用何遠的建議,于是何遠就請求迎接梁武帝,王肅同意,派遣兵士護送何遠到梁武帝的軍營。梁武帝見到他時,對張弘策說:“何遠美丈夫,而能不惜破家以報答舊德,是常人所難于作到的。”臨時委任他為輔國將軍,隨大軍東下。梁武帝攻破朱雀航的敵軍后,以何遠為建康今。梁武帝即位成為皇帝后,以何遠為步兵校尉,并由于奉迎的功勳封他為廣興男,封邑有三百戶。又遷任建武將軍、后軍將軍鄱陽王蕭恢的錄事參軍。何遠与蕭恢的關系一向很好,在府中竭盡心力,知無不為,蕭恢也推心置腹,倚仗他處理事務,關系親密,十分信賴。
  不久,他遷任武昌太守。何遠本來風流倜儻,喜好行俠仗義,到這時才改變原來的志節行為,努力盡到自己的職責,杜絕交游,對親朋的饋贈,絲毫不受。武昌民間都飲用長江水,盛夏時節,何遠嫌江水熱,經常用錢買百姓井中的涼水,如有人不收錢,則將水還給他。其他事情也多是如此。這种作法雖然象是假裝的,但表現出何遠的委曲用意。他的車輛与服飾尤為簡陋,所用器物沒有銅制或漆器。江南盛產水產品,十分便宜,但何遠每頓飯不過吃干魚數片而已。然而他的性情剛正嚴厲,官吏及百姓多因小事受到鞭罰,于是被人所控告,他被征召到延尉受審,被彈劾有數十條罪狀。當時士大夫犯法后,都不接受測立等拷問,何運知道自己并未犯有贓罪,就接受測立,二十一天沒有招供,但還是以私藏違禁甲仗罪被除名。
  后來,何遠又被起用為鎮南將軍、武康令。他更加堅持清廉的節操,除去淫祀,以身作則,百姓十分稱贊。太守王彬巡察屬縣,諸縣都以盛宴款待王彬。到武康后,何遠只為王彬准備下干糧、飲水而已。王彬离去時,何運送他到縣境,送上一斗酒、一只鵝作為臨別贈禮。王彬与何遠開玩笑說:“你的禮物超過東晉時的陸納,恐怕會被古人所譏笑吧!”梁武帝听到何遠的才干,擢升他為宣城太守。自縣令升為靠近京都的大郡長官,是近代從未有過的事。宣城郡受到過盜匪搶掠,何遠盡心治理,又使聲名遠聞。過了一年,何遠遷任村功將軍、始興內史。當時泉陵侯蕭淵朗出任桂州刺史,一路上搶掠騷扰,但進入始興境內,一草一木都不敢侵犯。
  何遠在任時,喜歡開辟街巷,修整牆屋,小至百姓住宅、交易市場,大至城牆塹壕、馬廄倉庫等,他都象經營自己家業那樣來加以修治。他應得的田秩俸錢,一概不取,到年底時,選擇最窮困的百姓,作為他們的稅款,長期堅持這樣。然而他听理訴訟也象一般人一樣,不能以教化使百姓不發生訴訟,而他性情果斷,百姓不敢非議,只是心中畏懼而感到可惜。何遠所到之處,百姓都為他建立生祠,并上表報告治理的情況,梁武帝經常下詔予以表彰。天監十六年,梁武帝下詔說:“何遠先前在武康,已因清廉公平而著名,又治理二郡,更顯出他的清白。治理郡務,以道義為先,惠留民間,百姓愛戴,即使是古代的賢良太守,也無法超過他了。應當將他擢升為朝內的榮耀職務,以表彰他在外的政績。可任用他為給事黃門侍郎。”何遠即被調入朝,又擔任仁威將軍長史。不久,他出任信武將軍,監吳郡事。他在吳郡因飲酒過量,頗有失誤,調任東陽太守。何遠處理政務時,對豪強富戶恨如仇敵,對貧民百姓視如子弟,因此,特別為豪強所畏懼。他在東陽任職一年多,又被受罰者所誣告,因此被免職還家。
  何遠為人耿直清高,不循私情,在人世之間,杜絕請謁,也不拜訪別人。与別人寫信,無論貴賤,所用的稱謂禮節都一樣。在与人交往時,從不低聲下气,因此多受到俗士的忌恨。他的清廉公正,确實是天下第一。他先后出任數郡太守,見到可產生貪欲的東西,始終不改變自己的廉洁之心。他的妻子儿女饑寒交迫,如同最貧窮的人。當他离開東陽歸家,數年間口不談榮辱,士大夫們更以此贊賞他,他輕財好義,周濟別人的窘急,而且說話從無虛妄,都是出于他的天性。他經常与別人開玩笑說:“你能抓到我一句假話,我就給你一匹縑作為酬謝。”大家都注意他,但未能找到。
  以后,他又被起用為征西將軍咨議參軍,中撫將軍司馬。他于梁武帝普通二年去世,時年五十二歲。梁武帝給予优厚的贈官及賞賜。(劉馳 譯)

  [原文]

  何遠,字義方,東海郯人也。父慧炬,齊尚書郎。遠釋褐江夏王國侍郎,轉奉朝請。永元中,江夏王寶玄于京口為護軍將軍崔慧景所奉,入圍宮城,遠豫其事。事敗,乃亡抵長沙宣武王,王深保匿焉。遠求得桂陽王融保藏之,既而發覺,收捕者至,遠逾垣以免;融及遠家人皆見執,融遂遇禍,遠家屬系尚方。遠亡渡江,使其故人高江產共聚眾,欲迎高祖義師,東昏党聞之,使捕遠等,眾复潰散。遠因降魏,入壽陽,見刺史王肅,欲同義舉,肅不能用,乃求迎高祖,肅許之。遣兵援送,得達高祖。高祖見遠,謂張弘策曰:“何遠美丈夫,而能破家報舊德,未易及也。”板輔國將軍,隨軍東下,既破硃雀軍,以為建康令。高祖踐阼,為步兵校尉,以奉迎勳封廣興男,邑三百戶。遷建武將軍、后軍鄱陽王恢錄事參軍。遠与恢素善,在府盡其志力,知無不為,恢亦推心仗之,恩寄甚密。
  頃之,遷武昌太守。遠本倜儻,尚輕俠,至是乃折節為吏,杜絕交游,饋遺秋毫無所受。武昌俗皆汲江水,盛夏遠患水溫,每以錢買民井寒水;不取錢者,則摙水還之。其佗事率多如此。跡雖似偽,而能委曲用意焉。車服尤弊素,器物無銅漆。江左多水族,甚賤,遠每食不過干魚數片而已。然性剛嚴,吏民多以細事受鞭罰者,遂為人所訟,征下廷尉,被劾數十條。當時士大夫坐法,皆不受立,遠度己無贓,就立三七日不款,猶以私藏禁仗除名。
  后起為鎮南將軍、武康令。愈厲廉節,除淫祀,正身率職,民甚稱之。太守王彬巡屬縣,諸縣盛供帳以待焉,至武康,遠獨設糗水而已。彬去,遠送至境,進斗酒雙鵝為別。彬戲曰:“卿禮有過陸納,將不為古人所笑乎?”高祖聞其能,擢為宣城太守。自縣為近畿大郡,近代未之有也。郡經寇抄,遠盡心綏理,复著名跡。期年,遷樹功將軍、始興內史。時泉陵侯淵朗為桂州,緣道剽掠,入始興界,草木無所犯。
  遠在官,好開途巷,修葺牆屋,民居市里,城隍廄庫,所過若營家焉。田秩俸錢,并無所取,歲暮,擇民尤窮者,充其租調,以此為常。然其听訟猶人,不能過絕,而性果斷,民不敢非,畏而惜之。所至皆生為立祠,表言治狀,高祖每优詔答焉。天監十六年,詔曰:“何遠前在武康,已著廉平;复蒞二邦,彌盡清白。政先治道,惠留民愛,雖古之良二千石,無以過也。宜升內榮,以顯外績。可給事黃門侍郎。”遠即還,仍為仁威長史。頃之,出為信武將軍,監吳郡。在吳頗有酒失,遷東陽太守。遠處職,疾強富如仇讎,視貧細如子弟,特為豪右所畏憚。在東陽歲余,复為受罰者所謗,坐免歸。
  遠耿介無私曲,居人間,絕請謁,不造詣。与貴賤書疏,抗禮如一。其所會遇,未嘗以顏色下人,以此多為俗士所惡。其清公實為天下第一。居數郡,見可欲終不變其心,妻子饑寒,如下貧者。及去東陽歸家,經年歲口不言榮辱,士類益以此多之。其輕財好義,周人之急,言不虛妄,蓋天性也。每戲語人云:“卿能得我一妄語,則謝卿以一縑。”眾共伺之,不能記也。后复起為征西諮議參軍、中撫司馬。普通二年,卒,時年五十二。高祖厚贈賜之。

  ------------------
  亦凡公益圖書館掃校
后一頁
前一頁
回目錄