后一頁
前一頁
回目錄
第七章 回复的記憶3


  我嚇得往后一倒,差點被刀子割破自己掌心。它在高聲地尖叫,活像是人在慘叫一樣。跟著我聞到了一股清新的气味,我這就明白,植物并不是尖叫,只是在漏气,把里邊的空气釋放出來罷了。現在可說是絕處逢生,從仙人掌的割口上流出一股細細的清清的液汁。
  我用刀子切下那塊仙人掌,將那滴著液汁的莖塊放到嘴邊,直到最后那一剎那我才想到可能它是有毒的,但當時我已渴得要命,顧不了那么多了,我才不理它有沒有毒,解了渴再說。
  我用干裂的嘴唇吸吮著那珍貴的液体,最初一分鐘我甚至說不出它是有什么味道,跟著我嘗出它是甜甜的,有股甜中帶酸的澀味。它很冷,冷得像冰,當然冷得我牙齒發痛,但誰在乎呢?
  過了一分鐘,等我解了渴,我記起了伙伴們,就切了一塊仙人掌給卡斯坦,把刀子給華扎爾自己去切一塊,我又回過頭去吸吮那美味的液汁了。
  以后的半小時內,我們什么也不吃,就是切下大片大片的仙人掌,吸吮干淨最后一滴液汁。
  這些仙人掌的纖維,与其說是肉質的,不如說像木糠,不過在當時的情況,我們仍覺得美妙极了。
  再說,在火星荒野上,到處都長著大量這种仙人掌,我們也不必擔心會有火星人出現,說我們偷吃了他們的西瓜。
  到最后,令人難以置信地,我們竟用仙人掌解了渴。
  到這時我才意識到我還十分寒冷,冰一樣刺骨的寒風,似乎越刮越猛,像刀子一樣刺向我的面孔和手,直到把它們凍僵了。根本沒有辦法形容這火星的風有多可怕,它靜時可怕,刮起來也可怕。人們都認為風聲呼呼,那是因為他們听到風吹樹木或刮過建筑物發出的聲響,但這儿的風并不是在吹刮什么,方圓几百里,并無它物,只有遍地黃沙。我把手指插進衣兜里,站在那儿發抖,現在不再口渴了,但卻饑寒交迫。
  華扎爾說:“這可幫了我們忙,那山脈比我想象要遠得多,巴利,你想出這點子真好,我可從沒有想到這植物是可以吃的呢。”
  我說:“你那些山啊,就是到達那儿我們難道就能脫出險境嗎?說不定那只是另一處把我們凍死餓死的地方罷了。”
  華扎爾說:“我知道那儿有一些隱蔽的居室,只不過我不敢肯定找不找得到它們,也不知道我們能不能在那儿獲得舒适,但這總是一個机會,也算是一線希望吧。”他望了望卡斯坦,把嘴唇緊緊地閉上,我知道他心里在想:“這孩子能不能挨到哪儿?”
  現在走起來沒那么困難了,不再口渴,但肌肉冷得發痛,我感覺我的手,特別是我的腳正在凍僵。我穿的那雙鞋本來就不是用來走遠路的,我的襪子又濕又冷,汗水和沙塵結成了一團團冷塊。我每向前走一步,就覺得鞋子多了個新的裂口。
  我們走著走著,我覺得我將永遠走下去,沒完沒了,寒冷、冰凍、痛楚、僵硬,我蒙住頭,就像在黑暗的夢里行走,不知道向何處去,也不在乎走向哪儿。
  當我們再次停下來休息時,我發現風好象低了些,我們吸吮了些仙人掌液汁,卡斯坦出人意外地叫起來:“看!看那邊!”
  由于風暫時停息,透過慢慢沉下來的塵沙,可以清楚看到那些山了。它們低矮,全是藍色的岩石,帶有銹色的斑駁,一直無窮無盡地伸向沙原的遠方。現在它們离我們不出五里,但在我們現時的狀態,五里可不是短路程,到了那儿又得走多遠才找得到那些居屋呢?
  華扎爾用手護著眼睛掃視了一番,我看出他的雙眼圍著紅邊,眼像著了火似的,我猜得出我的樣子也好看不到那儿去。華扎爾指出道:“那儿有些不規則的線條,可能是某种建筑物。”
  我看不出來,卡斯坦也看不出來,他看了很久,不用說,我們又默不作聲向前走,有一個机會總比沒有好。
  現在我們全都跌跌撞撞,半瞎似的,疲倦得無以复加,像三只鬼影似的在無盡的荒漠上游蕩。我已完全迷糊了,不知道自己在往哪儿走,沒有了希望,也不再關心什么了。我們到達那儿后又會找到什么呢?一個寒冷的洞穴,沒有火,沒有食物,空空如也?還是等狄克利好客地接待我們?至少他們沒有興趣折磨人類,但他們射殺我們,就像我拍死一只蒼蠅一樣,無動于衷的。
  在最后這几里路程,我一路上自怨自艾,自己獨自向前走,既不理同伴們,也不理自己。我這种自我怜憫的狀態,最后被卡斯坦的一聲慘叫聲惊醒過來,我回頭一看,只見他伸直手腳叭倒在沙地上。
  我明白現在一切都完了,我們是永遠也達不了那些居室的,假如真有那种建筑物的話,我們是沒有運气住進去了。
  華扎爾跪在他儿子身邊,我听見他用他們的語言在跟他講話,哄他,求他,威脅他。我听不懂,也听不清,因為我又產生出一种可怕的幻覺來了。
  在這無遮無擋的沙原上,我蹲下來,把頭縮起來,埋在兩腿間,以免被風刮得難受,我又一次聞到了烤燒餅的美妙的香味,一個人餓越來思想竟會這么古怪,卡斯坦躺在沙地上,一動不動,我倒希望躺倒不動的是我,他不用再擔憂了,我想他大概就這樣死掉了。
  我硬撐著站直身子,護著臉避風沙,對華扎爾問道:“他沒事吧?”
  華扎爾搖搖頭。
  “他在崩潰邊緣已不只一日了,他的力气用盡啦。”
  我固執地說:“我猜我們可以扶著他走,假如路不太遠的話,我們不能拋下他。”
  我知道路還遠著呢,一當我們把他扶起來,跨上第一步,就明白五百尺也夠遠的了,在我們當時的情況,實在寸步難行。我們把卡斯坦扶在中間,就無法用手來護臉擋風了,我的臉已凍得麻木不仁,我覺得面頰已凍僵結冰了。我再也感覺不出自己的雙腳,反正只是机械地往前挪動。
  風正在慢慢減低風速,也許我們現在已走進了山腳,我不可能抬頭觀望,但華扎爾聲音顫抖地喘著大气在說:“我想……我看到……一間建筑物。”
  我甚至已記不起風是什么時候停息的,我只記得听見華扎爾發出一聲歡呼,我跌跌撞撞地往前沖,向溫暖和光亮走去,一跤跌倒壓在卡斯坦身上。他動彈了一下,我奇怪他竟仍沒有死掉。
  這就是我記憶得起的最后一件事,我就在倒下來的地方睡著了。
  當我醒過來的時候,我發現自己原來躺在地板的一些柔軟的東西上,但我的頭下枕著一個枕頭,我的腳光著,頂溫暖的,鞋子早已被脫掉了,我們是在一間細小的半明不暗的圓形建筑物里。
  卡斯坦躺在一張低矮的床上,蓋著狄克利的衣袖,華扎爾則在他旁邊的地板上在打瞌睡。我站起來,看看自己的腳,只見它們雖然很髒,有著很多黑色的污跡,但卻溫暖,沒有一只腳趾凍脫掉,看來并沒有受什么重傷。
  華扎爾睜開眼睛,看看我。
  我說:“卡斯坦怎樣了?有什么東西吃嗎?再問一句,我們現在是在什么地方?”
  “我們是在一間狄克利的隱蔽居屋里,”華扎爾說,“它是間空房子,可能是被迫忘了的,所以不必擔心它們會回來。卡斯坦已好多了,我看過他的肩膊,傷口已在愈合。至于食物,我就不知道了,我們四處找找看。”
  我們開始在屋里各個碗柜和儲物室找尋搜索,結果發現了几個空紙包和六七個裝滿了東西的,里面裝的是一些像肥皂片或去污粉似的東西,我看這是不可能吃的,至少人類是不會吃這种東西,不過華扎爾說這是一种特別的救急干糧,而且是特制的,只要吃一點點就能夠使人維持生命,我看這總比什么也沒有強。
  華扎爾仍然滿怀心事,我問他是不是卡斯坦的情況著實不妙,他說:“不,他沒事,只是風停息下來了。”
  “好啊,”我說,“那太美了,沒有風我們過得更好些。”
  “你不明白,這意味著我們正處在一場沙漠台風的台風眼里,冬天臨近了,在冬季一片風沙,沒有辦法活下去的,如果冬季來臨,我們就會被困死在這儿了……”
  他沒把話講完,但我听得出他是打算逃出險境的。
  那儿有兩道門,一道是我們走進來的門,現在已緊緊關上。隔絕外界;另一道門鎖著,而且沒有門把,華扎爾對它又推又撞,卻沒法打開。
  在這扇門的中央有一個小洞,就像是鎖匙洞,華扎爾猶疑了一會儿,從他的口袋里掏出那柄從龍人尸体上弄來的龍形鎖匙,插進鎖匙洞里,輕輕一轉,門就打開來了。
  門內有一列樓梯,我們小心翼翼地沿著這樓梯慢慢往下走。
  在樓梯的盡頭,是一間地下室,它巨大而潮濕。潮濕!在干燥而無水的火星上會潮濕嗎?但令人難以置信的是,水從石壁上的的嗒嗒地往下滴著,顯爽這是一個地下岩洞,有著某种水源。
  我的呼吸舒暢得多,這房間是那么黑暗,最初我沒有注意到在房間中央有著一個巨大的拱起的黑影,華扎爾用手搭在我的肩頭,指給我看。
  那是一只飛碟。
  它不是華扎爾的飛碟,它更大些,涂成暗灰色,有著古怪的條紋,我想這准是外星文字的身份標志符號。它顯得較為呆拙,不過卻是一只飛碟,而我們擁有著鎖匙!
  我們可以逃离這儿了!我們安全,我們獲救啦!我看用不了多少天就能返回地球,忍不住歡呼起來。
  “別高興得太早了,”華扎爾說,“這意味著此地并非是被空置的地方,狄克利屋主可能隨時回來宣稱這一切是它的財產,不准我們動的。”
  “那么我們就赶快逃离這儿吧,”我說,准備爬上飛碟去。
  華扎爾把我拉住,說道:“沒那么簡單的!風又刮起來了,火星台風會把一艘星航飛船刮跑,更何況像這樣細小的飛行器呢。我們仍很疲倦,更糟的是,我不懂得怎樣駕駛一艘狄克利的飛船。我想飛碟大致是結构相類似的,不過我還弄不清,我會研究這飛碟,也許要一些日子,過几天我或許可以來一次試飛。現在冷靜下來,讓我們先回到上邊去吧。”
  華扎爾這番話令我感到失望,但他說得很有道理。當我們回轉身子向樓梯走去時,我突然聞到了烤燒餅的香味。我又產生幻覺了?
  “這奇妙的香味是什么?”
  華扎爾迅速向四周張望了一下,立即向地下室的另一邊走去,在那儿有一個水池,里面裝滿了水,這香味就是從這水池冒出來的,走近去越發香美了,在水中有著一些像苔蘚似的東西,半泡在紅色的水里,气味跟烤燒餅完全一樣。我貪婪地大口大口地吸進這好香的气味。
  華扎爾說:“這是火星地衣,我在荒野上沒有想到它們,因為在野生狀態的地衣含有劇毒,不過當它們在泡過之后,煮熟了,卻是富有營養,而且相當可口的。這么看來我們不會餓死了,只要我們留在這儿,就不用愁吃的了。”
  “反正一樣,我不希望久留此地。”我反駁道,跟隨他走上樓梯。
  以后的几天,除了經常擔心會有狄克利回來外,我們的日子倒像是在露營野餐一樣,我們有足夠吃的喝的,卡斯坦也慢慢恢复了力气。那火星地衣煮熟之后,味道像煮豆子,气味很香,吃起來相當好吃。盡管狄克利的居屋并非宮殿,但總比在荒野上挨饑受冷強多了,而且在室內呼吸容易得多,那是因為有一部氧气机,只要倒沙進去,就會釋出人工氧气,火星的沙含有多量的氧化銅和氧化鐵,在氧气机中能將氧釋出來。
  華扎爾每天到地下室爬進飛碟去研究控制室,最后他說等風一停,就可以來一次試飛。當然還不是從一個星球飛向另一個星球,但在火星极地有聯合政府的研究基地,他認為至少可以飛到那儿去看看。
  我問有沒有無錢電一類的通訊器材在飛碟上,可以往外發個求救信號,答案卻是使人喪气的。
  原來在這風沙大作的時節,火星上所有的通訊都受到干扰,火星的沙礫含有金屬質和磁性,各种儀器收到的只是咯咯的聲響,根本什么也听不清。盡管這事令我失望,但我全副希望仍寄托在華扎爾身上,但愿他能駕駛龍人的飛碟,把我們帶离這危險的境地。
  卡斯坦也同樣急切希望能离去,在极地的圓屋里,有一個聯合政府的天文台,那儿有著在家里生活的一切舒适。我認為,他可能還有一線希望,能給母艦發一個電訊,把雷獰在地球的非法活動揭露出來。
  至于我,雖然也希望能在基地尋求安樂,但我仍逗留在火星上,這并不是我的世界啊。我真不敢想象何年何日才能返回地球了。
  向華扎爾提問題是非常難以令人滿意的,我想,就算是一艘巨大的宇宙飛船,要飛返地球去也不容易,何況一只飛碟呢,那不簡直像駕一只十五尺長的帆船,孤舟橫渡大西洋一樣嗎?除非是件絕望的搏斗,誰也不會冒這樣的險的。
  卡斯坦的手臂終于痊愈了,華扎爾也感到對龍人的飛碟有了足夠的認識,可以作一次試飛。
  我們再次穿上又髒又臭的衣服,這儿雖然有水,但只夠喝,不夠用來洗滌的。我們通過那道又陡斜又狹窄的樓梯,走下狄克利收藏飛碟的停泊場去。
  華扎爾進過飛碟很多次,但不論卡斯坦還是我,這次還是第一次走進一只外星人的飛碟。我走上舷梯時,又感到了那种已習以為常的揪心恐怖。
  這飛碟跟華扎爾的飛碟完全不同,机艙門也是用那同一條龍鎖匙打開的,一進去先是一條長長的金屬走廊,走廊微微彎曲,兩邊都有一道門。
  一扇門是通向一間儲物室,里面有床和關緊的柜子;另一扇門通進全是儀表和儀器的駕駛室。
  華扎爾皺著眉頭說:“卡斯坦,你掌握導航儀,我對付這個駕駛儀已夠我干的了,我的手臂沒有那些狄克利那么強而有力,要擰動駕駛盤已花盡我的力气了。”
  卡斯坦的樣子很嚴肅,顯得老气多了:“我想我對付得來,不過你來掌握導航儀似乎對你更安全一些,讓我來把軑吧?我知道你的心髒不太好。”
  “可是你手臂初愈,還不夠力气的,”華扎爾告訴他,“你還衰弱呢。”
  他們望了我一眼,我知道他們准是想起了夏雷特,如果他還在那就好了。他們的思想我完全可以猜測得到,可惜夏雷特死了,而這個一點也沒有用的地球人,根本幫不上忙……哼,我在這儿又不是我的錯!
  華扎爾過來,看我是否系好了安全帶,他抱歉地說:“起飛時在這艘狄克利的飛船會比人類的飛船令人難受得多,假如你受傷我可不能原諒自己的。”
  他是這樣善良,一直來對我都那么好,我又怎能責怪他呢——
  “它會比一般的要難擺弄得多,”卡斯坦咧嘴笑笑道,“加上是由我們這些生手來駕駛,不亂撞亂飛那才怪呢。”
  華扎爾自己已系好了安全帶,俯身到駕駛接上,他按下了什么東西,燈光突然閃亮起來,一明一滅,慢慢發出了一种青光。他說:“坐穩啦!”跟著拉動手制,將駕駛盤慢慢擰向一邊。
  一陣又高又尖的刺耳叫聲,使我耳朵都震聾了,飛碟一躍而起,我感到被壓得貼在椅背,動彈不得,我掙扎著喘著气,閉上了雙眼,強忍住不大聲把痛苦喊叫出來。
  我听見卡斯坦不由自主地慘叫了一聲,這令我吃惊得睜開雙眼,卡斯坦可是條硬漢,受刺傷和在沙漠里,即使痛苦万分,他也從來沒有叫過痛的……我所看見的情境使我恐怖万分,華扎爾的臉發黑,在抽搐痙攣,他的四肢無力地挂在安全帶上,手已离開了駕駛盤,這時燈光瘋狂地閃動,又再一明一現了。
  卡斯坦扯開了他的安全帶,發出失去理性的大叫,扑過去扭動軑盤。那把人往下壓的壓力減弱了,突然又再增加,最后消失掉。我知道飛碟已失去了控制,正在像石頭一樣往下跌,我們失事了……我閉上雙眼,等待粉身碎骨。
  當飛碟撞擊地面時,卡斯坦又慘叫了一聲,我看見他被拋起,重重地摔了下來。他們在飛碟里被拋來摔去,我的頭重重地撞在一條金屬柱上。
  我迷迷糊糊地搖晃著腦袋,一邊解開安全帶,艙室現在傾斜向一邊,我得在搖晃的艙板上爬到卡斯坦身邊去,有一陣我心都發涼了,真害怕他們兩個都摔死掉,不過卡斯坦爬了起來,他臉上流著血,但看來并沒受什么重傷。
  “出了什么事?”我頭昏眼花地問了一句。
  “我們失事啦,”卡斯坦有气沒力地說,“我父親的心髒……我不知道他還活不活呢!”
  我們伏下去,數著華扎爾的脈搏,直到現在我還不喜歡想起那十多分鐘,華扎爾像一點生气也沒有似的,脈搏很微弱。我們把他從安全帶解下來,他的眼皮微微地抖動了一下。
  我跑到走廊,把艙門打開,這時我可以看出我們跌落的地點离圓屋有多遠了,根据我估計,不會超過五百碼。
  我們扶起華扎爾,走出飛碟,一邊護著他不讓風沙吹刮,一邊扶著他走。
  這時,我和卡斯坦緊張万分,根本沒想到絕望的念頭。我們終于將華扎爾扶回回屋,進屋后,我們揉著他的手腕,給他灌了一杯熱飲料,好不容易他才醒轉過來,睜開雙眼,認出了我們,我這才跟卡斯坦一樣,松了口气。
  卡斯坦赶快告訴他:“飛碟并沒有跌坏,我們還可以再試一次。”
  華扎爾很困難地講了几句話:“我真不該……不該作這种嘗試,我應該教會巴利去駕駛才對,他身軀夠強壯,下一次試飛前,我一定要教會他。”
  他講完這几句,已經費盡了力气,又閉上眼睛,熟睡過去。他這番話讓我想了好久。
  但在華扎爾复原之前,還有好多事要我們操心的呢。
  在山里的風,比起在荒漠的平原上的風,要喧鬧得多。它時超時停,有時听不見,突然又呼呼怒吼。現在怒吼已變成了震耳欲聾的嗥叫,盡管圓屋是流線形的,盡可能少對風有什么阻力,但風聲依然很緊。
  華扎爾醒后,躺在那儿靜靜地听著,越听臉色就越陰沉,最后他把一個很坏的消息告訴我們。
  他的臉疲倦万分,活像個百歲老人似的,他說:“這是全級的大風沙,我們不可能再試飛了,冬季看來已經來到,火星的冬季刮台風,任何飛碟,就算是太空船,也頂不住的,我們唯有留在這儿,一直留到冬季過去。”
  這預言對我是多么致命的一擊啊,我心都涼了,我不由自主地問了一句:“火星的冬季持續多久時間?”
  “用你們的方法計算,是十四個月。”
  我听了整個人都呆住了。十四個月,那不是一年零兩個月嗎?我們得困在這儿度過一年零兩個月,那是多么漫長的冬季啊。
  看來,將那個漫長的火星冬季發生的每一件事,詳細記下來,是沒有多大意思的。我們除了乖乖地留下來,确實沒有什么辦法,我們留了下來,被困在圓屋里,就是那么回事了。
  我們一直來所擔心的事,是會有一個龍人突然破門而入,對我們大喝一聲:“誰這么斗膽侵入我的住所?是誰睡在我的床上?”這种擔憂因冬季風暴減少了一些,因為風沙那么大,我們既不能出去,自然龍人也不可能闖來的。我們還有地下水,但卻得省著用,所以經常都有點儿渴,不過這并沒什么危險。
  風有時會停二十到三十分鐘,這時卡斯坦或我就沖出去,采摘一些新鮮的火星地衣回來。這种苔蘚到處都有,多的是,我們取回來泡在水里。
  我們弄了一條救生繩,所以离開圓屋如果碰上風沙再起,可以拉著繩回來,如果我們沒有這條救生繩,离開圓屋一百尺,被那像沙的烈火的旋風困住,那就永遠也別想回來了。
  我有一次在外邊碰上了風沙,結果失去視力差不多十天。火星的沙像金剛砂一樣又細又硬,見縫就鑽,防不胜防。我知道應該用雙手捂住臉,可是當你伸出一只手去開門時,沙吹進眼里去了。幸好卡斯坦有足夠的清水為我把眼里的沙洗出來,而且在几秒鐘內洗清,否則我准瞎無疑。
  即使如此,我還眼痛了十天,最后才把酸痛消除,恢复視力。
  華扎爾告訴我們,幸好我們有三個人關在一起,因為誰都知道兩個人關在一起,度過這么多個月,少有不瘋狂的。我不同他爭論,依我看三個人也已夠糟了。我想,如果我們相處不好,那才可怕呢。
  我們談話談得很好,這只是因為無事可干,總得消磨時間,華扎爾建議大家講故事,特別要我把我知道的有關地球的一切告訴他們。
  輪到我講的時候,我千方百計回憶我對地球歷史所知道的一點一滴,盡我所知地講給他們听。他們感到詫异,因為我只對美洲歷史了解得比較全面,對其它大陸的歷史,只知道一個簡略梗概而已。我對于自己的知識竟如此淺薄,深感慚愧。在較為輕松的時刻,我极力回想出諸如《愛麗絲漫游奇境記》之類的小說,加油添醋地講出來,也算一种娛樂。我們還把記得起的各种笑話回想出來,好笑一場。
  華扎爾一等精力恢复,就開始教我和卡斯坦功課了。首先他畫出一幅粗略的剖面圖,教我們如何操縱駕駛狄克利的飛碟。我想他是為了以防万一他再次心髒病發作,死在這儿,我們也能駕駛飛碟离去。
  當他發現我的數學那么差,決定要我從頭學起。我認為我是學不來的,地球的數學我都學不好,更不用說銀河系的天文數學了。盡管如此,我還是學了。
  華扎爾認為我自小就沒有把數學基礎打好,所以得從幼儿園的程度開始,要我重學一遍。
  果然,這么一來,數學倒容易學了很多。他教會我很多心算的簡易辦法和捷徑,使數學的難題也顯得很容易起來,再說,當時除了學數學,也沒有別的事可干,自然也專心了很多。
  他們教會我算術、三角、几何,還教會我使用他們帶著的袋裝計算器。華扎爾還有一把計算尺,這計算尺同地球的計算尺也大同小异。他們也是長有十只手指,所以他們也用十進制作為數學的基礎,但他們卻另外教會我以十二位數作基礎的算法,這是“方便”的算法;還有一种作為精神娛樂的三位數速算法。在我學會了這些基礎數學之后,他們就開始教我天体知識和星際航行方法。等八個月之后,我們就把所有普通數學全學完了,開始學一些比較复雜的東西,諸如外太空軌跡計算法和質量時間星航動力學。
  華扎爾是個天文學家,我得補充說一句,卡斯坦對這些學科也不全懂的,所以當我赶上程度,我們兩就一塊上課了。
  我猜想,假如我還能重返地球,我不用擔心少讀了一年書,說實在話,我已有一個數學博士的同等學歷了。
  數學是十分奇妙的,令人心醉神迷。不過我們的生活卻亂成一團,這些日子我輕了十二磅到十四磅,火星地衣相當好吃,即使餐餐吃也還算是可口的食物。不過,要是吃多了,總會厭的,所以我不長肉,至于洗滌,我們根本就不夠水用,衣服自然沒法洗了,就是洗澡也是不可能洗的,我們只能稍為抹一抹,保持皮膚不髒就算了。令人奇怪的是,在這种缺水的日子里,過去那种每天洗澡的享受多么令人怀念啊。我們的個子長高了,我和卡斯坦穿的牛仔褲都短了一截,襯衣的袖子也短得只夠到手肘了。
  在冬季來臨最初的那段日子里,我們曾搜過圓屋內所有的柜子,找到過一些工作服,這些工作服上都繡有龍形的標志,我們打了個寒顫把它們放回原處。但過了五個月,每天都穿同一身衣服,晚上也穿這身衣服睡覺,弄得又破又髒,結果什么衣服也肯穿了。卡斯坦和我決定穿狄克利的工作服,就當它們不是龍人穿過的。要是不穿這些工作服,我們就只有赤身露体,用一片遮羞布包住下体了,但這樣太冷,誰受得了?
  狄克利的衣服有一個优點,它們是防風的,我們可以穿著它們外出去采摘火星地衣,或搬沙進來放進氧化空气机,不會冷得骨頭都凍疼了。
  當華扎爾說再試飛一次時,我們看了一眼從地球穿來的衣服,實在只成爛布團了,于是都穿上工作服,只是把龍形標志扯了下來。
  我們沒再多談,因為有關這次飛行的每一件事,我們都已詳細討論過了。我們在飛碟失事的地點找到了它,在這之前,我們已經檢查過,肯定沒有什么嚴重的損坏,當然如果有什么隱蔽的損坏我們查不出來,那我們也根本無法修理,只有听天由命了。
  這次,上了飛碟后,華扎爾在一張空座椅上坐下,系上安全帶,卡斯坦和我則坐到駕駛座前,我覺得事態很嚴重,一臉正經,實際心里發慌,但我們都同樣也急于飛走。卡斯坦掌握導航儀,我則把握駕駛盤。事前我們在圓屋里已按假設的模型作過練習,我想我懂得怎樣駕駛。這同駕駛一輛汽車大同小异,我把那細小的銅龍鎖匙插進主動力的開關鎖,立即亮起了青色的光。動力發動了,把飛碟搖撼了一陣,就飛上了天。我把緊了駕駛盤,這費勁极了,但我們卻飛离了火星地面,在天上飛翔。
  我松了口气,我能駕駛它,把這飛碟飛起來了。我猛吸了口气,抗拒著起飛引起的壓力,卡斯坦臉色蒼白,那是自豪得臉色發白而不是害怕,他對我笑笑。
  卡斯坦低聲說:“現在我們飛向极地去,但愿不要再見到這些可怕的火星山脈,我已受夠了,巴不得早點离開它。”
  “我也有同感,”我一邊回答,一邊集中注意力把穩駕駛盤,儀器上看得出我們的航向正确,速度是用一個跟地球完全不同的复雜系統計算出來。我知道在六七小時內,我們就可以到達极地。
  令人惊奇的是原來駕駛這么一駕小型飛碟竟這么容易,我們沖過一些云團,越過火星赤道帶,飛上了風沙彌慢的气層,又再次看見太陽了。
  天上的太陽沒有黃沙阻隔,又像往常見到的那樣光燦燦,但仍很細小而且冷冷的。
  我們從瞭望儀的螢光幕看到了极地,但我們离那儿還有很多里,于是把飛碟速度減低,向那儿慢慢下降。
  我們飛臨极地,在极地的基地圓屋上大約八百尺的空中翔翔。卡斯坦變得越來越沉默,他終于指著下邊的圓屋頂對華扎爾低聲說道:“看,爸爸,快解開你的安全帶,到這邊來,你一定得看看這一切。”
  華扎爾走過來,我們把飛碟降低,在停泊場上飛過,我明白我才逃出了一個火坑,又跌進另一個火坑去了。
  我曾見過一次狄克利的大型飛船,那是我們被拋棄在火星的荒野上,等待他們處死我們,看到過他們的飛船离開我們,把我們留在那儿。那船的形狀已深深烙進我的心中。
  現在下邊往星際聯合政府的基地圓屋旁,竟停泊了至少十二艘這种狄克利飛船。
  极地基地顯然已落在狄克利的掌心里了。
  我們沒有討論,立即將飛碟升起,盡快离開那儿,希望能快得不讓他們發現。我不知道這會發生什么后果,連華扎爾也無法預料。
  他說:“可能已發生了戰爭,或者他們已決定要發動戰爭,至少他們已將基地鏟除掉,如果基地上已沒有了聯合政府的人員,那可能他們已經被消滅掉,或者聯合政府的船早已返回老家,這基地可能早已被聯合政府放棄不要有一段時期了,政府很可能認為收不到基地報告,准是由于天然災難或火山爆發把基地毀掉了,他們是不會輕易派人來重建的,不易找到志愿人員到這么一個不适于居住的殖民基地來工作了。”
  卡斯坦開口說話了:“難道我們就任由他們胡作非為嗎p.”華扎爾坐回原來的座椅,他的樣子顯得非常蓑老,他說:“我親愛的儿子,我們又怎么能夠阻止他們呢?我們不可能在這星系里同任何一艘船聯絡通訊,也無法同任何地方通訊,沒有了我們的通訊設備什么也辦不成。我們一半通訊設備是在我們的飛碟上,已被狄克利掠走了;另外一半通訊設備還留在地球。你和我可能早已被認為已經死掉,跟夏雷特一樣了。”
  卡斯坦發火了:“我們可以駕這飛碟返回地球去!”
  華扎爾的眼中閃過一閃星火,但他說:“這樣太過危險了啦!”
  我最后發言了:“你告訴過我這是行得通的,甚至乘聯合政府的小形飛行器,而這艘更大也更堅牢,何況試一試?”
  “我對這艘船知之甚微,性能如何,,還不很了解,”華扎爾說,“不,這是不可能的,最安全的事還是返回山邊的圓屋去……”
  “到那儿去等著狄克利記起那地方來把我們干掉嗎?”卡斯坦生气地說,“反正我們都是要死的,何不試一試?巴利,你愿意冒冒險嗎?”
  我并不愿冒險,我怕得要死,特別是記起華扎爾曾告訴過我,乘這么一艘飛船飛往地球,無异于乘一艘小帆船繞過合恩角。但我也不愿回到圓屋去挨餓受冷,最后死在那儿。于是我堅決地說:“這個冬天我已學夠了數學了!”
  “你們這是冒險,如果被狄克利的船在半路發現,一定會成為目標,粉身碎骨的。”華扎爾反對道。卡斯坦和我互相望著對方,最后點點頭,我們決定非闖一闖不可了。
  老人長歎了一聲,說道:“那么我沒有話可說了,你們兩個都已長大成人,你們一定要飛就飛吧,船上有一些緊急備用的干糧,那是狄克利的干糧,雖不好吃,但不會餓死。我已是個老人,是你們駕駛,由你們作決定吧,我服從。”
  卡斯坦望著我,我也望著他。這是一個要采取的重大行動,最后卡斯坦說:“現在他們已占領了基地,如果不報告,他們會把這星球占据掉的。”
  “他們下一步,會是以那儿為目標呢?”我點點頭說,目前我對狄克利的了解,已比十四個月前大有進步了。我要表明,我并不希望扮演拯救這個宇宙的角色,我只想回家。而且,我想使用狄克利飛碟上的炮,把那些飛船轟毀,不過這是不可能的,我們敵不過他們。我想卡斯坦也想到這事。
  我們只是互相望望,點點頭,就有了默契。卡斯坦開始解開他的安全帶。
  他說:“爸爸,你同我換一個位置,你來把一陣舵吧。巴利,我來值駕駛的第一更,你把地球的航向算出來,我們得把軌跡變化也算進去。”
  這么一說,問題明确了,不必再爭論,這艘狄克利飛碟變成了一艘星際飛船,由我們來指揮。
  把飛向地球的航線确定下來并不難,難的是我們對駕駛這艘不熟悉的飛船的知識不足,而且它未必适于作這种長程飛行,華扎爾對于某些應急的儀器也沒多大把握。用這么一艘船在火星荒野上飛行是一回事,但用它從火星飛往地球,在導航和操作上有很大的不同的,得飛過太陽磁流,這是預想不到和极難穿行的。這要花四天到六天時間飛行,我們沒得睡了。
  卡斯坦把我的想法一語道出:“沒有自動駕駛,那即是說,一路上我們都得親手駕駛這東西。”
  親手駕駛這詞用得很准确。那儿有一個立体三向羅更儀,安裝在一個透明的球体里,以太陽和北极星作基線,將各星球的位置固定,我們得极力保持飛碟的航向,我們的船像一個針點,在這三向羅更儀中,必須保持上下左右不偏离。這船是一艘快速的巡航小艇,不受到軌道方向速度的限制,但比起駕駛一艘聯合政府的飛碟卻難擺弄多了,我意識到狄克利一定有著令人無法置信的体力。
  有另一件事我們沒有談及,狄克利飛船在火星四周來來往往,如果它們的一艘發現了我們就完蛋了。
  我們那時不知道,但我猜得出,這次由火星飛返地球的旅程,以后好几個月還不斷在我的惡夢中出現。
  華扎爾過一段時間就來換更,我或卡斯坦就去好好睡一陣,但我們還未見到那個細小灰青色的球体,也就是在螢光幕中看得見的地球,我們已經筋疲力竭,十分憔悴了。在飛行中,我怕自己打瞌睡,特意弄來了一個鬧鐘一樣的警報器,如果我的頭一垂下,一陣嗡嗡聲立即將我震醒過來。
  有兩次我們在瞭掃螢光幕上發現閃閃的光點,我們肯定那是狄克利的飛船,不過不知道是我們搞錯,還是他們沒有發現我們,反正我們沒有碰上。
  當我值班時,發現駕駛盤亂擺,得花很大力气去控制住它,卡斯坦臉色發白,幫我忙把它弄停,他喘著气道:“我們開始進入地心吸力的電力場,我得把動力關掉……”
  我吃惊地叫起來:“這東西在大气層內怎樣撐握呢?我可不愿落在西藏或跌進太平洋的中央啊!”
  他屏住气息,騰出一只手,指著星野掃瞄器,那上面已把地球分划出經緯度,但調整得并不很好。我想狄克利是習慣駕駛這類飛行器,根据可見度來分析飛行規律的,他們知道要飛到他們要去的地方,我卻連舊金山的經緯度也還弄不大清楚呢。
  地球在我們的觀望螢光幕上越變越大,一直在膨脹,像在沖向我們,其實是我們穿過黑色的天空沖向地球。我們周圍的天色慢慢從墨黑變成蒼白,開始光亮起來。這有點儿像坐在一輛太快的“過山車”上,我們在地球周圍的磁流上滾動,使我們急劇地穿進大气層,但又把我們彈出來,我們急速下落的速度很可能使我們的船殼燒著。我們拚命拉剎掣,好不容易才使飛行速度減慢,將飛碟剎住,但飛碟亂蹦亂跳,把我們撞得渾身瘀傷,雖然我們都系著安全帶,但仍像騎野馬一樣,說實在話,我們的駕駛術并不過關,導航也相當粗略,我們只能對准了北美洲太平洋一邊的邊緣下降,假如走運的話,我們會落在加利福尼亞州某處,如果不是的話,從南方邊界也可以搭順風車返回三藩市的。我們也可能落進海里,洗上一次澡,當然這樣的澡可不是我們在火星那些沒完沒了的月份里日思夜想的熱水澡了。
  我們終于煞擋制住飛碟,使它慢慢向下滑降,在天上飛翔,目前我們离地面有五千尺,至少我們已不是在太平洋上空,不會落進海里了。現在我們得選擇一處荒野降落。就在這時,卡斯坦惊叫一聲,撞了一下我的脅部:“狄克利飛碟!”
  狄克利的飛碟在我們面前飛來,灰色,細小但很可怖,它們轉動著,暫時停住,以便向前沖過來。
  我和卡斯坦几乎同時一起板動升降掣,動作很快,想把飛碟飛离那儿,但在我們感覺出突然升高的壓力之前,我們已知道這次我們輸定了。
  狄克利不像我們經過几天疲累不堪的飛行,它們精神抖擻,它們也懂得怎樣駕駛飛船,它們占盡了优勢。我想倒不如將飛碟往下撞去。
  我們的船在腳下無聲地搖晃起來,安全帶在上升時勒進我的肚皮。在我們后邊,三只狄克利的飛碟,雖然离我們尚遠,卻在一步步迫近。
  在最后的一刻,我以為一定是狄克利的飛碟向我們射來死光炮,在我們的旁邊有某种東西吼叫著一掠而過,帶著噴汽的雷鳴飛到前邊去了。我看出那是兩架巨大的軍用噴汽式飛机,斜張的机翼,顯得那么巨大,那么古怪,又那么熟悉,我真想喊叫越來。戰斗机掠過后,我發現狄克利的飛碟停止追逐我們了,它們在飛行中一變而成翱翔,轉過頭去,向后退。一剎那間,已看不見它們了。我根本無法相信自己的眼睛,這种飛行術實在太高級了。
  卡斯坦嘴唇發干地說:“這兩架美國戰略空軍戰斗机救了我們。那些駕駛員現在正去追赶那三只飛碟,等他們返回基地后,他們的上司一定會罵他們是該死的說謊者,不信他們碰見飛碟的,我可愿意送他們每人一瓶陳年威士忌或一束玫瑰花,表示謝意!”
  那兩架戰斗机追逐飛碟,消失不見了。我們小心地把飛碟降得越來越低,現在可以看見下邊是一個長有綠樹的荒野。
  我們把升降掣拉平,使出最后一點力气,把飛碟降落地面。
  我們終于返回地球了。在我們离開地球十五個月后,在經歷了令人難以置信的惊險之后,我又返回地球了。我感到空虛,累得像要死一般,問了一句:“現在怎么辦?”
  華扎爾說:“現在我們得把這飛碟隱蔽收藏起來,不能讓狄克利再找到它,然后設法到最近的一個市鎮去。”
  他向卡斯坦招招手,叫他為他解開安全帶,卡斯坦緊張地問:“爸爸,你能夠走路嗎?”
  華扎爾振作起來說:“我能干得了我應干的事的。”
  他的臉色很難看,但仍微笑了一下,這是一個很真摯的笑容。
  “巴利,我告訴過你,我們會趁最早的机會把你送回地球來,我很抱歉,竟比我預測的時間長了好多。”
  算了,還提這干什么?我們站在那儿,大笑起來,笑得直不起腰。
  不過,我仍感到憂慮,我們穿著狄克利的制服,人們可能當它是普通的工作服,也可能會把我們目為逃兵,我想華扎爾大概會有點儿錢的,但我仍不知道目前我們的處境,狄克利的飛碟可能追蹤而來呢。
  我有點擔憂地問了一句:“現在我們該怎么辦呢?”
  華扎爾說:“我們先藏好狄克利的飛碟,也許遲些時候我們會需要用它。你們知道,即使在伯克雷,我也沒有發報机,因為沒有正式的星云代表是不准在一個星球上安裝這么強力的發報机的,目前我們在這儿多少也有點非官方色彩,只是研究科學,而且不能暴露身份。”
  “當然,你們是不會向地球任何政府透露你們身份的,這我明白。”我說。
  華扎爾繼續說下去:“不過,還有三個其它科學家在地球進行相類似的研究工作,只是他們沒有一個有一架細小的飛行器,就像我那只被狄克利劫走的飛碟一樣的東西。如果我能找到他們當中一個,我可以收听到他們發出的信號,接收机是允許的,那我就可以知道,如果有母船在這星系里,或會有一艘到達,我可以駕駛狄克利的飛碟,飛去同母船會合,報告我誤期的原因,然后乘母船回家去。”
  不過他這种講法有一個不利的條件,我指出道:“你們的母船會愿意在太空跟一架狄克利的飛行器會合嗎?會不會以為你是個狄克利,在你還未飛近去,就把你擊落呢?”
  卡斯坦耐心地說:“他們不會將任何人擊落的,他們准會認為我們是狄克利,要想同他們會談,或者向他們投降。他們會覺得惊訝,但不會傷害我們,一等我們上船,他們就會發現自己搞錯了。”
  這時,我們首先必須找到華扎爾的星球來的其它科學家,我卻相當擔憂。我說:“我要做的頭一件事是給我父母親挂一個電話,我已失蹤了一年有多,他們一定早以為我已經死了,或者會以為我參加了海外兵團,离開了美國。”
  我心里很難過,有點儿發抖,我該告訴他們什么呢?
  當然,飛碟有輪子,這方便我們把它推進樹叢里隱蔽起來。
  一輛路過的貨車,也沒問我們什么問題,就讓我們搭順風車進城去,我只需要小心問几個問題,就打听出我們是在得克薩斯州了。
  我心里暗想:嗯,我們原打算降落在加利福尼亞州,卻稍一偏差,偏了大約九百里。
  貨車在一個得克薩斯的小鎮附近讓我們下了車,我也不清楚這市鎮叫什么,我意識到在給父母挂電話之前,得首先弄清我是在什么地方!我們站在那儿,沒有說話,想著自己已經安全地回到地球了。
  天气熱得惊人,我們已習慣了火星的嚴寒,也習慣了沒有加熱器的宇宙飛船的酷冷,現在一下子來到這炎熱的南方,使我們渾身無力,滿頭大汗。我慢慢明白我已安全了,我已回到老家來了。在几分鐘后我可以听見父母的聲音,但我心里卻有點難過,就像某种事要完結了,因為看來我將再也看不見卡斯坦和華扎爾,這分离使我若有所失,實在舍不得他們。
  卡斯坦打破了我們之間這緊張而奇怪的沉默,他說:“請原諒我在這么庄重的時刻說句不中听的話,可是我肚子實在太餓了。爸爸,我們离去時你是有一些美金的,狄克利有把它們從你身上搜走嗎?”
  “他們什么也沒拿走,”華扎爾說,“這是那么久以前的事了,我差點忘記了呢,我建議我們一起先去吃一頓飯再說吧。”
  我們在一間細小的咖啡館,點了一頓丰盛的菜,我們并沒引起任何人注意,至少我認為沒有人注意我們。
  我走去挂電話,叫長途電話接線生給我接通我在伯克雷父母家里的電話號碼。但我只听見電話鈴不斷叫,卻沒有人接听,我气得真要瘋了。
  我不斷對自己說:我已等了十四個月,我能再等几個鐘頭的。
  可是,就是沒有人接听,我很失望。
  卡斯坦一直很擔心地東張西望,最后華扎爾嚴厲地叫他坐好,別轉來轉去動個不停:“你的舉止活像個小孩,但你已長大成人了,真是孩子气!”
  卡斯坦把嗓子壓低,几乎听不見地說:“有人在窗外望我們,我想它是個變形人。”
  “你腦袋里盡在想著狄克利,簡直是杯弓蛇影!”我生气地對他說,“如果他們想到我們,他們會認為我們早已死在火星上了。”
  “是啊,甚至他們要是看到我們降落,他們只會以為我們是他們的人的。”華扎爾說,他樣子非常疲倦,疲倦得像要倒下來似的。我一想到他准備駕駛狄克利的飛碟去同母船會合,心里就很不是滋味。我不想去想即將來臨的別离,但是,我也急切想回家去啊。我知道我會很想念他們的,我對自己竟這樣傷感感到生气,我埋頭吃我的燒雞,眼睛看著碟子。再過几分鐘,我要再次給伯克雷家里挂長途電話。
  卡斯坦低聲說:“那人,又再次出現啦!”
  我扭過頭去,只見那人是個矮實個子,他的确是在盯著我們。他是個狄克利的人類變形嗎?
  或者只是個長得難看的普通人?我們三個樣子活像三個穿著破爛工作服的流浪者,但卡斯坦急促地說:“爸爸!你有武器?我們的棍槍在這星球的場是再次可以發揮作用的……”
  “把聲音放輕些!”華扎爾命令道,“卡斯坦,你是怎么稿的?不錯,我帶有一件狄克利的武器,是從飛碟里找到的,但我不打算在這儿使用它!”
  他付了錢,我們离開了那間小咖啡館。
  這時天已漸漸接近黃昏,太陽又大又紅在降到地平線。華扎爾說:“要是巴利不能立即同父母聯系,那我們就停在這儿過夜了。”
  華扎爾的話沒講完,就停了口,因為在我們背后,傳來了一聲濃濁聲調的呼喝:“不准動!”
  不過,我還是動了,我早該想到會發生這樣的事的。
  卡斯坦充滿了憎恨与厭惡地說了一聲:“雷獰!”
  那狄克利顯示出一付自命不凡的模樣,假如人類的感情能在這樣一副面孔顯現出來的話,自命不凡是最确切的形容詞了。
  它說:“我發現有一艘我們的小船未經許可降落,誰知卻發現了一個死對頭。不,華扎爾,不要亂動……”它將手中的武器指向華扎爾,“我真奇怪你怎么還回到這儿來了,你看來是個天才,真有一手,哼,我還以為你早就死掉了呢!不過,既然你已很久以前就被人當作已經死掉,那么我殺了你也不會有人去理的……”
  華扎爾鎮定地反問:“那么我的尸体你又怎么處理呢?這儿是大街,你不可能把我的尸体搬過大街的,人們才不會信我已經死了好多個月的吧?”
  雷獰被這一問,啞口無言,就只遲疑了一會儿,就在這一剎那,我一躍而起。我當時心里想,假如我能傷害它,我弄痛它,豈不是可以在這大街上迫使它變成龍形,它一變回原形,就不敢再停留在這附近,難道它不怕人類發現它這怪物嗎!
  我躍起的同時,雷獰向后倒退了一步,華扎爾在這剎那間也拔出了武器,向它發射。雷獰的武器也發出了耀目的籃光,一陣劇痛在我的大腿上掠過。
  卡斯坦大聲喊:“救命啊!救命啊!”
  我听見人們奔跑的腳步聲,喊叫聲。
  雷獰被我撞倒,也被華扎爾擊中,它跌跌撞撞向后倒退,倒向一根街燈柱子,它的肌肉在萎縮,在溶化,但它花了惊人的努力維持住人形。
  它在喉頭發出一聲深沉的咆哮,我用身体把它抵住,它的身体已現出了龍鱗,但它卻將我推開,扑向卡斯坦,舉起了它的武器。
  我大叫一聲:“不!不要啊!雷獰!”同時向他撞過去。
  有某种東西像一千吨的烈性炸藥一樣擊中了我的頭顱,我跌進了外層空間一百里外,消失掉了。
  ------------------
  熾天使書城OCR小組
  熾天使 掃描,火鳳凰 校正
后一頁
前一頁
回目錄