|
后一頁 前一頁 回目錄 |
一儿歌胡怀琛〔2〕 “月亮!月亮! 還有半個那里去了?” “被人家偷去了。” “偷去做甚么?” “當鏡子照。” 二反動歌小孩子天上半個月亮, 我道是“破鏡飛上天”,原來卻是被人偷下地了。 有趣呀,有趣呀,成了鏡子了! 可是我見過圓的方的長方的八角六角的菱花式的寶相花〔3〕式的鏡子矣,沒有見過半月形的鏡子也。 我于是乎很不有趣也! 謹案小孩子略受新潮,輒敢妄行詰難,人心不古,良足慨然!然拜讀原詩,亦存小失,倘能改第二句為“兩半個都那里去了”,即成全璧矣。胡先生夙擅改削〔4〕,當不以鄙言為河漢也。夏歷中秋前五日,某生者〔5〕謹注。 十月九日。 KK 〔1〕本篇最初發表于一九二二年十月九日《晨報副刊》,署名某生者。 〔2〕胡怀琛(1886—1938)字寄塵,安徽涇縣人。他也是本書《所謂“國學”》一文中所說的國學家和“鴛鴦蝴蝶体”作家之一。他在一九二二年九月給鄭振鐸的信中曾攻擊新文學運動說:“提倡新文學的人,意思要改造中國的文學;但是這几年來,不但沒有收效,而且有些反動。”作者在這里所說的“儿歌的‘反動’”,就是針對這种言論而發的。 〔3〕寶相花薔薇科,花似薔薇,朵大色麗。〔4〕胡怀琛曾把胡适《嘗試集》中的一些詩,加以改削,重新發表。這里所說的“夙善改削”,即指此事。 〔5〕某生者作者署名“某生者”,含有諷刺當時“鴛鴦蝴蝶派”小說作者的意思,因為這一派作者常有用“××生”作筆名的,而且他們的小說多用“某生者,某地人,家世簪纓,文采斐雅……”一類話開頭,几乎成為一個公式。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|