后一頁
前一頁
回目錄
本刊小信




  古兌〔2〕先生:來稿對于陳光堯先生《簡字舉例》的唯一的響應《關于簡字舉例所改大學經文中文字的討論》,本來极想登載,但因為文中許多字体,為鉛字所無,現刻又刻不好,所以只得割愛了。抱歉之至。

  勉之先生:來稿《牛歌》〔3〕本來擬即登載,但因為所附《春牛圖》是紅紙底子,不能照相制版。想用日光褪色法,貼在記者玻璃窗上,連晒七天,毫無效果。現已決心用水一洗,看如何。万一連紙洗爛,那就不能登了。倘有白紙印的,請寄給一張。但怕未必有罷。

  三月二十一日。旅滬一記者謹啟。

  EE

  〔1〕本篇最初發表于一九二八年四月二日《語絲》周刊第四卷第十四期。

  〔2〕古兌陳光堯的化名。陳光堯(1906—1972),陝西城固人,語言文字研究者。他的《簡字舉例》以簡化漢字書寫《大學》經文,并附說明,是所著書稿《請頒行簡字議案及其研究》的一部分,發表于《語絲》周刊第一四○期(一九二七年七月十六日)。一九二八年初,他又化名古兌,撰文投寄《語絲》,宣傳自己的主張。〔3〕《牛歌》招勉之搜集的流行于廣州附近農村的歌謠。后發表于《語絲》第四卷第十八期(一九二八年四月三十日)。它包括“牧童的自述”和“牛的詛咒和訴苦”兩部分,并附有一幅《戒牛圖牧童歌》(即《春牛圖》)。歌謠正文前后有搜集者所寫的說明。
后一頁
前一頁
回目錄