|
后一頁 前一頁 回目錄 |
兩年了!移民們兩年來沒有和他們的同胞發生過任何聯系!他們沒有得到過文明世界的消息,他們流落在這荒島上,就好象是在宇宙里最小的行星上似的! 現在他們的祖國發生了什么事?故鄉的情景常常呈現在他們的眼前,當他們离開家鄉的時候,國土正由于內戰而變得四分五裂,也許,現在南方叛徒還在流著血呢!對居民們說來,這是最痛心的事情,他們常常談論這些,然而他們一點也不怀疑,北軍為美利堅合眾國的榮譽而斗爭的事業最后一定取得胜利。 兩年來,沒有一只船曾經開到海島的視線范圍里來過,至少他們從來沒有看見過一葉孤帆。顯然,林肯島不在通常的航線以內,而且也沒有人知道有這樣一個島——這一點,已經從地圖上得到證明了——要不然,雖然這里沒有港口,船只也可能來補充談水。現在一眼望去,周圍的海上什么也沒有,移民們只好依靠自己,想法子返回故鄉。 然而,還有一個得救的机會,在四月的第一周內,移民們有一天在“花崗石宮”的餐廳里討論起這個机會來了。 他們最初談到美國,談到故鄉;要想再看到故鄉,希望實在是太小了。 “肯定地說,我們只有一個辦法,”史佩萊說,“只有這個辦法可以离開林肯島,那就是造一只能夠航行几百海里的大船。我覺得既然小船造得成,大船也不會困難的!” “有了大船,”赫伯特補充道,“我們就可以象到達抱島去一樣,毫不困難地到帕摩圖群島去了。” “我不反對,”潘克洛夫說,他在航海的問題上總是投贊成的票,“我雖然不反對,可是近處航海和遠航卻不同!到達抱島去的時候,不管我們的小船遇到多么大的狂風,我們也都知道,海島就在附近,可是一千二百海里卻是一段相當長的路程,而离我們最近的陸地至少就有這么遠!” “在這种情況下,你不打算冒險嗎,潘克洛夫?”通訊記者問道。 “只要你們愿意,我什么風險都敢嘗試,史佩萊先生,”水手答道,“你們知道,我是天不怕地不怕的!” “并且,你們不要忘了,現在我們之中又多了一個水手呢。”納布說。 “誰?”潘克洛夫問道。 “艾爾通。” “不錯。”赫伯特說。 “那要看他肯不肯和我們一起走了,”潘克洛夫說。 “廢話!”通訊記者說,“如果他還住在達抱島,格里那凡爵士的游船到那里去的時候,你想艾爾通會不肯走嗎?” “你們忘記了,朋友們,”這時候賽勒斯·史密斯說,“艾爾通住在那個島上的時候,最近几年來是沒有理智的,可是問題不在那儿。問題在于我們能不能指望蘇格蘭游船回來,把我們救走。格里那凡爵士曾經答應過艾爾通,等到他認為艾爾通贖清罪惡的時候,他就來接他离開達抱島,我相信格里那凡爵士會來的。” “對,”通訊記者說,“我還要補充一句,他很快就會來的,因為艾爾通被放在荒島上已經十二年了!” “好吧!”潘克洛夫說,“爵士會回來,而且很快就要來,這我都同意。可是他的船停在哪儿呢?停在達抱島,而不是林肯島。” “這更可以肯定了,”赫伯特說,“地圖上根本就沒有林肯島。” “因此,朋友們,”工程師說,“我們必須在達抱島上做一些准備,使人們知道艾爾通和我們在林肯島上。” “當然,”通訊記者說,“這件事再容易也沒有了,只要在格蘭特船長和艾爾通住過的那所房子里留一張通知,上面寫明林肯島的位置,格里那凡爵士和他的水手一定會看見的。” “真可惜,”水手說,“我們第一次到達抱島去的時候,竟沒有想到這樣做。” “當時我們怎會這樣做呢?”赫伯特問道。“那時候我們又不知道艾爾通的歷史;根本不知道有一天會有人來接他,可惜的是現在真的知道了他的歷史,天气卻已經太冷,不能到達抱島去了。” “是的,”史密斯說,“現在太遲了,我們只好等到明年春天再去。” “万一蘇格蘭游船在開春以前來了呢?”潘克洛夫說。“那個可能不大,”工程師答道,“因為格里那凡爵士不會選擇冬天到這一帶來航海的。不是他已經到達抱島去過——也就是說,在艾爾通和我們在一起的五個月中去過——現在又离開了那里,就是他還沒有來過,要再過一個時期才會來,這樣,等到十月天气好轉的時候,我們到達抱島去,留一張通知在那里,還是來得及的。” “假如鄧肯號恰好在几個月以前剛到這儿來過,”納布說,“那就太可惜了!” “但愿實不是那樣,”賽勒斯·史密斯說,“但愿上天不剝奪我們僅僅剩下的這机會。” “我想,”通訊記者說,“不管怎么樣,等我們再到達抱島去一次,就可以知道有指望沒指望了,如果游船已經來過,他們一定會留下一些痕跡的。” “那是肯定的,”工程師說。“因此,朋友們,既然我們還有一個回國的机會,我們就應該耐心等待,如果這個机會已經錯過了,我們也應該等等看,研究怎么做最合适。” “不管怎么樣,”潘克洛夫說,“不管用什么辦法,如果我們真的离開了林肯島,那決不是因為我們嫌在這里不舒服,這一點大家都很清楚!” “不錯,潘克洛夫,”工程師說,“而是因為我們不愿遠离世界上最親切的東西:家庭、朋友和故鄉!” 商量好以后,他們就不再談造大船往北到太平洋群島,或是往西到新西蘭去的打算了。大家都忙著做日常的工作,准備在“花崗石官”里度過第三個冬天。 同時大家也一致同意,要在暴風雨來到以前,利用小船作一次環島的航海。到目前為止,移民們還沒有考察過全部沿海地帶,他們對于西岸和北岸——從瀑布河口到顎骨角,以及顎骨角之間象張開的鯊魚嘴似的狹長海灣——的情況,還僅僅是一知半解。 航海的計划是潘克洛夫提出來的,賽勒斯·史密斯完全同意,因為他自己也想看看他的這部分領地。 天气變化不定,可是气壓計變動得并不劇烈,因此他們估計天气還不會太坏,然而,在四月份的第一個星期里,气壓突然一度降低,等到重新上升的時候,又一連刮了五六天大風;然后指針才保持在二十九又十分之九英寸的高度上,看起來對航海是有利的。 他們決定4月14日動身,乘風破浪號停在气球港,裝足了糧食,准備作一次時間相當長的航行。 賽勒斯·史密斯把航海計划告訴了艾爾通,建議他也參加。可是艾爾通愿意留在島上,于是大家決定,在伙伴們航海期間,艾爾通暫時住到“花崗石宮”里來。杰普奉命留下來陪他,它并沒有提出抗議。 4月16日清晨,全体移民——包括托普——都上船了。一陣微風從西南方吹來,乘風破浪號斜兜著風,离開气對港,向爬虫角駛去。島的周圍共長九十英里,從气球港到爬虫角之間的南岸長二十英里。由于刮的是迎頭風,因此必須靠近海岸航行。 他們整整花了一天的工夫,才來到爬虫角,因為离開气球港以后,只有兩個鐘頭是退潮,其余六個鐘頭他們一直和漲潮斗爭,逆流航行。繞過海角的時候,天已經黑了。 潘克洛夫向工程師提議,收縮兩帆,繼續慢慢地前進。可是史密斯主張在离岸几錨鏈的地方拋錨,以便明天白天視察這部分海岸。同時,大家都希望仔細探索海岸,因此他們一致同意夜間停航,如果天气好的話,盡量保持在靠岸的地方拋錨。 他們就在海角下邊過了一夜,風已經停了,周圍万籟俱寂。除了水手以外,乘風破浪號上的旅客們几乎都沒有象在“花崗石宮”的房間里那樣睡得安穩,可是他們畢竟還是睡了。第二天4月17日,天一亮,潘克洛夫就揚起了帆,只要保持著左舷的航向,他們就可以沿著西岸前進。 這一帶美麗的森林海岸,移民們是熟悉的,他們曾經徒步到這里來探索過;然而這次它還是引起了他們的贊賞。他們盡量靠岸前進,以便把一切都看清楚,海面上到處漂浮著樹干,他們一直在東躲西讓。航行中也曾停泊過几次,讓吉丁·史佩萊在風景最好的地方拍照。 大約中午的時候,乘風破浪號來到了瀑布河口。在對面的左岸,可以看到一片稀稀落落的樹木,三英里以外,連這些樹木也比較少了,在西邊的山岩間,只有一簇一簇生長的樹木,荒蕪的山脊傾斜下來,直到海濱一帶、 海濱的南部和北部差別多么大啊!相形之下,一邊是樹木茂盛,土地肥沃,一邊是地勢崎嶇,荒涼貧瘠!人們不妨象某些國家那樣,把后面這部分海岸叫做鐵灘,它的外表荒蕪雜亂,看起來好象是遠古時代地質海里涌出來的玄武岩漿突然結晶而成的。如果居民們當初降落在這部分荒島上,這些大石頭一定會使他們大吃一惊!他們在富蘭克林山山頂上眺望的時候,因為立足點太高,沒有看見這峻峭的海岸;現在從海上可以看得很清楚,它的樣子非常冷落,也許世界上再也找不到這樣冷落的地方了。 乘風破浪號沿岸航行了半英里。可以看得出來,這部分海濱盡是大小不同的岩石,高度從二十英尺到三百英尺不等,各种樣子都有,圓的象塔樓,棱柱形的象教堂的尖頂,角錐形的象方塔,圓錐形的象工厂的煙囪。連北冰洋上的冰山也不會比它們更奇形怪狀!有的地方,岩石之間似乎搭著橋梁,有的地方,一連串的拱門就好象波浪似的一眼看不到頭;有的地方,巨大的洞窟顯得非常雄偉,有的地方是一排排的石柱、尖塔和拱門,可以壓倒任何一座“哥特式”的教堂。人們所不能想象的自然界的天工,在這片綿延八九英里的壯麗海濱上,都應有盡有了。 賽勒斯·史密斯和他的伙伴們呆呆地看著,惊奇得几乎出了神。他們一句話也沒有說,可是托普卻沒有這种心情,它叫了几聲,從玄武岩的峭壁間傳來了無數的回音。工程師發現托普叫得有些奇怪,就和它在“花崗石宮”的井口所發出的叫聲一樣。 “我們向岸邊靠近一些吧。”他說。 于是乘風破浪號盡量貼著亂石的海岸前進。也許這里有什么值得探索的洞窟吧?可是史密斯什么也沒有看見,這里沒有一個洞窟,沒有一個縫隙可以供任何一樣東西藏身,峭壁的底部經常受著波濤的沖刷。托普不久就停止不叫了,于是他們与海濱保持著几錨鏈的距离,繼續前進。 荒島的西北部,海岸又變得平坦多沙了。沼澤洼地上,到處生長著樹木,移民們也曾經到這里來勘察過,這一帶和剛才看到的荒涼海岸完全不同,由于有許多水禽而顯得很有生气。當天晚上,乘風破浪號靠近陸地,在荒島北部的一個小海灣里停了下來,這是附近海水最深的地方。這一夜過得非常平靜,隨著夕陽西下,海面上變得風平浪靜,直致第二天破曉的時候,才重新刮起微風。 由于上岸方便,小隊的打獵老手——赫伯特和吉丁·史佩萊——就去游逛了兩個來鐘頭,他們帶回了好几串野鴨和鷸,托普顯示了非常的才能,多虧它熱心机靈,打下來的鳥一只也沒有遺失。 早上八點鐘,乘風破浪號揚起了帆,由于正赶上順風。而且風勢很快就加大起來,它飛快地向北顎角駛去了。 “恐怕要刮猛烈的西風了。”潘克洛夫說。“昨天太陽落山的時候,西邊一片通紅,今天早上又出現了馬尾云,恐怕不是好兆頭。” 馬尾云是卷云的一种,它們散布在頭頂离海面不到五千英尺的高空。看起來好象一片片輕巧的粗棉花,這种云經常預告人們天气要發生突變。 “那么,”史密斯說,“我們把帆盡量都張起來,赶快到鯊魚灣去躲避吧。我想那里是可以保護乘風破浪號的安全的。” “完全正确,”潘克洛夫說,“并且北邊的海濱,盡是沙子,看起來實在沒有意思。” “就算在鯊魚灣耽擱今天一晚和明天一整天倒也不要緊,”工程師接著說,“那里是值得仔細搜查一下的。” “恐怕不是愿意不愿意的問題,而是非那樣不可了,”潘克洛夫說,“西邊的天色很不好,天气馬上就要變了!” “不管怎么樣,他們到顎骨角去,總算是一路順風。”通訊記者說。 “風倒是好風,”水手說,“但是我們一定要逆風行船才能進港,但愿我能夠順利地通過這一帶生疏的海面。” “根据我們在鯊魚灣南岸的情況來看,”赫伯特補充道,“這部分海面好象盡是礁石。” “潘克洛夫,”賽勒斯·史密斯說,“你認為應該怎么辦就怎么辦吧,我們听你的了。” “不要擔心,史密斯先生,”水手說,“我不會沒有辦法的!我宁可讓刀子刺進我的肋骨,也決不讓礁石撞坏乘風破浪號的肋骨!” 潘克洛夫所說的肋骨,就是指船在水里的部分,他把它看得比自己的骨肉還要緊。 “几點鐘了?”潘克洛夫問道。 “十點鐘。”吉丁·史佩萊回答說。 “离顎骨角還有多遠,史密斯先生?” “大概還有十五英里。”工程師答道。 “那就是說,還要兩個半鐘頭,”水手說,“十二點多鐘,我們就可以到達顎骨角的海面上了。倒楣的是,那時候正赶上退潮,海水要往海灣的外面流。再加上有風浪,恐怕很難進去。” “特別今天又是滿月,”赫伯特說,“四月里的潮勢是很大的。” “那么,潘克洛夫,”賽勒斯·史密斯問道,“你不能在顎骨角附近什么地方拋錨嗎?” “快要變天的時候,在靠近陸地的地方拋錨!”水手叫道。“你在想些什么呀,史密斯先生?那非擱淺不可!” “那么你打算怎么辦呢?” “我要想法子停留在海面上,等候漲潮,也就是說,直到傍晚大約七點鐘的時候;如果光線還夠亮的話,我就爭取進港,要不然,我們就只好整夜在海面上,一會儿靠岸,一會儿离岸,等明天早上太陽出來的時候再進去。” “我已經說過了,潘克洛夫,你愛怎么辦就怎么辦。”史密斯說。 “唉!”潘克洛夫說,“如果海濱有一個燈塔,水手們就會感到方便得多了。” “是的,”赫伯特說,“這一次好心的工程師不能點火引我們入港了!” “真的,親愛的賽勒斯,”史佩萊說,“我們一直還沒有向你道謝呢,老實說,那次要不是那個火,我們絕不能回到……” “火?”史密斯听了通訊記者的話以后,非常惊奇地問道。 “我們指的是,史密斯先生,”潘克洛夫回答說,“在乘風破浪號回到島上來以前的几個鐘頭內,我們非常著急,要不是10月19日那天夜里,你在眺望崗上點起一堆火來,我們就要開到林肯島的上風頭去了。” “是啊,是啊,虧得我想出這個好主意!”工程師說。 “這一回,”水手接著說,“除非艾爾通想到這一點,要不然就沒有人為我們效勞了!” “不,不會有人了!”賽勒斯·史密斯說。 几分鐘以后,工程師看看只剩通訊記者和自己在船頭,就彎下腰來,低低地對他說: “我敢肯定,史佩萊,10月19日那天夜里,我絕對沒有在眺望崗或是荒島的其他地方點過火!”飛揚网絡書屋(http://yunfeiyang.126.com)云飛揚(alfrich@126.com )掃描校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|