后一頁
前一頁
回目錄
第二部分


  星期六:豬長翅膀,狗開口說話,錢長在樹上——連禱文就象沒有任何意義的歌聲在我耳邊索繞,折磨著我的大腦,為我的侄女安排的洗腦儀式上一切都讓我受折磨。石頭成了活的,老鼠追逐著老鼠,——各种謊言,這些東西對我們的城市虎視眈眈,就象一只龍睡在一堆寶藏旁邊。鹽是甜的,教皇是猶太人,——忽然這小孩子完成了,忽然她揭開了童年的面紗成為洁白無暇的成年人,忽然之間她成了一個婦人。
  那天早晨我很早就醒了,掀開了毯子。在房間那頭我的妻子平靜的睡著,對世界上所有悲傷的真理和它的死兔子完全漠然。我們的婚姻中有兩張床。這不代表我有什么損失。我們經常在地板上做愛——在這個狹窄的中立地帶,在我們的床墊之間做愛。
  我打著阿欠穿上浴袍,進了浴室,感應器感到我進了浴室,水龍頭噴出熱水,電視節目開始了——“忍受又一天”節目。在熒光下做著鬼臉,我們的帝國助理秘書討論著我們城市与海吉列內戰与日俱增的關系。“到目前為止,四万以上的維瑞塔斯軍隊作戰人員死去了。”訪問員說,“我們的政策不可能找到合理的依据,這就是國家安全和其他習俗動搖的症結所在。”
  我出了浴室,光著屁股走進臥室。衣服是哄人的,當然,但裸体有限制的程度。我穿上了衣服。沒有一樣東西不坦白:內衣、無領襯衫、一件灰色的“謊言時代”為品名的外套,我們的公寓里几乎空無一物,完全符合坦率的要求。我們有很多朋友裝了窗帘、壁挂和挂毯,但我和海倫是本城原則忠實的擁護者,我們不用這些東西。
  當我走近電梯的時候,一股尿臭味直沖人我鼻孔。很不幸,有一些人把禁止性別分隔盥洗室的規定演變成了對盥洗室的普遍恐懼,——不過瓦爾返爾大街上的閃光板提醒著我們:隱私是謊言。他們有沒有听說過:公眾健康:公眾健康可不是謊言。
  我乘電梯下了樓,穿過前廳,通過旋轉門走進維瑞塔斯城的空气中。我的車停在八十二街上,我听說在過去,當你把它扔在外面過一夜,你就不能保證它不會被人破坏。不誠實太普遍了,你不得不用一把鑰匙來發動引擎。
  我慢吞吞地駛過城市議會大廳,在剛過中午不久就到了市場區。運气不錯,在“摩利家開的有點昂貴玩具店”前面有一處停車場。
  “嗨,你可是個漂亮家伙。”一個長著鷹鈞鼻的女出納在我步人店中時大聲唱著。“當然,除了臉頰之外。”
  “你的身体夠鼓了。”我回答道,一邊用直率的目光打量著裹著她胸脯的貝那德·羅素大學T恤衫,大腿肌肉很松馳。“除了鼻子之外,”我惡意地補充了一句。坦率的城市市民。
  她拍了拍我的結婚戒指。“你來這儿干什么?給人情婦的小孩姐妹買東西嗎?”
  “今天我的侄女要洗腦。”
  “你就等到最后一分鐘之前來給她買一件禮物?”
  “對”
  “溜冰鞋比較受歡迎。上個月我們賣了十五雙。有三雙有質量問題被退貨。”
  “帶我去看看。”
  我跟著她穿過放滿棒球手套和動物玩具的架子,到了一個裝滿溜冰鞋的房間中,這种滑冰鞋是新式的六輪鞋,鞋跟上有一只微型飛机模型。“鞋帶斷掉的机率是百分之十,”出納說。“去年四月一只發動机爆炸了——也許你從電視上看到了——那個可怜的女孩,你知道發生了什么事儿嗎?她摔進下水道里,摔碎了頭殼骨,死了。”
  “我認為康妮喜歡黃色。”我說,從架子上拿了一雙標有“媽媽造的奶油色”的滑冰鞋。“這是均碼的。”
  “差不多。”
  “我們的价格和其他人比較怎么樣?”
  “在馬科德店里你可以少花兩美無就買到同樣的貨。”
  “我沒時間了,你能把它包好嗎?”
  “我包裝的技術不太好。”
  “我買了。”
  我曾向格諾瑞姬保證過,我不會僅僅只參加康妮的“治療完畢”派對,我會參加洗腦過程來鼓勵這孩子。從理論上說雙親都應該在場,但那可鄙的彼得·雷蒙德不愿為這事儿費心。“我在動物園里見過更好的父愛,”海倫這樣評論我的這位前妹夫。“我知道作父親的鱷魚都比他稱職。”
  你會發現洗腦醫院几乎遍及各個街區,但格諾瑞婭堅持要到最好的“老練得讓人震惊”醫院里去。我進醫院門的時候很注意到一群十歲左右的儿童擠在候診中心;這儿看上去与其說象醫院候診室不如說象車站的月台。女孩們神經緊張地站在一起嘰嘰喳喳地聊天,試著互相安慰,男孩們用手掌作成手槍的形狀,進行模擬戰斗,用這种偽裝的暴力使自己分心,裝出一付不在意將要發生的事儿的樣子。
  我把那雙被漠不經心扎好的滑冰鞋夾在胳膊底下,上了二樓。電梯上貼了一張告示:本電梯由憎惡維修它的工人維修。如有不測,后果自負。
  我的侄女已經進了玻璃室,穿了一件綠色罩衫,被皮帶捆在椅子上,一只電极插人她的左臂,另一只插人右腿,黑色的電線從端子那儿伸出來,就象托尼養的毒蜘蛛吐的絲。她現出一個勇敢的微笑歡迎我,我朝她指了指禮物,希望多多少少能讓她鼓起勇气。
  一個矮個儿別了一塊“麥瑞克”名片的醫生手里拿著一個夾板進了玻璃室,往我侄女的頭上套了一個銅頭盔。我對她樹起了拇指,不久這一切都會結束,孩子——雪是熱的,草地是紫色的,所有的這一切。
  “謝謝你的到來,”格諾瑞婭對我說,拉著我的手和我進了觀察室。“家里人怎么樣?”
  “一只兔子咬了托比。”
  “一只兔子?”
  “它后來死了。”
  “真走運,是別人而不是我遇上了這种事儿,”她坦白地說。
  我妹妹是個相當有吸引力的女人——蓬松的黑發,清洁的肌膚,臉頰長得比我好—一但今天她看上去怪可怕的:臉上帶著期望和恐懼。當她婚姻破裂時,我正好也在場。我們三個坐在“早餐之前”沙龍里,忽然她對彼得說:“有時候我對你和艾倫·蘭伯特上床一事感到報歉——你和她上過床,對吧?”
  彼得說對,他和她上過床,于是格諾瑞姬說你這混蛋。彼得說對,我是。于是格諾瑞婭對問其他還有多少人。彼得說還有很多。格諾瑞婭問為什么——他這么做是為了使婚姻更牢固嗎?彼得說不是,他只是喜歡和其他女人亂來。
  那個叫麥瑞克的醫生拍了拍康妮額前的劉海,走進了觀察室。“早上好,”他說,“我們在這儿干嘛?”
  “你管嗎?”我妹妹問。
  “很難說。”那醫生把他的夾板對著我。
  “你丈夫?”
  “我哥哥,”格諾瑞婭解釋說。
  “杰克·斯伯瑞,”我說。
  “很高興你在這儿,斯伯瑞。”醫生說。“有時候只有一個親屬在,小孩有可能不和我們配合。”麥瑞克又把夾板對著格諾瑞婭。“你同意了,對吧?”
  “他們告訴了我那些可能性,”她研究著那塊夾板。“心髒——”
  “心髒病,腦溢血,呼吸道失控,腎衰竭。”麥瑞克宣布。
  格諾瑞姬簽下她的名字。“最后一次發生這些事儿是在什么時候?”
  “星期二他們在維瑞塔斯紀念醫院弄死了一個男孩。”麥瑞克說著,一邊走向中夾控制台。“這事儿挺難弄,但我們不時鼓起了勇气。每個人都准備好了嗎?”
  “還沒有,”我妹妹說。
  麥瑞克按下一個按鈕,在我侄女面前的一塊屏幕上顯
  本書由幻想時代掃描校對中文网址‘幻想時代’出“豬長了翅膀。”看到這個謊言,醫生、格諾瑞婭和我都顫抖了。
  “小姐,能听到我嗎?”麥瑞克對著麥克風說。
  康妮張開了嘴,我們從揚聲器中听一聲微弱的“能。”
  “你看到那些字了嗎?”麥瑞克問。那些紅色的字母象邪惡的蝴蝶在空气中飛舞著。
  “看到了。”
  “當我發指令的時候,就把它們大聲念出來。”
  “它會傷害我嗎?”我的侄女發抖了。
  “不會傷害得很厲害。當我命令的時候你會念那些字嗎?”
  “我很害怕。我必須這么做嗎?”
  “你必須。”麥瑞克的指頭停在開關上。“現在開始!”
  “豬——豬有翅膀。”
  于是就這樣開始了,對良知洗禮的儀式開始了。麥瑞克按下開關,電流打進康妮的身体,她發出一聲嘶叫。
  “但它們沒有。”她哭著說,“豬沒有長……”
  我自己曾受的洗禮如潮水般涌來,憤怒、折磨都如此清晰。
  “小女孩,說對了——它們沒長翅膀。”麥瑞克把電流關小。格諾瑞姬退縮了。“你干得很漂亮,孩子。”醫生說完把麥克風給了我妹妹。
  “哦,好了,康妮,”她說,“堅持一下就好了。”
  “這不公平。”康妮額頭流下汗珠,“我想回家。”
  當格諾瑞婭接過話筒的時候,屏幕上的字變成了“雪是熱的。”我的腦子快被這個謊言逼瘋了。
  “現在,女孩念出來!”
  “雪……雪是……熱的。”又一次電擊。康妮慘叫了。鮮血從她下唇流了出來。我洗腦的時候几乎把自己的舌頭咬了下來。“我不再念了。”她哭道。
  “你別無選擇,女孩。”
  “雪是冰冷的。”淚水從康妮臉頰上滾落。“請別再傷害我了。”
  “冰冷的!答對了,聰明的女孩。”麥瑞克又拉開了電源。“好了嗎,康妮?又來了。”
  “馬有六條腿。”
  “為什么我必須這么做?為什么?”
  “每個人都要這么做,你的所有朋友們都要。”
  “‘馬……?馬……馬有……有……’它們四只腿,麥瑞克醫生。”
  “念出來,康妮!”
  “我恨你!我恨你們所有人!”
  “康妮!”
  她掙扎起來;醫生接通了兩百伏的電壓。那女孩咳嗽著,干嘔著,白色的液体從她嘴里流出來。
  “太過分了,”格諾瑞姬喘著气說。“這不是太過分了嗎?”
  “是你同意了的,不對嗎?”麥瑞克說。
  “媽媽!媽媽你在哪儿?”
  格諾瑞姬抱過話筒,“我在這儿,寶貝儿!”
  “媽媽,讓他們住手!”
  “我不能,親愛的,你要勇敢點儿。”
  第四條謊言出現了。麥瑞克打開電壓。“念出來!”
  “不!”
  “念出來!”
  “杰克叔叔!我要杰克叔叔!”
  “我的喉嚨發緊,胃里一陣難受。”
  “你干得很棒,康妮,我抓過話筒說,“我想你會喜歡你的禮物。”
  “帶我回家,”
  “我給你買了一樣好東西。”
  康妮的臉皺成一團。“‘石頭——’!”她尖叫起來,吐著鮮血。“‘是’!”她堅持地念下去。“‘有生命的’!”她一次一次地痙攣。她的小便失禁了。
  “好极了!”麥瑞克把電壓加到三百伏。“就要結束了,孩子。”
  “不!求求你!求求你!這夠了!”康妮嘴里流出泡沫。
  “別半途而廢!”
  “求求你!”
  屏幕繼續翻動,康妮不斷地重复著謊言:一個接著一個,一次電擊接著一次,——就象一枚巡航導彈順著她的神經為她清理思想。我的侄女宣布了老鼠追逐貓。她說金錢長在樹上,說教皇是猶太人。草是紫色的。鹽是甜的。
  最后一個謊言出現了,她昏了過去。在格諾瑞婭尖叫之前,麥瑞克沖進了玻璃室,檢查這孩子的心跳。一陣妒忌和羡慕席卷了我。醫生有事儿可干了。
  他給康妮打了一針,她醒了,麥瑞克把她的頭朝著屏幕,然后轉向我。“好了嗎?”
  “什么?你要我……”
  “我讓你打開你就打開。”
  我猶豫地把指頭放到開關上。“我宁可不這么干。“對。我并不是特別喜歡康妮,但也不愿給她帶來痛苦。
  “念出來,康妮,”麥瑞克說。
  “我……我不能。”鮮血沾在她的臉上。“你們都恨我!媽媽恨我!”
  “我愛你就象愛我自己,”格諾瑞婭靠在我肩頭說。“你會開一個開開心心的派對。”
  “再一次就好了,康妮,”我告訴她。“再忍一次你就是合格的市民了。”在手指下的開關摸起來又尖利又燙手。“一個令人開心的派對,”
  一顆淚珠滾下康妮的臉頰,在臉上留下一道淚痕。我知道,這是她最后一次哭泣。洗腦可以讓人成熟,它吸干了所有毀滅、破坏、混亂的來源:沖動、幻想,神秘和淚水。
  “狗可以說話,”在我把交流電通到她的心髒之前她說道。
  這确實是一次令人開心的派對,康妮的四個姐姐都來了,還有她的閱讀老師和八個她的女朋友,其中有一半在這個月接受了治療,有一個就在一天前,他們瘋狂地跳舞,“刺探”樂隊的歌聲震撼四壁:
  天色發灰,
  開始下雨
  我喜歡站在窗邊,
  看雨珠滴落
  然后微笑
  因為我沒有被淋濕
  醫院提供飲料——橙汁,冰淇淋,還有一塊巧克力蛋糕,我注意到所有的女孩都吃得很慢,她們的冰淇淋變成了冰水。刻意追球苗條是不自然的,當然,但這不是成為好吃鬼的理由。
  贈送禮物的時候讓人不快,在康妮打開了一堆膠套鞋、參考書、雨傘、棉罩衫的盒子之后,她找到一個“快樂之地”娛樂園的模型,里面有海船,小車,木馬。她的臉色變白,經過洗腦電擊的人對任何電動的東西都有這种惊慌。她把手掩在嘴唇上,奔進了浴室。送給她電動模型的那個蠢女孩長著一頭亂蓬蓬的頭發,名叫貝斯,她后海得漲紅了臉。“我應該想到的,”她呻吟道。
  快樂之地是一個謊言嗎?我思索著。它本應是一座娛樂城,但它不是。
  “我太蠢了,”貝斯悲歎道。
  不,我判斷道,它是被构想成為一座娛樂園的复制品,事實上正是如此。
  康妮從浴室中瞞珊地走出來,沉默的同大雪突降——不是洗腦時的熱雪,是冰冷的雪,潮濕的雪,現實世界里的雪。人們走動著,清著嗓子。很明顯,派對,失去了樂趣。有人說:“我們過得比較高興,康妮,”就這樣。
  當她的朋友和姐姐們离去的時候,康妮動感情地擁抱了她們,向每個說謝謝你,我永遠不會忘記你送的禮物,多成熟啊,我暗暗想,但當我說再見的時候,她的成熟才完全展示在我面前。
  “照顧好自己,康妮。”
  “叔叔,謝謝你的到來,謝謝你的滑冰鞋。事實上是我已經有一雙比這更好的。可能我會用它們去換一件毛衣。”
  她成為合格市民了。我真為她驕傲。
  回到公寓,回話燈是亮的。閃三次,停一下,閃三次,停一下,閃三次,停一下。我從冰箱里取了一罐“保羅的過得去的淡啤酒”,拉開封口。閃三次,停一下,我喝了一大口,又喝了一口。下午的光線從廚房窗戶射進來,把我們的家具映成橙色。那种顏色在你閉著眼睛對著太陽的時候就能感到,我喝完了我的啤酒。
  閃三次,停一下;閃三次,停一下:一种間斷、持續的信號——沮喪的招喚,我想,就象從沉船上發出的求救信號。
  我按下啟動鍵。托比給我們寫了一則消息:“我的朋友和我想說/今天我們想和你交談/听到‘叭’的聲音就請說話/也許睡覺前我們也許會打電話。”
  “叭”的一聲響了起來。這是我希望從一個七歲的小孩那儿听到的有趣的消息。這是卡夫特醫院的班福特醫生,此時我假定在同托比·斯伯瑞的父親交談。結果出來了,那只咬了你儿子的哈件伯身上帶了大量的“克沙威爾瘟疫”,這是一种少見的病毒。我們把標本寄給了洛克區的“無希望病例緩和治療”中心。如果你們有任何問題,而給我打電話我會有點儿惱怒。從此刻開始,這件事基本上轉交到中心。“叭”,“我是約翰·普云頓哥斯特,是‘無希望病例緩和治療’中心的,現在你們已經听到了班福特最初的報告,現在我們中心向你們證實此事。盡快与我們辦公室聯系,我們會安排与你會面詳談。但恐怕無論怎么樣談都無法改變‘克沙威爾’百分之百致命的事實。我們會讓你看統計數字。”“叭”,“嗨,我是海倫,我在辦公室里。看上去今天白天很難熬,夜上可能更難,冰箱里有一些雞肉。”
  我的反應之乎是本能的,我沖進書房,抓起海倫的字典,查看“致命”這個字條,尋找有沒有什么特別的或模糊的醫學用法,當那醫生說道:“致命”,他指的是更模糊、更溫和的含義。我查到的“F”字條:
  快:
  變快:
  肥胖:
  致命:形客詞,導致死亡;死的;死亡的;
  致命:名詞
  致命地:副詞
  不,字典在撒謊,只是普云頓哥斯特醫生的預言太悲觀了,這不是真的。
  有一個觀念出現在我昏眩的太腦里:我看過一本叫《精神治療之旅》,關于精神治療的特刊,它的封面上是一雙手在按摩一個人的心髒。
  荒唐:形容詞,愚蠢,不真實,荒誕。
  精神治療不荒唐,我認為——不完全荒唐。
  那么這儿還是有希望的,對,希望,我要查詢城里的數据銀行,我發誓。我要找到一個曾用精神上的希望打敗了致命疾病的人。我會在忽然的放棄,無希望的恢复和奇跡中掙扎。
  缺點:
  關照:
  梅花鹿:
  因為是這樣的:在托比五歲生日的時候我們把他帶到斯比諾沙區的“關禁動物”公園去,梅花鹿在寵物園里蹦來蹦去,用鼻子去蹭人們遞給它們的東西。學齡前儿童到處都是,用花生米喂這些動物,當鹿用舌頭熱切地舔他們的手的時候,他們傻笑起來;當別人的小孩笑的時候,我并不是特別感動;當我們的孩子笑起來的時候,我感到完全不同的東西,一些難于描述的東西。
  我相信我看到了所謂的上帝。
  ------------------
  <幻想時代http://www1.gameforever.com/aoe/hx/>
后一頁
前一頁
回目錄