后一頁
前一頁
回目錄
9.印地安人的“王宮”


  要不是少校,任何別的人就是從那小屋旁邊走了一百遍,乃至從那小屋頂上踏過去也不會發現那里有間小屋。因為那只是雪地上凸出的一點,和四周的岩石混雜在一起,几乎看不出來。那小屋埋在雪里了,非扒開不可。威爾遜和穆拉地拼命地扒了半小時才把那小屋的入口扒開了。全隊的人都赶快擠了進去縮成一團。
  這小屋是印第安人用土坯建成的,正方形,長寬各3.3米,矗立在一個雪花岩的頂上,只有一個小門,門前有一個石梯,門雖狹窄,一旦刮起那种颶風,雪花和冰雹依然鑽得進去。
  小屋里足可容納10人,四壁雖然在雨季擋不住雨,此時卻至少可以避一避零下10度的寒气。此外,屋內還有一個灶爐,土坯煙囪,磚縫用石灰糊嚴,生火取暖,抵抗外面的寒冷,還是可以的。
  “總算有個栖身之處,雖然不很舒服,”哥利納帆說。“我們要感謝老天爺把我們引到了這里。”
  “還嫌不舒服嗎?是一座王宮啊!只可惜沒有禁衛軍和朝臣。我們在這里算是舒服极了。”巴加內爾說。
  “尤其是灶爐里燒起一把旺火。”奧斯丁說,“我覺得,大家餓固然是餓了,凍僵更是吃不消,以我個人來說,能找到一把柴比能打到一些野味還要開心些。”
  “好呀,我們想法子去找點東西來燒燒。”巴加內爾說。
  “在這高低岩儿的頂上想找東西來燒?”穆拉地帶著怀疑的神色搖搖頭,說。
  “屋里既然有灶爐,外邊就一定可以找到燒的東西。”少校回答。
  “麥克那布斯說得對,你們布置一下,准備晚飯,我打柴去。”爵士說。
  “我和威爾遜陪你去。”巴加內爾說。
  “你們要不要我陪?”羅伯爾爬起來問。
  “不用,你休息休息吧,我的孩子,你雖跟別人一樣是小孩子的年齡,可你已成了大人了。”爵士說。
  哥利納帆,巴加內爾,威爾遜走出了那間小屋。這里是傍晚6點鐘,雖然沒有一絲風,但是,寒气卻刺人肌骨。天已經轉暗了,太陽已經以最后的光彩撫摸著高原上的峰巒。巴加內爾看了看气壓表,水銀柱指在零下4分過95。這時他們是在3600米高的高空。這里比勃朗峰只低910米。如果這些山也象在瑞士高峰上有那許多困難,只要颶風或旋風來和他們搗亂一下,任何一個旅客也爬不過這新大陸的屋脊。
  哥利納帆和巴加內爾走上一個云班石的高崗,向四方的天邊觀看。他們這時正在峰巒疊嶂的最高峰上,一眼可以看到65平方公里。東面,山坡層層下迭,不算太陡,可以走入。遠處是亂石堆砌成行,這都是冰山隕落時沖積出來的,科羅拉多河流域已經沉沒在黑幕中了。地面此起彼伏的皺紋,一切峰巒疊嶂,都在夕照中漸漸消失了,整個的安達斯山東麓都悄悄陰暗下來。在西面,那些支撐尖峰的嶙嶙石壁依然被陽光沐浴著。看著那些沉浸在光海中的岩石和冰山,真叫人眼花繚亂。北邊隱隱約約峰巒起伏,仿佛是用顫抖的手拿著鉛筆划成的一條朦朧的而富有彈性的曲線。但是南邊正相反,景象卻是十分瑰麗壯觀,愈近黃昏反而愈顯燦爛。是的,你向荒野的爾比多河谷望一望,就可以看到安杜谷火山,那大張著嘴的噴火口,就在离那儿3公里以外的地方。那火山怒吼著,象一只巨大的怪獸,象圣經里所說的長鯨,它噴出熾熱的濃煙和奔流而出的褐色火焰。四周的峰巒都仿佛著了火;白熱的石雹,暗紅的煙光,火紅的熔岩,交織成一個碩大無比的万花筒。一陣耀眼的閃光火焰不斷加強,射得那一望無際的盆地到處是強烈的光環,而那時,夕陽的余輝也漸漸收斂,象一顆隕星在天邊的暗影里緩緩隱匿。
  巴加內爾和哥利納帆看著這一幕天火与地火的壯麗的交斗,只是出神。這兩位臨時樵夫現在變成藝術鑒賞家了。不過威爾遜對此并不太感到興趣,他提醒了他們要做的事。那地方沒有樹木可以當柴燒,幸而有一些干枯的苔蘚巴在岩石上,他們采集了很多,還有一种植物叫做“拉勒苔”,根可以燒得著,他們也拔了一些。這些寶貴的燃料一拿回小屋里,就放進爐灶,堆起來。火很不容易生起來,更不容易維持不熄。因為空气太稀薄,不能供給足夠的氧气了,這至少是少校的看法。“在相反的一方面,”少校又補充說,“水沸也不需要100度,愛喝百度沸水煮咖啡的人也只好遷就點了,因為在這种高度,水不到九十度就開。”
  少校果然沒有說錯,水沸時拿溫度計插下去一試,只有87度。大家喝了几口熱咖啡,舒服极了,至于干肉,似乎有點不夠分配。這使巴加內爾起了一個不切實際的念頭。
  “我想起來了,駱馬肉烤起來吃倒不坏!人家說駱馬可以代替牛羊,倒想試試駱馬肉是不是能代替牛羊肉!”“怎么!”少校說,“這樣的晚飯你不滿足嗎,大學者?”“滿足极了,我的好少校,不過我承認,如果有盤野味,我更歡迎。”
  “你真是好享受!”
  “你給我扣的這項帽子我接受,少校,不過,你自己又怎樣呢?你嘴里盡管說得好听,心里也未嘗不想烤他一塊什么肉吃吃吧!”
  “也許有這回事。”少校回答。
  “如果有人請你去打獵,你能懼怕寒冷和黑夜,乖乖巧巧地去干嗎?”
  “那當然啦,你如果真這樣想的話……”
  大家沒還來得及感謝他并勸阻他,已經听到一片吼聲自遠處傳來了。吼聲拖得很長,不是一只兩只野獸,而是成群的野獸向他們這邊跑來了。難道老天賜給一個小屋,還要賜給一頓晚飯嗎?這是那地理學家的想法。但是哥利納帆卻抑制了他的興頭,對他說,在高低岩這樣高的地帶絕不會再有野獸出現的。
  “沒有野獸,這聲音是哪里來的?”奧斯丁說,“你們不听見聲音越來越近嗎?”
  “會不會是雪崩?”穆拉地問。
  “不可能!明明是野獸的吼聲。”巴加內爾反駁。
  “我們去看看。”哥利納帆說。
  “我們以獵人的身份去看。”少校說著,同時拿起他的馬槍。
  大家都鑽出了小屋,夜已經到了,陰森森的,滿天星,月儿還沒有出來。北面和東西的峰巒都消失在夜幕中,只能看得出几座最高的峭岩象幽靈一般的側影。吼聲——受了惊的野獸的吼聲——愈來愈大,就從高低岩儿的那片黑暗中涌來,究竟是怎么回事?……忽然,一片東西排山倒海地崩落下來了,但不是雪崩,而是一群受惊的野獸。整個高山都仿佛在顫抖。涌來的野獸數以万計,雖然空气稀薄,奔騰聲、叫囂聲還是震耳欲聾。是草原的猛獸呢?還是這座山的駱馬和未角羚呢?這一陣動物的旋風正從他們頭上几尺高的地方卷過去,哥利納帆、麥克那布斯、羅伯爾、奧斯丁和兩個水手赶快伏倒在地上。巴加內爾是個夜瞎症,他站著,要看看究竟是什么東西,結果一眨眼就被弄得四腳朝天。
  這時,忽然砰地一聲,少校摸黑放了一槍。他覺得有一只野獸倒在离他几步遠的地方,而整個獸群乘著不可抑制的勢頭奔去,響聲更高,在那火山一帶的山坡上消失了。“啊!我找到了!”一個聲音在說,那是巴加內爾的聲音。
  “你找到什么呀?”爵士問。
  “找到眼鏡呀!在這陣混亂中沒丟一副眼鏡,總算造化!”
  “你沒受傷吧?……”
  “沒有,只被踩了几腳。不曉得是什么東西踩的。”
  “就是這東西踩的。”少校拖著他打死的野獸說。
  大家赶快跑回小屋,借著爐火的紅光仔細研究少校一槍的收獲——那是一只漂亮的獸,象個無峰的小駱駝:細頭、扁身、長腿,軟毛,牛奶咖啡色,肚子下有白斑點。巴加內爾一看就叫了起來。
  “一只原駝呀!”
  “原駝是什么?”哥利納帆問。
  “能吃的獸。”巴加內爾回答。
  “好吃嗎?”
  “味道好极了,一盤佳肴。我早就曉得晚上有好肉吃哩!多好的肉啊!誰剝皮呢?”
  “我來剝。”威爾遜說。
  “好,你剝我烤。”巴加內爾接著說。
  “您還會做廚子嗎,巴加內爾先生?”羅伯爾問。“我是法國人,還能不會做廚子嗎,我的孩子?法國人生來就是一雙廚子手啊!”
  5分鐘后,巴加內爾就把大塊的獸肉放在“拉勒苔”根燒成的炭火上。過了10分鐘,他就把他的“原駝肋條肉”烤成開胃适口的樣子,敬給旅伴們吃。大家都不客气地接了就滿口大嚼。
  但是,使地理學家非常惊訝的是:大家才吃了一口就哇地一聲,做出鬼臉來。
  “難吃呀!”這個說。
  “吃不得啊!”那個說。
  那可怜的學者雖然滿肚子不高興,也不得不承認他那烤肉連餓鬼也咽不下。大家開始嘲弄他,拿他那“佳肴”開玩笑了。他當然懂得大家在嘲弄他。他只得找出個理由來解釋為什么本來真正是好吃的人人賞識的原駝肉,一到他手里就變成這樣的怪味道。他忽然靈机一動,想出了一理由:“我想起來了,”他大叫著說,“是的,我想起來了,我找到原因了!”
  “烤得太過火了吧!”少校鎮定地問。
  “不是烤得太過火,你這愛挑剔的少校啊!是跑得太過了!
  我怎么就忘記了這一點呢?”
  “怎么叫‘跑得太過’了呢,巴加內爾先生?”奧斯丁問。“怎么叫‘跑得太過’嗎?原駝在休息時打死的才好吃。赶它跑得這么快,肉就吃不得了。我根据它的肉味就可以斷定它來得很遠,因此那一群原駝都來得很遠。”
  “這是真的嗎?”哥利納帆問。
  “絕對是真的。”
  “那么,是什么事,是什么現象會把這群動物嚇成那樣子,在它們應該安安靜靜睡在窩里的時候逃了出來呢?”
  “關于這一點,我親愛的爵士,我無法回答。如果你相信我,你就去睡覺吧,別再追問了。我要打瞌睡了。我們睡吧,少校?”
  說到這里,大家都裹上“篷罩”,添上火,各色各樣的鼾聲都來了,那地理學家的鼾聲在唱著男低音,伴著全体的大合奏。
  只有哥利納帆睡不著。他內心的不安使他難以入睡。他不由自主地又想起那群野獸朝一個方向逃,又想到它們那种不可理解的惊駭。那些原駝不可能是被猛獸赶著的呀。像這樣的高度,猛獸根本不多,要說獵人吧,更少了。是一种什么恐怖把它們赶向安杜谷的深坑呢?恐怖的原因何在呢?哥利納帆預感到不久會有災難到來。
  然而,漸漸由于半睡眠的狀態的影響,他的念頭又轉變了,希望代替了焦慮。他想象到明天在那安達斯山下的大平原上。想象著在那儿開始調查,也許离成功就不遠了。他想象著格蘭特船長和他的兩個水手從苦難的奴隸生活中解放出來了。這些想象很快地從他的腦子里掠過。炭火的爆炸聲,飛起的火花,那燒得紅紅的火焰,被火光照耀著的同伴們的睡臉和在牆壁上忽隱忽現的影子,這一切不時地打斷他的思路。然后,他那种災難的預感又來了,并且比以前更厲害。他模糊地听著外面的聲響,那聲響在這些寂靜的山峰上怎么會產生呢?
  很難理解!
  有時候,他仿佛听到一陣遠遠的、隆隆的、帶有威脅性的響聲。這种聲音只有山腰上距山頂1000米以下起了暴風雨才會有的呀。哥利納帆想要證實這一點,便走出了小屋。
  這時月亮正在升起。空气清新而平靜。上下都沒有云彩。疏疏落落的,有几道安杜谷火山的活動回光。沒有風雨,沒有閃電。天空閃爍著千万顆星星。然而隆隆響聲和那些原駝的逃跑可有什么關系呢?是因果關系嗎?他看看表,正是凌晨兩點。因為他不能确定立刻就有危險發生。所以他讓他那些疲乏的同伴們甜睡著,不去叫睡他們,連自己也陷入了一种沉重的朦朧狀態,這狀態持續了几小時之久。
  突然,嘩啦啦猛裂聲響把他惊醒了。那是一种震耳欲聾的沖撞聲,象無數炮車在堅硬的地面上滾過去一樣,轟冬!轟冬!哥利納帆忽然覺得腳底下的地面在陷落,看見小屋在搖擺,在崩裂了。
  “逃命啊!”他叫起來。
  旅伴們都醒了,七顛八倒地滾作一團,落到一個陡坡上。天亮了起來,眼前景象真是駭人。群山的面貌都忽然變了:許多圓椎形的山頂被齊腰斬斷了,尖峰搖擺擺地陷落下去,不見了,仿佛腳下的地面忽然開了門。由于在高低岩儿山區發生了這樣一种特殊現象,整個的一座山,有几英里路寬,在移動,移動,向平原的那面涌過去。
  “地震啊!”巴加內爾叫了一聲。
  他沒說錯,是地震。那是智利邊區山地常發生的災禍。正是在這個區域里,可比亞坡城曾兩度被毀,圣地亞哥城14年中就震倒了四次。這一部分的地殼經常被地下的烈火燃燒,這條晚期出現的山脈所有的火山不夠排泄地下的熱气,因此,常有這种震動。
  這時候那7個旅客都用手攀著苔蘚,拼命地扒住那座平頂山頭的邊緣,頭暈眼花,惊慌失措,而那個大山頭正以特別快車的速度,即每小時90公里的速度,向下馳行。叫也叫不出,動也不敢動,逃也無可逃,止也不能止。就是叫了,誰也听不見誰。地下的隆隆聲,雪崩的霹靂聲,花崗岩和雪花岩的沖擊聲,碎了的雪塊旋舞的嗚嗚聲,這一切使他們沒有任何辦法打招呼。有時,那座山無阻滯、無碰撞地向下滑行著;有時,它顛簸起來,前仰后合,左顧右側,和船在海浪里一樣。它打那些無底深坑的旁邊經過,大塊的石頭紛紛落到深坑里去。它沿途把千年古樹都連根拔起。一切突出地面的部分都被鏟平了,象一把巨大的鐵鍬一樣,把安達斯山東麓鏟成了一片光滑的斜面。
  我們試想想:一塊几万万吨重的物体,以50度角的斜度向下奔去。速率不斷地增加,那是多么大的一种威力啊!
  這一陣難以形容的隕落究竟要持續多久呢?誰也估計不出。要損落到哪個深淵里去呢?誰也不敢預言。7個人是不是都還在原地方呢?是不是都還活著呢?有沒有人已經被摔到旁邊的深坑里去了呢?誰也不知道。他們都被奔馳的速度窒息了,被澈骨的寒气凍僵了,被旋在天邊的雪花迷住眼了,個個都气喘噓噓地仿佛整個身体都毀滅了,几乎沒有生气了,他們之所以還能扒住岩石,也只是求生的本能在作最后掙扎罷了。
  突然,砰地一撞,無比猛烈,把他們震出了那巨大的滑車。他們被扔向前去,在山腳下的最后几層坡子上直滾。那座滑行的平頂大山轟然止住了。
  過了好几分鐘,沒有一個人能動一動。最后,有一個人爬起來了,但是仍然頭昏眼花的,不過身体還站得住,——那是少校。他拂了拂那迷眼的灰塵,向四周看了看。他的旅伴們都躺在一個小山窩里,和彈丸落在盤底一樣,疊成一團。
  少校點點人數:除了一人外,個個都在,都直條條地躺在地面上。那少了的一個人是羅伯爾·格蘭特。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄