|
后一頁 前一頁 回目錄 |
然而,爬行是极其困難了。手顫抖著,沒有一點力气,支撐不住身体的重量。好几次他把臉撞到雪地上,地球引力仿佛增加了好几倍,要克服這种引力是不可能的。他抑制不住想躺下來休息一會儿,哪怕是半小時也好,可是這樣一來今天阿列克謝就別再想往前去了。于是,他克制住极度的疲倦,一直爬著、爬著,跌下去了爬起來接著再爬,既感覺不到疼痛,也不覺得饑餓,什么也看不見、什么也听不見,除了轟轟的炮擊聲和雙方的對射聲。 到了手不能再支撐的時候,他就試著用肘部撐起來爬行,這樣爬很不方便。他就索性俯臥著,用肘部撐在雪地上使身体抬起,試著滾動。這樣做倒可以,從一邊滾到另一邊比較容易,不用花大力气,只是頭暈得厲害,老是神志恍惚,常常不得不停下來坐在雪地上,等大地、森林、天空停止旋轉時再翻滾。 樹林變得稀疏起來,有些地方樹木被砍光了,看上去光禿禿的。雪地上露出一條條冬天的道路。阿列克謝已不再想自己能不能到達自己人那里,他只有一個念頭:只要他的身体能動,他就要爬,要滾翻。由于這种可怕的作業,他的肌体整個地越發軟弱了,在這种情形下他常常有短暫的片刻要失去知覺,但是他的雙手和全身還繼續机械地做這些复雜的運動。他在雪地上滾動著——朝炮轟的方向滾去,朝東方滾去。 這一夜是怎么度過的,早晨是不是又滾了一些路,這些阿列克謝都記不得了,一切都陷在折磨人的半昏迷的黑暗中。他只模模糊糊地記得立在他滾動之路上的障礙物:一株被砍斷的松樹的金黃色樹干,正流淌著琥珀色的樹脂;一大堆木材,散落得到處都是的鋸屑和刨花。一棵樹的樹樁,它的橫斷面上有清晰可數的年輪圈…… 一种外來的聲音使他從半昏迷狀態中清醒過來,他坐了起來,往四周環顧了一下。他發現自己正處在一片撒滿陽光的大伐木場的地面上,這儿堆滿了砍倒而沒有加工好的樹木、木材,放著大堆大堆的劈柴。中午的太陽高懸在頭頂上,空气中彌漫著濃烈的樹脂味、晒熱了的針葉味和雪的潮气,在這片還沒有解凍的土地上空,有一只百靈鳥高唱著它那單調的小調,唱得几乎喘不過气來。 阿列克謝感到有一种不可名狀的危險正在迫近。他環顧了一下伐木場。伐木場是新開辟的,還沒有荒蕪,木材沒有削掉枝椏,枝椏上面的針葉還沒有凋謝和枯萎。蜜汁般的樹脂從樹的橫截面滴下來,到處都撒落著新鮮木屑和濕樹枝,空气中彌漫著新木屑和濕樹皮的气味。這意味著,伐木場還在作業,或者是德國人在這儿砍伐木材构筑掩蔽部和防御工事。如果是這樣的話,那就得赶快离開。伐木工可能馬上就要來。但是,身体變得僵硬起來,痛得就像被鐵鎖銬著似的,簡直沒有力气動彈。 繼續爬嗎?這些日子的林中生活使他鍛煉出一种本能,這本能使他警覺起來。他并沒有看見,而是像野獸那樣感覺到,有什么人在目不轉睛地注視著他。是誰呢?樹林里靜悄悄的,一只百靈鳥在伐木場上空歌唱,几只啄木鳥在低沉地啄木,一群山雀彼此對叫著,叫得很厲害,有許多松樹被吹倒了,鳥儿就在那下垂的樹枝間快速地飛來飛去。但是,阿列克謝還是全身心地感到有人在監視著他。 一根樹枝卡嚓響了一聲。他回頭一看,發現有一簇茂密的小松樹,迎風擺動著那卷曲的樹梢。但是在它那一團團藍灰色的葉子里,有几根樹枝以其獨特的方式生長著,它們決不隨著這節奏而晃動。接著,阿列克謝感覺到,從那儿傳來一陣低低的焦急不安的耳語,那是人的耳語聲。又像遇到狗的時候那樣,阿列克謝感到毛骨悚然。 他從怀里掏出那支生了銹、沾滿灰塵的手槍。手槍的保險被他的雙手用勁打開了。就在保險机關咋嚎一聲打開的時候,小松林里好像有人迅速地跳開。有几棵樹的樹梢被扯動了,仿佛有誰碰到了它們,接著一切又重新靜了下來。 “這是野獸,還是人?”阿列克謝一邊想著,一邊覺得樹叢里也有人用俄語在問道:“是人嗎?”是他神經過敏,還是真的有人在灌木叢中用俄語講話?不錯,說的正是俄語。因為他們講的是俄語,他突然感到欣喜若狂,就根本不考慮他們是誰:是敵人還是朋友,便發出一聲激動的嚎叫,跳起來站著,全身朝著前面有人聲的方向沖去,但是馬上又哼了一聲,像一個被截肢的人那樣摔倒了,手槍也落在雪地上…… ------------------ 亦凡公益圖書館掃校(shuku.net) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|