后一頁
前一頁
回目錄
《哀塵》譯者附記〔1〕


  譯者曰:此囂俄〔2〕《隨見錄》之一,記一賤女子芳梯事者也。氏之《水夫傳》〔3〕敘曰:“宗教、社會、天物者,人之三敵也。而三要亦存是:人必求依歸,故有寺院;必求成立,故有都邑;必求生活,故耕地、航海。三要如此,而為害尤酷。
  凡人生之艱苦而難悟其理者,無一非生于斯者也。故人常苦于執迷,常苦于弊習,常苦于風火水土。于是,宗教教義有足以殺人者,社會法律有足以壓抑人者,天物有不能以人力奈何者。作者嘗于《諾鐵耳譚》〔4〕發其一,于《哀史》〔5〕表其二,今于此示其三云〔6〕。”芳梯者,《哀史》中之一人,生而為無心薄命之賤女子,复不幸舉一女,閱盡為母之哀,而轉輾苦痛于社會之陷穻者其人也。“依定律請若嘗試此六月間”〔7〕,噫嘻定律,胡獨加此賤女子之身!頻那夜迦〔8〕,衣文明之衣,跳踉大躍于璀璨庄嚴之世界;而彼賤女子者,乃僅求為一賤女子而不可得,誰實為之,而令若是!老氏有言:“圣人不死,大盜不止。”〔9〕彼非惡圣人也,惡偽圣之足以致盜也。嗟社會之陷穻兮,莽莽塵球,亞歐同慨;滔滔逝水,來日方長!使囂俄而生斯世也,則剖南山之竹,會有窮時,〔10〕而《哀史》輟書,其在何日歟,其在何日歟?

         ※        ※         ※

  〔1〕 本篇連同《哀塵》的譯文,最初發表于光緒二十九年五月二十日(一九○三年六月十五日)《浙江潮》月刊第五期,署名庚辰。
  〔2〕 囂俄(V.Hugo,1802—1885) 又譯雩俄,通譯雨果。法國作家。著有《巴黎圣母院》、《悲慘世界》等長篇小說及劇本《克倫威爾》、《歐那尼》等。《哀塵》原是《隨見錄》中的一篇,題為《芳梯的來歷》;后來作者將這一事件寫入《悲慘世界》第五卷。
  〔3〕 《水夫傳》 即《海上勞工》。
  〔4〕〔〕 鐵耳譚》 即《巴黎圣母院》(簡稱《Notre Dame》)的音譯。
  〔5〕 《哀史》 即《可怜的人》,今譯《悲慘世界》。
  〔6〕 雨果的這三部長篇小說:《巴黎圣母院》作于一八三一年,《悲慘世界》作于一八六一年至一八六九年之間,《海上勞工》作于一八六六年。
  〔7〕 這是《哀塵》中巡查對“賤女子”說的話,意思是:“依法應處以六個月之禁錮”。
  〔8〕 頻那夜迦 又譯毗那夜迦,即印度教神話中之歡喜天。歡喜天有男女二天,男天系大自在天的長子,為暴害世界之神。這里借以指那個“惡少年”。
  〔9〕 “圣人不死,大盜不止” 語見《庄子·胠篋》。這里說老氏(老子),或為誤記。
  〔10〕 剖南山之竹,會有窮時 語出《舊唐書·李密傳》:“罄南山之竹,書罪無窮。”


后一頁
前一頁
回目錄