|
后一頁 前一頁 回目錄 |
任何手快的傻瓜都能抓住一只老虎的睾丸, 杰克開始笑起來,馬辛看了他一眼,他連忙停下來。別傻笑,注意听我說,是,馬辛先生。那么听著,永遠別忘記,任何手快的傻瓜都能抓住一只老虎的睾丸,但只有英雄才敢繼續用手捏擠。我還要告訴你一件事:只有英雄和懦夫才會輕易獲胜,杰克,其他人都不會,我不是懦夫。 ----喬治.斯達克:《馬辛的方式》 當阿蘭.龐波向他們講述紐約凌晨發生的事情的時候,泰德和麗茲感到异 常震惊。麥克.唐納森在他公寓的走廊被砍打而死,菲麗絲.邁爾斯和兩個警察 在西區她的公寓被槍殺,邁爾斯大樓的看門人被重物所擊,腦蓋骨破裂,醫生 認為他不死也差不多了,唐納森大樓的看門人死了。整個凶殺都以黑社會的方 式進行,即凶手直接找到被害人,然后動手。 龐波說的時候,他不停地稱凶手為斯達克。 他想都沒想就叫了他的名字,泰德沉思道。然后他搖搖頭,對自己有點不耐煩。你總得叫他什么,他想,而斯達克可能比“罪犯”或“X先生”稍好點儿,龐波用這個名字只是為了方便,現在就認為他這么做是出于其它原因則是個錯誤。 “考利怎么樣?”龐波說完,泰德終于能開口問了。 “考利先生還活著,正處于警察的保護之下。”這是早晨十點十五,离殺死里克和他的一個保護者的爆炸還有差不多兩小時。 “菲麗絲.邁爾斯也曾在警察保護之下。”麗茲說。在大圍欄中,溫蒂在熟睡,威廉在打盹,他閉著眼睛,頭慢慢垂到胸口......然后他的頭又猛地抬起來,龐波覺得威廉看上去很滑稽,像個努力別睡著的值勤哨兵,但是抬頭動作一次比一次弱。龐波把筆記本合攏放在膝上,看著雙胞胎,他發現了一件有趣的事:每次威廉猛地把他的頭拉起時,睡著的溫蒂也會抽動一下。 他們的父母注意到這了嗎?他惊訝地想,然后又想,他們當然注意到了。 “說得對,麗茲。他襲擊了他們,你知道,警察和其他人一樣容易受到襲擊,他們只是應該應付得好些。在菲麗絲.邁爾斯住的那層,開槍后走廊有几個人開門向外看,從他們的描述和警察在現場的發現,我們知道究竟發生了什么。斯達克裝成了一個盲人,殺完米麗艾姆和麥克.唐納森后,他沒有換衣服,衣服非常肮髒。他從電梯走出來,戴著墨鏡,可能是在時代廣場或一個流動小販那儿買的,他還揮動著一根粘滿血的白色手杖,天知道他從哪儿搞到手杖的,但紐約警察認為他還用這手杖打了看門人。” “他肯定是從一個真盲人那儿偷來的,”泰德冷靜地說,“這家伙可不是高貴的騎士,龐波。” “你說得對。他可能在喊叫說他被人襲擊了,或他在他的公寓被小偷攻擊了,不管他喊什么,他向警察走來時非常快,他們沒有時間做出反應,他們畢竟是兩個巡邏的警察,臨時從汽車上拉下來派到那女人的門前,事先沒有得到足夠的警告。” “但他們應該也知道唐納森被殺了,”麗茲抗議說,“如果那种事沒有使他們警覺起來,意識到那人是危險的——” “他們還知道保護唐納森的警察是在他被殺之后赶到的,”泰德說,“他們過于自信了。” “也許你說的對,”龐波承認,“我不知道,但是和考利在一起的警察知道這個人大膽、狡猾和血腥,他們是很警覺的。不,泰德——你的經紀人是安全的,你可以放心。” “你說有許多目擊者?” “啊,對,許多目擊者,在考利前妻住的地方,在唐納森處,在邁爾斯處,他好像他媽的一點儿也不在乎。”他看看麗茲說,“原諒我說粗話。” 她微微一笑:“我以前也听過,龐波。” 他點點頭,沖她笑笑,然后轉向泰德。 “我向你描述的准确嗎?” “非常准确,”阿蘭說,“他個子很高,金發,晒得非常黑,所以請你告訴我他是誰,泰德,告訴我他的名字,現在我要為豪默.加馬齊之外的事操心。該死的紐約警察局長對我非常重視,我的調度員認為我會變成一個媒介明星,但我最關心的還是豪默。和兩個為保護邁爾斯而死的警察相比,我更關心豪默,所以,告訴我他的名字。” “你已經知道了。”泰德說。 接著很長的一段沉默——也許十秒鐘。然后龐波輕聲說:“什么?” “他的名字是喬治.斯達克。”泰德吃惊地發現自己的聲音非常冷靜,甚至更吃惊地發現他感到很冷靜......除非震惊和冷靜感覺上是一樣的,但是實際說出那話所帶來的如釋重負的感覺是難以表達的。 “我不明白你的意思。”在沉默許久之后,龐波說。 “當然你不明白,龐波”麗茲說。泰德看著她,她爽利直接的聲調讓他吃了一惊。“我丈夫所說的是,他的筆名不知怎么活起來了。照片中的墓碑......那墓碑上的墓志銘——‘不是一個非常可愛的家伙’,你還記得嗎?” “但是麗茲——”他無助而惊訝地看著他們倆,好像第一次意識到他在和兩個瘋子談話。 “留著你的‘但是’,”她以同樣爽利的語气說,“你以后會有大量時間說‘但是’,你,還有別的所有人。現在,听我說,當泰德說喬治.斯達克不是一個非常可愛的家伙時,他并不是在開玩笑,他可能認為他在開玩笑,但實際上不是。我知道這一點,即使他不知道。喬治.斯達克不僅不是一個非常可愛的家伙,他實際上還是一個可怕的家伙。他所寫的每本書越來越讓我不安,當泰德最終決定殺死他時,我上樓到我們的臥室,高興地哭了。”她看看泰德,他正凝視著她,她打量著他,然后點點頭。“是的,我哭了,我真的哭了。華盛頓的克勞森先生是個令人厭惡的小爬虫,但他為我們做了件好事,也許是我們結婚以來最好的一件事,我為此對他的死感到遺憾。” “麗茲,我想你不會真的認為——” “別跟我說什么是我的本意!” 龐波眨眨眼。她的聲音仍很節制,沒有高到吵醒溫蒂或打扰威廉在躺下睡覺前最后一次抬起他的頭。龐波有一种感覺,如果不是為了孩子,他會听到更響的聲音,也許是放到最大音量的聲音。 “現在泰德有事要告訴你,你必須認真仔細的听他說,龐波,你必須努力相信他,因為如果你不相信他,我擔心這個人——或不管他是什么——就會繼續殺人,直到殺掉他准備殺的所有人。基于某些個人原因,我不想讓這事發生。你看,我認為泰德和我還有我們的孩子可能都在被殺之列。” “好吧。”他的聲音很平和,但他的大腦在飛快地運轉。他盡量推開挫折、憤怒甚至惊奇,認真考慮這個傷失理智的主張。問題不是它是真還是假,而是他們為什么要先講這么一個故事,編造它是為了隱藏与謀殺的聯系嗎?一個真的謀殺?他們自己相信這個故事嗎?這樣一對受過良好教育、思維健全的人似乎不可能相信這個故事,但是,正像他那天以謀殺豪默罪來逮捕泰德一樣,他們一點儿也沒有撒謊的樣子,更确切地說,沒有故意撒謊的樣子。“好吧,泰德。” “好吧。”泰德說。神經質地清清嗓子,站了起來。他的手伸向胸前口袋,然后有點儿痛苦地意識到他在干什么:去拿他已經好多年沒有抽的香煙。他把手伸進口袋,看著阿蘭.龐波,就像看一個遇到麻煩的學生一樣。 “這里發生了非常古怪的事情。不——不止是古怪,而是可怕和不可理解的,但它正在發生。我認為,在我只有一歲時,它就開始了。” 泰德說出了一切:童年時的頭痛,頭痛前麻雀的尖叫和模糊的意像,麻雀的复歸。他給龐波看了上面寫著“麻雀又飛起”字樣的稿子,告訴了他昨天在辦公室的恍惚狀態,以及在訂單背面所寫的字,解釋了自己怎樣處理訂單的,努力表達出驅使他毀掉它的那种恐懼和迷惑。 龐波面無表情。 “而且,”泰德結束道,“我從心里知道他是斯達克。”他握起拳頭輕輕敲打他自己的胸口。 有那么一會儿,龐波一言不發。他開始轉動左手無名指上的結婚戒指,這一動作似乎吸引了他的全部注意力。 “你結婚后瘦了,”麗茲平靜地說,“如果你不把戒指改小一點儿,龐波,有一天會弄丟它的。” “我想我會的。”他抬起頭看看她。他說話的時候,好像泰德有事离開了屋子,只剩下他們倆在那儿。“我离開后,你丈夫帶你上樓到他的書房給你看這從幽靈世界傳來的第一次信息......是這樣嗎?” “我确知的唯一幽靈世界是路頭一里處銷售酒的商店,”麗茲平靜地說,“但你走后他的确給我看了這信息,是這樣的。” “我剛走之后?” “不——我們把雙胞胎放到床上,我們自己也准備上床睡覺了,這時我問泰德他在隱瞞什么。” “在我离開和他告訴你鳥聲与恍惚狀態這段時間內,他走出過你的視野嗎?他有沒有時間上樓寫下我告訴你們的那句話?” “我記不准了,”她說,“我認為那段時間我們是在一起的,但我不敢說絕對是這樣。即使我告訴你他從沒离開過我眼前,那也無關緊要,是嗎?” “你這是什么意思,麗茲?” “我的意思是你可以假定我也在撒謊,不是嗎?” 龐波深深地歎了一口气,這是他們倆真正需要的唯一回答。 “泰德沒有撒謊。” 龐波點點頭:“我欣賞你的誠實——但既然你不能發誓說他沒离開過你一步,我不必指責你撒謊。我對此感到高興,你承認有那种可能,而且我認為你承認另一种選擇是非常不可信的。” 泰德靠在壁爐上,他的眼睛左右轉動,就像一個人在看网球賽。龐波警長所說的都在泰德預料之中,他很和气地指出了泰德故事中的漏洞,和气的超出一般,但泰德仍感到失望......几乎是痛心。那种認為龐波會相信的預感是假的,就像一瓶說自己包治百病的藥是假的一樣。 “對,我承認你的話是對的。”麗茲平靜地說。 “至于泰德宣稱發生在他辦公室的事......沒有人親眼看到他失去知覺或寫下那些字。實際上,在考利前妻打電話之前,他沒有向你提起此事,對嗎?” “對,他沒有。” “所以......”他聳聳肩。 “我要問你一個問題,龐波。” “說吧。” “泰德為什么要撒謊?他要達到什么目的?” “我不知道,”龐波坦率地看著她,“他可能自己都不知道。”他瞥了泰德一眼,又轉回來看著麗茲,“他可能甚至不知道他在撒謊。我要說的非常明白:沒有一個警官會在沒有強有力的證据的情況下接受這种事情,而強有力的證据現在又的确沒有。” “泰德說的是真話。我理解你所說的一切,但我也非常想要你相信他說的是真話,非常想要你相信。你看,我和喬治.斯達克生活在一起,我了解隨著時間的流逝泰德對他的感覺。我要告訴你一些《大眾》雜志沒有的事,在倒數第二本時,泰德已經開始要擺脫斯達克——” “倒數第三本,”泰德從壁爐邊平靜地說。他非常渴望抽支煙,只渴望已經有點儿控制不住了,“在第一本之后我就開始這么說。” “好吧,倒數第三本。從雜之上的文章看,這好像是最近的事,那不是真的,那是我故意說的。如果費里德里克.克勞森不來強迫我丈夫的話,我想泰德還會說要擺脫他,就像一個酒鬼或隱君子告訴他的家人和朋友他明天就戒......或后天......或大后天。” “不對,”泰德說,“不完全是那樣。大致上對具体的細節上不准确。” 他停頓了一下,皺著眉全神貫注地想。龐波不得不承認他們并不是在撒謊,也不是為了某些古怪的原因而折騰他,他們并沒有努力說服他,或者說服他們自己,而只是說出事情的本來狀態......就像火災后人們試圖描述當時的情況一樣。 “瞧,”泰德終于開口了,“讓我們暫時別談失去知覺、麻雀和預兆性景象。如果你覺得必要的話,你可以跟我的醫生喬治.胡默談談身体症狀,也許我昨天拍的大腦照片回顯示出什么古怪的東西,即使它們沒有,在我孩子時給我做手術的醫生可能還活著,他可以跟你談談病歷,他也許知道某些能解釋這一片混亂的東西。我現在記不起他的名字,但我确信我的病歷上有。但現在,所有這些超自然的瞎扯都無關緊要。” 泰德這么說讓龐波吃了一惊......如果他故意偽造了那張字條并撒謊的話。喪失理智到那种程度的人,一定會認為字條是超自然現象的標志,對此會大談特談,而泰德卻不愿談,對嗎?龐波的頭開始疼起來。 “好吧。”他平靜地說,“如果‘超自然的瞎扯’無關緊要,那么什么是最重要的呢?” “喬治.斯達克是最重要的,”泰德說,并且想:“通往安德斯韋爾的鐵路,在那里所有鐵路都終止了。”“想象以下某個陌生人進入你的家。你對此人總是有點儿害怕,就像吉姆.哈金斯總是有點儿害怕老海豹一樣——你讀過《金銀島》嗎?” 他點點頭。 “哎,那么你明白我試圖表達的那种感覺。你害怕這家伙,你一點儿也不喜歡他,但你讓他留下。你并不像《金銀島》中那樣開了一家旅館,但也許你認為他是你妻子的遠親,或諸如此類的人。你明白我的話嗎?” 龐波點點頭。 “最后某一天,這個坏蛋因為鹽罐堵了而把它砸到牆上,你對你妻子說,‘你那個白痴堂兄還要呆多久?’她看著你說,‘我的堂兄?我以為他是你的堂兄!’” 龐波忍不住笑了。 “但你就把這家伙踢出門外嗎?”泰德繼續說道,“不。因為他已經在你家住了一段時間,雖然旁觀者會認為很荒唐,但他似乎有了......居住權,但那不是很重要的事。” 麗茲在點頭。她的眼睛有一种興奮、感激的表情,就像一個女人被告知了一個字,這個字整天都在舌間跳動卻說不出一樣。 “重要的事是你究竟有多怕他,”她說,“害怕如果你讓他滾蛋他會做什么。” “你說得對,”泰德說,“你想勇敢地讓他离開,不僅因為你擔心他可能是危險的,而且這涉及一個自尊問題。但是......你不斷拖延,你尋找拖延的理由,像天在下雨,如果你在一個陽光燦爛的日子讓他走,他可能更容易接受,或也許在你們都睡了一個好覺后讓他走,等等。你想了一千种拖延的理由。你發現,如果你覺得理由充分的話,你至少可以保留一點尊嚴,有一些自尊總比完全沒有好,有一些自尊也總比最終受到傷害或死了更好。” “而且也許不止是你。” 麗茲又插話說,她的聲音從容愉快,就像一個婦女在談論園藝——什么時候种玉米,或怎么辨別西紅柿熟了可以收了。“他曾是個丑陋的、危險的人,當他......跟我們一起生活時......現在他是一個丑陋的、危險的人,有跡象表明,如果他有什么變化,那就是變得更坏了。他是精神不健全的,但他卻認為他所做的一切都是非常合理的:找到那些密謀殺害他的人,然后一個一個地干掉他們。” “你說完了嗎?” 她吃惊地看著龐波,好像他的聲音把她從沉思中惊醒:“什么?” “你說完了沒有,你要說,我就讓你說完。” 她的鎮靜被打破。她深吸一口气,兩只手不安的插進頭發:“你不相信,對嗎?一點儿不相信。” “麗茲,”龐波說,“這都是......瞎扯,我很抱歉用這個詞,但考慮到目前情況,我認為它是最溫和的詞了。很快會有別的警察到這儿來,聯邦調查局的,因為這個人現在可以認為是一個跨州的逃犯,所以聯邦調查局會卷入其中。如果你告訴他們失去知覺和幽靈書寫這個故事,你會听到尖刻的評論。如果你告訴我這些人被一個幽靈殺死,我也不會相信你。”泰德動了一下,但龐波舉起一只手,他又平靜了,至少暫時平靜了。“我們并不是在談論幽靈,我們在談一個人。” “你怎么解釋我的描述呢?”泰德突然問,“我告訴你的,是我心目中喬治.斯達克的樣子。有些出自達爾文出版社的作者簡介,有些只是我頭腦中的產物。我從沒坐下來故意想象那家伙,你知道——我只是几年來形成了一种圖象,就像你每天早晨上班路上听音樂節目,你對節目主持人形成了一种精神畫像。但大部分情況下,如果你恰巧遇到節目主持人,你常常被證明想錯了,我卻想對了,你怎么解釋呢?” “我解釋不了,”龐波說,“當然,除非你對那描述從何而來沒有說實話。” “你知道我沒有撒謊。” “別做那种假設,”龐波說,站起來走到火爐邊,用撥火棒不停地捅著堆在那儿的樺樹塊,“不是每個謊言都是自覺的。如果一個人說服自己相信他說的是實話,他甚至可以順利地通過測謊器,特德.邦迪就那么做過。” “嘿,”泰德喊道,“別那么牽強附會,這很像指紋那件事了,唯一不同的是這次我拿不出證据。順便問一下,指紋怎么解釋呢?你把那考慮進去時,這不是至少證明我們在說實話嗎?” 龐波轉過身,突然對泰德生气了......對他們倆。他覺得好像自己被逼得走投無路,而他們沒權利弄得這樣。他就像在一群相信地球是平的人中,唯一相信地球是圓的人。 “我無法解釋那件事......目前還不能,”他說,“但是,你愿意告訴這家伙——真的家伙——到底來自何處,泰德。你是一夜之間造出他的嗎?他是從一個該死的麻雀蛋中跳出來的嗎?你在寫以他名字出版的書時看上去很像他嗎?到底是怎么回事?” “我不知道他怎么產生的,”泰德疲倦地說,“你不認為如果我知道我會告訴你嗎?就我所知或所記,我在寫《馬辛的方式》、《牛津布魯斯》、《鯊魚肉餡餅》和《駛往巴比倫》時,我還是我。我根本不知道他什么時候變成了一個......一個獨立的人。當我以他名字寫作時,我覺得他是真的,就像我在寫作時我認為我所寫的故事是真的一樣。那就是說,我很認真地對待他們,但我并不相信他們......除非我......那么......” 他停了一下,難為情地一笑。 “我一直在談寫作,”他說,“上百次講課,上千個班,但我從沒談過小說家的雙重現實——真實世界和稿子上的世界。我從沒想過這一點,現在我意識到......哎......我真是不知道怎么去想它。” “這無關緊要,”麗茲說,“在泰德試圖殺死他之前,他并不一定要成為一個獨立的人。” 龐波轉向她:“哎,麗茲,你比任何人都了解泰德。當他寫犯罪故事時,他從波蒙特先生變成斯達克先生了嗎?他達你的耳光嗎?他在聚會中用剃刀威脅過人嗎?” “諷刺無助于解決問題。”他直直地盯著他說。 他憤怒地舉起手——雖然他并不知道誰惹惱了他,是他們?是他自己?還是他們三人?“我并非諷刺,我是在用口頭休克療法讓你們看看你們多么喪失理智!你們在說一個筆名活過來了!如果你們把這些話的一半告訴聯邦調查局,他們會把你們監禁起來的!” “對你問題的回答是否定的,”麗茲說,“他沒打過我或在雞尾酒會中揮舞一把剃刀。但是,當他以喬治.斯達克寫作時——特別是寫到阿歷克斯.馬辛時——泰德是不一樣的。當他開門邀請斯達克進來時,他變得很疏遠,不是冷淡,而是疏遠。他不想出去,不想見人。他有時不參加教員會議,甚至取消和學生的約會......雖然那种情況很罕見。他晚上會睡得很晚,有時上床后會輾轉反側一個小時,睡著后會抽動和低聲說很多話,好像在做惡夢。我曾當場問過他几次,他說他感到頭痛和不安,但卻不記得是否做過惡夢。 “他并沒有大的性格變化......但的确有點儿不一樣。我丈夫很久以前戒了酒,龐波。他沒有去戒酒協會或任何這類組織,但他戒了。只有一個例外。寫完一本斯達克小說后,他會大醉一場,好像他在卸去所有的壓力,對他自己說,‘狗娘養的又走了,至少暫時又走了。喬治回到他在密西西比的農場,太好啦。” “她說得對,”泰德說,“太好啦——正是這种感覺。我們對失去知覺和自動書寫暫時不說,讓我做個總結。你在追捕的人正在殺我認識的人,除了豪默.加馬齊,這些人都對‘處決’喬治.斯達克負有責任......當然,通過和我密謀。他和我血型一樣,這并不罕見,不過一百人當中也只有六人一樣。他符合我向你描述的,而這描述是我心靈的產物。他抽我過去抽過的煙。最后也是最有趣的,他的指紋似乎和我相同。也許一百個人當中有六個人有A型陰性血型,但就目前我們所知,這世界上沒有另一個人有我的指紋。盡管有這些證据,你仍然拒絕考慮斯達克活了。現在,阿蘭.龐波警長,你告訴我:究竟誰在犯迷糊?” 龐波感到他曾以為是牢不可破的根基松動一下。這的确是不可能的,對嗎?但是......如果他今天沒別的事,他將不得不与泰德的醫生談談并開始追尋病歷。他覺得,如果發現根本就沒有腦瘤,那可真是太棒了,泰德也許是撒謊......也許是產生幻覺。如果他能證明那個人是心理變態者,那將是多么愜意啊。也許...... 狗屁也許。沒有喬治.斯達克,從來就沒有喬治.斯達克.龐波可能不是聯邦調查局的神通,但這并不意味著他苯到會相信那种話.他們也許在紐約抓住了那個狗雜种,也許這個心理變態者今年夏天回到緬因州來度假.如果他回來了,龐波要槍斃他。他現在不想浪費時間談這些事了。 “時間會證明的,我想,”他含含糊糊地說,“現在,我勸你們倆仍保留昨晚的觀點——這家伙認為他是喬治.斯達克,他很合乎邏輯——瘋子的邏輯——他從斯達克正式被埋葬的地方開始。” “如果你連精神空間這种觀點都不承認,那你就完了,”泰德說,“這個家伙——龐波,你無法和他講理,你無法懇求他。你可以請求他寬恕——如果他給你時間的話——但根本沒用。如果你接近他時不注意,他會把你做成鯊魚肉餡餅的。” “我會跟你的醫生談談,”龐波說,“還要跟你孩子時給你開刀的醫生談談,我不知道這會有什么用,或者它對這件事會有什么幫助,但我要這么做。否則的話,我就是在冒險了。” 泰德毫無幽默地笑笑:“從我的觀點來看,的确如此,我妻子、孩子和我都將和你一起冒險。” 十五分鐘后,一輛整洁的藍白兩色密封小貨車開進泰德家,停在龐波車的后面。它看上去像一輛通訊車,而且的确是,雖然在一側寫著小寫的“緬因州警察”字樣。 兩個技術員走到門口,做了自我介紹,并道歉來晚了(這一道歉對泰德和麗茲毫無意義,因為他們根本不知道這兩家伙要來),并問泰德愿不愿意在他們手里拿的文件上簽字。泰德很快地瀏覽了一遍,看到它賦予他們權利,可以在他的電話上裝錄音和追蹤設備,所錄內容不允許在法庭上使用。 泰德飛快地簽了字,阿蘭.龐波和一個技術員在一邊看著。 “這追蹤裝置真的有用嗎?”几分鐘后,龐波走了去奧羅諾了,泰德問兩個技術員。說說話似乎很重要,技術員們拿回文件后就一聲無吭了。 “對。”其中一人答道。他拿起客廳電話的話筒,迅速撬開話筒的塑料內套,“我們能追蹤到世界上任何一個電話的源頭,它不像你在電影中看到的那种老式追蹤設備,那种設備只有打電話的人還在打時你才能追蹤到他。只要這一端不挂電話——”他搖搖電話,這電話現在像科幻小說中被射線武器摧毀后的小机器人——“我們能追蹤到電話源頭,它常常是一家購物中心的付費電話。” “你說得對,”他的同伴說。他正在擺弄電話插座,把它從底座上拔下來,“你樓上還有一部電話?” “兩部,”泰德說,開始覺得好像在做夢,“一部在我的書房,一部在臥室。” “他們有各自獨立的線嗎?” “沒有——我們只有一條線。你在哪儿放錄音机?” “可能在地下室,”第一個人心不在焉地說。他正把一根電話線插進一個布滿彈簧連接器的板上,聲音中透著不耐煩。 泰德手扶著麗茲的腰帶走開,他不知道是不是有人明白這一切高科技都擋不住喬治.斯達克。斯達克就在那儿,也許在休息,也許已經上路了。 如果沒有一個人相信他,他到底該怎么辦呢?他到底該怎么保護他的家人呢?有辦法嗎?他沉思著,當他什么也想不出時,他就只是傾听他自己。有時候——不是總是,而是有時間——答案就會這么產生。 但這次不行。他高興地發現自己突然性欲沖動起來,想把麗茲哄到樓上——這時他記起州警察技術員很快要到那儿去,在他陳舊的電話線裝上更多神秘的東西。 連性交都不行,他想。那么我們干什么呢? 但回答是很簡單的:他們等待,這就是他們所能做的。 他們并不需要等很久,可怕的消息就傳來了:斯達克終究還是殺了里克.考利——他襲擊了兩個技術員,那兩人正在擺弄里克的電話,就像正在波蒙特夫婦家客廳的這兩個人所做的一樣,然后在門上安了炸彈。當里克轉動鑰匙時,門就爆炸了。 是龐波把這消息告訴他們的。他沿著去奧羅諾的路開了不到三里,在收音机中听到爆炸的消息,立即掉頭赶回來。 “你告訴我們里克是安全的。”麗茲說。她的聲音和她的眼睛都很不清楚,連她的頭發似乎也失去了它的光澤。“你實際上做了保證的。” “我遺憾,我錯了。” 龐波像麗茲.波蒙特一樣极為震惊,但他努力不讓它流露出來。他瞥了泰德一眼,泰德正盯著他看,眼睛明亮而靜止,一絲毫無幽默的微笑挂在泰德嘴角。 泰德知道我在想什么。龐波這么想,也許他不知道我的全部思想,而是知道我一部分思想。好像我在掩飾什么,但其實并沒有。我是由于他而沉思,我認為他知道的太多了。 “你的假設現在證明是錯誤的,”泰德說,“而我們的大部分假設則是對的。也許你應該回去再認真考慮一下喬治.斯達克,你覺得怎么樣,龐波?” “你們可能是對的。”龐波說,同時告訴自己他這么說只是為了安慰他們倆。但是,喬治.斯達克的臉開始從龐波肩膀后出現,以前龐波只通過泰德.波蒙特的描述瞥見過,還看不見這張臉,但現在龐波能感到這張臉在那儿窺看。 “我要和這個胡德醫生談談——” “胡默,”泰德說,“喬治.胡默。” “謝謝,我要跟他談談,以便得到一些情況。如果聯邦調查局接手此事,你們倆愿意以后我來拜訪你們嗎?” “我不知道泰德怎么樣,我很愿意的。”麗茲說。 泰德點點頭。 龐波說:“我對整個事情感到抱歉,但我最抱歉的是我向你們保證沒事,后來卻出了事。” “在這种情況下,我想人們會估計不足,”泰德說,“我告訴你實話——至少我認為是實話——只為一個簡單的理由。如果是斯達克,我認為在結束之前許多人都會對他估計不足。” 龐波看看泰德,有看看麗茲,然后眼光又落到泰德身上,隨后是很長一段時間的沉默,這期間只有保護泰德的警察在門外談話的聲音,然后龐波說:“你們真的相信是那狗東西,是嗎?” 泰德點點頭:“我相信是。” “我不,”麗茲說,他們倆都吃惊地看著她。“我不相信。我知道。” 龐波歎了口气,把手插進口袋。“有一件事我想知道,”他說,“如果事情是你們所說的那樣......我不相信,可以說不能相信......但如果是真的,這家伙到底想要什么呢?只是報复?” “根本不是,”泰德說,“他想要的是如果你或我處在他的位置業會要的東西:他不想死,這就是他想要的,他不想死。我是唯一能使他死而复生的。如果我不能,或不愿......好......他至少可以殺一些人做墊背的。” |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|