后一頁
前一頁
回目錄
30.澳大利亞土人


  第二天,1月5日,早晨,大家踏進了那廣大的墨累區域。這片荒蕪人煙的地區一直延伸到大洋洲的阿爾卑斯出的那一帶巍峨的山脈為止。現代文明還沒有傳播到那一帶,這是維多利亞省人跡罕至、情況不明的區域。不過,將來有一天它的森林會在伐木人的利斧下消失,它的草場會成為牧畜的絕好飼料。但是,到目前為止,它還是一塊處女地,無人開發,一片荒蕪。
  這片荒區在英國地圖上叫“黑人區”,即為黑人的保留地之義。英國移民粗暴地把土人驅逐到此地來,土人的种族逐漸地在這偏僻的荒原上和鑽不進去的森林里消亡了。凡是白种人,不論是移民、浪人、“坐地人”或伐木人,都可以自由地走進這被划定的區域,而當地黑人卻不准走出來。
  地理學家一面騎著馬,一面談著當代的种族歧視問題。關于這個問題,只有一個結論:就是大英帝國的殖民制度要征服弱小种族,要把它們消滅在它故鄉。這种慘酷的趨向隨處可見,只不過澳大利亞日見明顯罷了。
  在殖民初期,從流犯到移民都把黑人當作野獸看待。他們大肆驅逐土人,槍殺土人。他們屠殺土人,需要法學家的論据,因而振振有辭地說:大洋洲的人民是“化外頑民”,殺死這些賤貨不算犯罪。悉尼的報紙甚至建議過消滅土人最有效的手段,就是大規模地毒死他們。
  由此可見,英國人開拓他們的殖民事業是通過屠殺土人的手段來實現的,他們的殘暴是慘絕人寰的。在印度,消滅500万印度人;在好望角,100万霍吞脫人口剩下1万。他們在澳大利亞的作法,并沒有改善,大批的土人不是被虐待死掉了,就是因為飲酒過度而喪命。誠然,英國當局也發布過通告,制止几個殺人成性的伐木人的行動。但是他們規定:一個白种人如果割掉一個黑人的鼻子或耳朵,或者截下黑人的小拇指做“煙杆”,會受鞭責處分的。然而,這點威嚴并未嚇倒劊子手,他們反而更大規模地干起殺人生意,有時甚至滅絕整個部落。只舉凡第門島為例吧,八世紀初島上有五千土人,到了1863年只剩下7人了!最近《火星報》居然還報道了一條消息,說最后一個塔斯馬尼亞人逃到哈巴特。
  地理學家的一番說話,并沒有受到爵士、少校和船長半個字的反駁。縱然他們是蘇格蘭人,他們也無法辨護。因為這一切都眾人皆知的事實,是無可否認的鐵證。
  “若是在50年前,”地理學家接下去說,”或許我們會碰上很多土人,可是現在連一個土人的影子也見不到。一個世紀后,土生土長的黑人恐怕將要絕跡了。”
  是啊!所謂的“黑人區”并沒有黑人,甚至連他們的宿營或草棚遺跡也沒有。太可怜了。荒野過后是樹林,樹林過后又是荒野,越走越荒涼,越走越冷寂。甚至連個生物,就是一頭牛或一匹馬也好,都仿佛不到這僻遠的區域里來。然而,這時候小羅伯爾卻在一叢桉樹之前停住了,叫道:
  “看!一只猴子!”
  他一面叫,一面用手指著那小動物,那動物在樹枝上跳來跳去,矯健惊人,一會儿在這棵樹頂上,忽而又竄到那棵樹頂上,仿佛生出翅膀會飛似的。難道這地方的猴子也會飛?和傳說中狐狸長出一支蝙蝠翅膀一樣嗎?
  這時牛車停下,大家還沒有看清怎么回事,那動物在桉樹盡頭消失了。一會儿,它又象閃電一般跳下來,在地上跑著,一扭一拐,伸出長胳膊抓住大膠樹的光樹干。這樹干又高又直,而且光滑,抱也抱不上去,只見那猴子拿出一种象斧子一樣的東西,先在樹干上砍出許多小凹坑來,然后,借著等距离的小凹坑爬上樹頂的枝杈。几秒鐘后又鑽到密葉中了。
  “奇怪!這是什么猴子呢?”麥克那布斯自言自語。“這是猴子么,”巴加內爾回答他,“這就是澳大利亞土人啊!”
  大家還沒來得及聳肩對偉大的地理學家的話表示質疑,忽听到不遠處響起一片叫聲。旅客以為發生意外,快馬加鞭,走出約100米遠,他們出乎意料地到達了一座土人的宿營地。
  多么凄慘的景象啊!那十來間用大塊樹皮做屋頂的草房,當地人叫“骨尼窩”。他們在窮困的壓迫下,簡直不成人樣子了,叫人看了作嘔。那里共有30來人,有男人,有女人,有老人,有小孩,披著破爛的袋鼠皮。牛車一到,他們想逃。幸虧,艾爾通用了几句莫名其妙的土話,他們似乎放心了。他們半信半疑地圍了過來,仿佛牲畜見了家人給它們東西吃的樣子。這些土人,身材矮小,皮膚晦暗,并不黝黑,卻象被煤煙熏過一樣,頭發亂得一團糟,胳膊長得很長,肚子挺出,滿身的毫毛和紋身,有的人身上還留有在喪禮中割掉肉而形成的傷痕。那副嘴臉,也不知造物主怎么刻畫的他們的肖像?真是難看到极點了。
  海倫夫人和瑪麗小姐下了車,向這些可怜的人伸出手,散東西給他們吃。這些土人狼吞虎咽,和餓死鬼脫生的一般。這樣一來,土人把這些旅客當作神靈看待了,因為澳大利亞土人信奉迷信,說白人本來都是黑人,只是死后升入天堂,才變成了白人的。
  在這些土人之中,兩位女客特別對婦女感到怜憫。大洋洲女子的處境,真是苦得不能再苦了。大自然就象后母一樣虐待她們,甚至都不給她們一點嫵媚的風姿,她們只是被人用暴力搶來的奴隸,結婚的禮物只是換她們主子經常握在手里的那根“華狄”的一頓毒打。所謂“華狄”的一頓毒打,也就是大洋洲人用的戰棒。結婚之后,馬上變成了少年老太婆,流浪生活中的一切苦事都是她們做,她們一面抱著裹在蒲包里的孩子,一面背著打魚和打獵的工具,同時還要帶著織网用的原料——“蜜翁”草筋。她們要供給一家的糧食,這“蜜翁”乃是一种似麻的野草,除此之外,還要捕蜥蜴,捕袋鼠,捕蛇,直追到樹頂上去捕;她們還要去砍木柴,去剝下蓋棚子用的樹皮;她們和牛馬一樣,從來沒嘗過休息的滋味,吃呢,只是在主子吃完之后,吃一點主子剩下的不吃的東西。
  這時,有几個可怜的女人,看樣子很久沒有吃東西了,正在用谷粒誘捕小鳥。
  她們能躺在滾燙的地面上,一點也不動,和死人一般,等了几個鐘頭,總希望有一只愚蠢的鳥來到她們手邊?她們的一套詭計不過如此,也只有澳大利亞的鳥才肯上這樣的當。
  那些土人被旅客們的一片好意感動了,全部跑來圍住旅客,因此大家又不能不提防他們會有搶劫的可能。他們在嘶嘶地說著話,舌頭不住地在嘴里打翻,就和野獸一樣。然而他們的聲音很婉轉,很溫柔。他們不斷地說:“諾吉,諾吉,”一面做著手勢,因此不難理解:“諾吉”就是“給我”的意思。不管看見旅客們的什么東西,他們都這樣說。奧比爾先生費盡心力保衛著他那節行李車廂,尤其是對那些供旅途上食用的干糧他更是留神保護。
  那些餓癟了肚子的可怜虫看看車上的東西,眼光貪饞得可怕,同時齜出銳利的牙齒,這种牙齒可能都是嚼過人肉的。
  自然,大部分的澳大利亞土人在平時都是不吃人的,但是在扭打的時候,要是打敗了仇人,而不吃仇人的肉,那就很少了。
  這時,爵士同意海倫夫人的提議,叫人散點東西給他們吃。那些土人立刻懂得了他的意思,做出种种表情來,就算是鐵石心腸的人也會被這些表情所感動的。他們一邊做表情,一邊大叫,和獸見到人開籠子給它們喂食時發出的咆哮差不多。他們盡管不能同意麥克那布斯的說法,但也不能否認這個未開化的种族离獸類實在也不遠。
  奧比爾先生是一個熟悉社交習慣的人,他覺得散東西應該是從女人散起。但是那些不幸的女人卻不敢在她們的那些可怕的主子面前吃。那些主子一齊向餅干和干肉扑來,就象餓虎扑向羊群一樣。
  瑪麗小姐一想到她的父親被這樣粗野的土人俘去的時候,不由得眼淚汪汪的。她仿佛看到了一個象格蘭特船長那樣的人在這种流浪民族里做奴隸、吃苦,挨餓,受虐待。門格爾船長十分不安地看著她,猜到了她的心事,因而不等她開口就向那不列顛尼亞號的水手問:
  “艾爾通,你是不是就從這樣的野人手里逃出來的呢?”“是的,船長,”艾爾通回答,“內地的土人都差不多。不過,這里您看到的只是一小撮可怜虫罷了。在大令河兩岸有許多大部落,頭目的權威十分可怕的。”
  “那么,在這些土人部落里,一個歐洲人有什么事可做呢?”
  “就做我以前所做的事呀,”艾爾通回答,“和他們一起打獵、捕魚,也和他們在一起打仗,我上次對你們說過,看你做事的成績确定對你的待遇,只要你是個聰明人,勇敢人,你就可以在部落里受到敬重。”
  “但是那還是俘虜呀?”瑪麗問。
  “是的,仍然被嚴密監視著,”艾爾通說,“不管白天黑夜,都逃不了。”
  “雖然這樣,艾爾通,你還是逃出來了。”少校插嘴說。
  “是的,麥克那布斯先生,我趁著那部落和鄰近部落打仗的机會,總算逃出來了。既然逃出來了,我自然也不懊悔。但是,如果叫我再逃一次的話,我相信,我宁愿一輩子做奴隸,也不愿意再穿過內地的荒區,吃那种苦頭了。但愿上帝保佑格蘭特船長不要冒險作這种逃脫的打算!”
  “是呀,當然羅。”門格爾回答,“瑪麗小姐,我們但愿您父親還是被拘在土人的手里,這樣,如果他不是在大陸上的森林里亂跑,我們找他也比較容易了。”
  “您始終認為還有希望嗎?”那少女問。
  “我始終認為有希望,瑪麗小姐,有希望看到您在上帝幫助下有幸福的一天!”
  瑪麗小姐眼淚汪汪的,感謝那青年船長。
  當他們談話的時候,那些土人突然騷動起來,他們高聲叫喊,向四面八方亂跑,他們都拿起他們的武器,仿佛個個都發瘋了似的。
  爵士正在莫名其妙哩,這時麥克那布斯叫來艾爾通問道:
  “你既在澳大利亞土人中間生活了許久,你一定能听得懂他們的話了?”
  “只能听得懂一點,”那水手回答,“因為每個部落都有他們的土話。但是,我相信,這些土人的意思我可以猜到,他們為了感謝閣下,要表演一場戰斗給閣下看。”
  果然,這一陣騷動正為了這個。那些土人沒有任何開場白一類的儀式就直接交起手來。他們打得怒气沖天,裝得逼真。要不是預先知道是表演,人們簡直要以為這是一場真正的搏斗。据許多旅行家報道,澳大利亞土人是絕妙的啞劇演員,這時他們果然表現出了他們的惊人技藝。
  他們用來攻擊和防衛的武器只是一些大木棒,這些木棒相當重,就是最厚的腦殼也能打碎。還有一种斧頭叫作“托瑪好克”,是用极硬的石塊磨成,夾在兩根棍子中間的。斧柄有3米長。這斧頭是一种可怕的武器,也是一种有用的工具,因為它既可以砍人頭,又可以砍樹枝,既可以劈人,又可以劈樹,在什么情況下就當什么用。
  這許多土人手里瘋狂地舞動武器,嘴里還發出一片叫罵聲;戰斗員互相沖擊著:一部分人倒下來和死了一樣,另一部分人就發出胜利的歡呼。那种樣子,叫人看了确有點儿惊心動魄,就是真的戰斗也不過如此。海倫夫人時時怕他們打過來,弄假成真。還有小孩子也混在里面打,并且是真打。這里面有男孩子,有女孩子,特別是女孩子,火气更大,一巴掌來一巴掌去,打得又起勁,又凶猛。
  這樣的一幕武戲足足演了10分鐘,這時突然所有的打手都停下來,武器都從手里丟下去。土人教師站著不動,維持著他們最后的姿勢,就和畫里面的人物一樣。人們簡直要以為他們一下子都變成化石了。
  這變化的原因何在呢?他們為什么突然象化石一樣動也不動呢?大家很快就明白了。
  原來,這時飛來了一群大鸚鵡,在橡膠樹頂上翱翔著。漫天都是咿咿呀呀的叫聲,它們的羽毛五顏六色的,好象一條飛動的彩虹。就是因為有這彩云般的鳥群的出現,才中止了他們的戰斗。打獵總比打仗來得好呀,所以他們都不打仗而來打獵了。
  有一個土人抓起一件染成紅色,构造特殊的東西,离開了他的伙伴們,而伙伴們始終還是在原位置上站著不動,他從大樹与灌木叢之間向那群鸚鵡走去。他爬著走,一點聲響也沒有,既不碰到一片樹葉,也不扰動一個石子,簡直就是一個影子在向前滑動。
  一走到适當的距离,那土人就把手里拿著的那東西平拋出去,那東西就距地面半米高,跟地面平行地向前飛去,約莫飛了四丈遠,并沒有落地,突然就一直向空中升上去,升到10米高的地方,打死了10多只鳥,又成拋形回到獵人的腳邊落下。爵士和他的朋友看得呆了,簡直不敢相信他們的眼睛。
  “那東西叫‘飛去來’。”艾爾通說。
  “‘飛去來’!”巴加內爾叫起來,“就是澳大利亞人用的‘飛去來’嗎?”
  他說著,就和小孩子一樣,跑過去把那神奇的玩意儿拾起來,要看看里面的究竟。
  是的,一般人都會以為“飛去來”里面藏著什么机關,以為里面有一种彈簧,彈簧一開動,它就在空中拐彎了。其實不然。
  這“飛去來”只是一塊彎彎的硬木1米多長。中間大的有10厘米厚,兩頭尖尖的。凹進去的一面深度大約有7∼8分,凸出來的一面突起兩條鋒利的邊緣。构造就是這么簡單,真是讓人難以相信。
  “這原來就是人家常說的‘飛去來’呀。”巴加內爾看了看那怪東西說,“就是一塊木頭,什么也沒有。怎么會橫飛出去,會突然蹦起來,又會落回到拋的人手里呢?許多學者和旅行家都解釋不出道理來。”
  “是不是象拋鐵環一樣,用某种手法拋出去,又能回到出發點來呢?”門格爾問。
  “也許是一种回力作用,”哥利納帆爵士補充說,“就和在彈子台上打彈子一樣,打著彈子上某一點,它就轉個圈儿退回來?”
  “都不是,”巴加內爾回答,“拋鐵環也好,打彈子也好,都有個著力點來決定他的反作用,拋鐵環有地面做作用點,打彈子有台子做作用點。‘飛去來’卻根本沒有作用點,它根本不碰地面呀?怎么一蹦蹦得那么高呢?”
  “那么,您怎么解釋這現象呢,巴加內爾先生?”海倫夫人問。
  “我解釋不出,夫人,不過我可以再一次肯定,這种現象顯然有兩個原因,一個是扔的手法很巧妙。一個是‘飛去來’的构造特殊。但是,這种扔的手法,卻正是澳大利亞人的秘訣。”
  “不管怎樣,無疑這是他們的智慧……怎能把他們比做猴子。”海倫夫人看著少校補充一句,而他還是不服气,這是直搖著頭。
  大家說著,辯論著,時間就這樣過去了。爵士覺得不應該多耽誤時間,應該繼續向東前進。他正要請女客們上車,忽然有一個土人跑過來,很興奮地說了几句話。
  “啊!”艾爾通說,“他們看見了几只鴯□!”
  “嗯?還要打獵嗎?”爵士說。
  “我們必須得看看,”巴加內爾叫道。“一定是又很精彩!還要用‘飛去來’哩。”
  “你覺得怎樣,艾爾通?”
  “時間不會長,爵士。”那水手回答。
  那些土人沒浪費一點時間,他們赶快布置起來了。打鴯□是他們難得的大喜事呀,打到一只鴯□就夠叫全部落吃好几天。所以他們拿出全部的技巧來捕捉這种大獵物。但是那樣一只大鳥,跑得又那么快,沒有槍怎么能打著它呢?沒有獵犬怎么能追上它呢?巴加內爾要求看這場打獵正是要看看他們有趣的打法。
  這种鴯□也叫作沒有雞冠的食人雞,土人叫它“木佬克”,在澳大利亞的平原上現在漸漸變得稀少了。這种大鳥有0.76米高,肉是白色的,頭上有一片角質的硬甲,眼睛是淡淡的棕色,嘴殼黑色,向下彎著,趾上有利爪,強健有力,翅膀只是兩個短翅,不能飛,羽毛顏色較深。雖然,它們飛不起來,跑起來連馬也赶不上。因此,要捉它們,只能用計,而且需用妙計。
  所以,那人一叫,十几個土人象沖鋒隊一樣散開了。在這片可愛的田野上,野生的藍草正盛開著藍花,把地面染成一片藍色。旅客們走到一叢木本含羞草的旁邊停了下來。
  當土人走近之時,十几只鴯鵲站起來逃走了,逃到一公里之外的地區藏起來了。那位獵手偵察好地形,做了個手勢,叫同伴不要動。伙伴們立刻躺在地上。獵手從网兜里取出兩張縫得很巧妙的鴯□皮,登時就披在身子上。然后伸了右臂,抬起頭,摹仿鴯□覓食的樣子。
  獵手摹仿得极象,向那群鳥類走去。有時他停一停,仿佛啄食;有時用腳揚起灰塵,周圍是一團云霧。他還頻頻發出叫聲,鴯□絕對听不出是假的。果然,鴯□上當了。那群毫不提防的動物到了土人身邊。這時,他揮起木槌,六只鴯□一下子被打倒了5只。
  獵人的狩獵獲得了丰收,這場圍獵也就結束了。
  于是爵士、兩位女客和其他隊員向土人告別了。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄