后一頁
前一頁
回目錄
《駱駝祥子》序


  這本書是在七七抗戰那一年寫成的,在《宇宙風》上連載。連載還未登完,戰事即起。后來,此書在廣州印成單行本,或者還在桂林印過,我都沒有看到,因為廣州桂林也相繼陷落敵手,大概此書也被敵人毀滅了。我看到的“初版”是在四川印的土紙本。
  据說,在抗戰中,此書被譯成日文,我沒見到。戰后,另有個日譯本,卻是征得我的同意才翻譯的。
  一九四五年,此書在美國被譯成英文。譯筆不錯,但將末段刪去,把悲劇的下場改為大團圓,以便迎合美國讀者的心理。譯本的結局是祥子与小福子都沒有死,而是由祥子把小福子從白房子中搶出來,皆大歡喜。譯者既在事先未征求我的同意,在我到美國的時候,此書又已成為暢銷書,就無法再照原文改正了。
  后來,別种文字的譯本都根据英譯本;版權因中美沒有國際版權的協定而為譯者所有,我無法干涉。這种譯本現在已有德,法,意,捷克,瑞士,及西班牙六种文字的,末一种是節譯。
  好萊塢一家中國電影公司曾決定采用此書,制為電影片,但未成功,而且或者永遠沒有實現的希望。
  此書原由文化生活出版社印行,今改由晨光出版公司出版,我感謝文化生活出版社的肯于轉讓。

                          老舍序于北京。
                          一九五○年四月。

  載一九五○年五月上海晨光出版公司出版的《駱駝祥子》校正本
后一頁
前一頁
回目錄