故事第三            

    三個朋友到繆諾納河邊去找寶石,卡拉德林拾了許許多多石子,以為寶石找到了,赶回
家中。不料妻子見怪,他怒火直冒,把她痛打一頓,還向其他兩個朋友訴苦,不知道他們正
在暗笑他。

    潘菲洛的故事引得小姐們笑個不停,他講完之后,女王吩咐愛莉莎接下去講一個。她這
才收住笑聲,這樣說道:

    各位可愛的姐姐,我要講的只是一個有趣的小故事,是真人真事,不知道是否能講得象
潘菲洛那樣逗你們發笑,總之我用心講就是了。

    我們城里,一向有許多特別的人物,鬧出許多稀奇古怪的事儿來。不久以前,城里住著
一個畫匠,名叫卡拉德林,是個頭腦簡單、性格乖僻的人物。和他時常在一起的,還有兩個
畫匠,一個叫勃魯諾,另一個叫布法馬可,他們兩位都是愛尋快樂的朋友,而且都是十分精
明机警,他們和卡拉德林往來,就看中他的愚蠢無知,好拿他來取樂。

    在佛羅倫薩還有一個聰明有趣的青年,叫做馬索·台爾·沙喬,生性詼諧,專愛挖空心
思,想出种种胡鬧的辦法來,他听到卡拉德林天生一個簡單的頭腦,就打算作弄他一下,叫
他把天花亂墜的話信以為真,上個大當。

    有一天,這個青年在圣約翰禮拜堂里碰到了他,看見他正獨自對著祭壇發呆,原來壇上
新近供奉了一個圣体匣,他這時候全神貫注地在看著匣上的浮雕和色彩。那青年覺得要實行
他的計划,在這時候、這場合,再好沒有了;就把計划告訴了自己的一個朋友,兩人就來到
卡拉德林的坐位附近,旁若無人地談起各种各樣的珠寶來,只听得馬索在說這种珍珠有什么
什么的好處,那种寶石又有怎樣怎樣的优點,儼然是一個內行的口气。

    卡拉德林在旁邊听得了他們的談話,見他們也不避外人,就索性走過去和他們湊在一塊
儿了。馬索見了,心里暗暗高興,談得更加眉飛色舞了。卡拉德林忍不住插嘴問他,他所說
的那許多具有魔力的寶石在哪儿可以找到。

    馬索就說這种寶石大都出產在“本谷地”國,“巴斯克”省的“貝林松”城里,那儿可
真是了不起,葡萄藤是用腊腸捆住的,花一個銅子就可以買一只大鵝,外加奉送一只小鵝。
那儿有一座完全用帕瑪|2~乳酪砌成的高山,居民整天到晚沒有事做,只是用通心面、炸肉
卷放在閹雞湯里,煮成鮮羹,拋在地上,隨便什么人都可以拾來吃,附近還流著一條小河,
河里純粹是最美好的白酒,一滴清水都沒有。

    “哎呀,”卡拉德林嚷道,“這真是一個好地方!不過請告訴我,他們把閹雞做成羹之
后,又拿閹雞怎么辦?”

    “巴斯克地方的人把閹雞全都吃了。”

    “你到過那里沒有?”卡拉德林問。

    “你問我到過那里沒有?”馬索回答他說,“嘿,我別說是到過一次兩次,一千次兩千
次都有啦!”

    “那地方离這里有多少里路呢?”卡拉德林問。

    “多少里路程?”馬索說,“一百万里都不止,哪怕你花一個晚上也算不出一個答數
來。”

    “這樣說來,那地方比阿布羅齊還遠啦?”卡拉德林又問。

    “當然羅,”馬索回答,“還要遠一點呢。”

    卡拉德林本是個笨蛋,看見馬索講得一本正經,全無半點說笑的神气,因此只道句句都
是真話,深信不疑,就這樣說道:“可惜路程太遠了些,我拿不出那么一大筆盤纏來;要是
近一些的話,老實說吧,我一定要跟你去一次,即使光是為了看他們把通心面盡往地上扔、
讓我吃個飽也是好的。不過天主保佑你吧,請告訴我,那儿有沒有那种具有魔力的寶石
呢?”

    “喔,多著呢,”馬索回答他說,“那儿有兩种十分稀奇的寶石,第一种是‘賽第涅
諾’和‘蒙第奇’磨石,把這种寶石做成磨子,麥子倒進去,就磨出面粉來。所以那地方流
行著一句諺語,說是天主賜我們恩典,‘蒙第奇’給我們磨石。誰知我們這里獨多這种磨
石,根本不當它一回事,就象那邊的人不把翡翠當作一回事一樣;說起那儿的翡翠玉石,堆
得比莫萊羅山還要高,一到夜里,我的天哪,發出燦爛的光輝,真是好看煞人!對你說了
吧,如果有准能夠把磨石琢磨成一對滑溜溜的寶石,鑲成戒指,拿去獻給那儿的蘇丹,那你
要什么,蘇丹就給什么。

    “還有一种寶石,我們珠寶商叫做‘雞血石’,提起這种寶石的魔力可真了不起,你只
要身邊帶著這种寶石,那么只有你看得見別人,別人就看不見你。”

    “這真是無价之寶啊,”卡拉德林說,“不過請教你這第二种寶石要到什么地方去找
呢?”

    馬索告訴他,這种寶石只有在繆諾納河才能找到。

    “這寶石有多大?是什么顏色?”卡拉德林又問。

    “這种寶石大小不一,”馬索回答他,“有的大,有的小,不過顏色几乎全都是黑
的。”

    卡拉德林把這些話都記住了,便推說有事,告別了馬索,打定主意要去尋找這种寶石;
不過他覺得勃魯諾和布法馬可是他的再好不過的朋友,理應也讓他們知道,有福共享。這天
上午他就到處去找他們,要他們立即跟他一起去尋覓寶石,免得別人捷足先得。他這樣找了
半天,直到中午過后,才猛地想起這兩個人在替法恩扎女修道院工作;他也顧不得天气酷
熱,自己有沒有別的事情,就心急慌忙,三步并作兩步,直奔到那里,一看見他們就嚷道:

    “朋友,只要你們肯听我的話,我們就要成為佛羅倫薩的最大的富豪了。我方才听到一
位誠實可靠的先生說起,在繆諾納河那儿出一种寶石,你只要把這种寶石佩在身邊,別人就
看不見你了;所以我想我們應該赶快到那儿去把這种寶石找來,免得讓別人先拿了去。我們
一定能夠找到寶石,因為我知道得很詳細;找到之后,我們只消把寶石藏在袋里,來到金銀
兌換商那里,把他們柜台上的金錢盡往袋里掃,好在誰也不會看見我們;那我們豈不是可以
立即致富,也不必再象蝸牛一般,整天在牆壁上涂抹了。”

    勃魯諾和布法馬可听到這活,心中暗暗好笑,兩人相互丟了個會意的眼色,都裝出十分
惊歎的樣子,稱贊卡拉德林竟想出這樣一個好主意來。勃魯諾又問他那寶石叫什么名堂,可
是卡拉德林這個呆子早把那個名字忘了,只得這樣說道:

    “我們只要知道它的功用,名字記不記住有什么關系呢?我想我們還是赶緊出發吧。”

    “好吧,”勃魯諾說,“那么它的形狀是怎樣的呢?”

    “各种形狀都有,”卡拉德林說,“不過几乎全都是黑色的;所以我想我們只消看見一
塊黑石子就拾一塊,總會把寶石拾來的。我們別耽擱時光了,讓我們就此動身吧。”

    “等一等,”勃魯諾說;接著又回頭對布法馬可說道,“卡拉德林的話說得不錯,不過
照我看來,這會儿就去并不适合,因為太陽正在半天空中,直照著繆諾納河,把那儿的石子
都晒干了,就算那儿有黑石子,也給晒成白石子了’所以你必須一清早乘太陽還沒升起的時
候去,那你才能找到黑石子。再說,今天是工作日,在繆諾納河一定有許多人在工作著,我
們這時候就去,給他們識破了,他們會搶著拾黑石子,寶石可能就此落在別人手里,我們豈
不是白忙了一場?如果你以為我說的話還有道理,那么照我看,這件事應該早晨去辦,那么
才能把黑石子和白石子分辨出來;而且還得在安息日去辦,這樣人家才不會看見我們。”

    布法馬可在一旁极力贊同勃魯諾的說法,卡拉德林終于同意了在那個禮拜日的早晨,三
人一同前去找尋寶石。他又再三叮囑們,這事千万不能在別人面前走漏風聲,因為這回事別
人也只是私下告訴他的。然后他又把關于本谷地的种种稀奇古怪的傳聞告訴他們,還發誓說
這完全是真情。

    卡拉德林告別之后,兩人就商量好到那天應該怎么辦。

    卡拉德林巴不得禮拜日快快到來,到了那天,他一清早就起來,會齊他的朋友,一同出
了圣蓋羅城門,來到了繆諾納河,走入河床,順流而下,開始找尋寶石。卡拉德林求寶心
切,所以總是一路當先,連跳帶蹦,忽而向東、忽而往西,看見一塊黑石頭,就扑過去拾了
起來,藏在怀里。

    他的朋友跟在后面,偶然也拾起一兩塊石子,卡拉德林走不多遠,胸襟里已經塞滿石
子,只得兜起下擺(他的衣裳不是照埃諾|4~式裁制的,所以很寬大),用腰帶系好,做成
一個大袋子;可是不多一會,這袋子又塞滿了,只得又把披肩當做袋子,這袋子不久也裝滿
了。

    布法馬可和勃魯諾看見卡拉德林已經裝足了石子,而且又快到吃中飯的時候了,他們就
依照預定的計划實行起來。勃魯諾首先問道:

    “卡拉德林到哪儿去了?”

    布法馬可明明看見他就在面前,卻故意東張西望,回答道:

    “我不知道呀,不過方才他還离我們不多遠呢。”

    “方才,說得好!”勃魯諾嚷道,“我可以向你擔保,他自己此刻正在家里吃中飯啦,
卻把我們丟在繆諾納河里象呆子一般尋黑石頭!”

    “唉,”布法馬可接嘴說,“他不斷騙我們又去哄騙哪一個?天下還有哪個象我們這樣
傻的,竟會拿他的話信以為真,特地赶到這繆諾納河邊來尋什么寶石!”

    卡拉德林听著他們的談話,只道自己運气好,已經找到了一顆寶石,所以他雖然在他們
身邊,他們卻看不見他,心里好不得意,于是就不作一聲,決定回家去了。布法馬可看見他
轉過身來,又向勃魯帶說道:

    “我們該怎么辦呢?還是回去吧?”

    “我們回去吧,”勃魯諾回答說,“不過我要向天主發誓,從此以后卡拉德林永遠別想
再作弄我們啦。如果他此刻象整個早晨一樣,就在我們眼前,那我非要用這塊石子對准他的
腳跟扔去不可,也好叫他有那么一個月,忘不了他給我們吃的苦頭!”

    他話剛出口,就已經舉起手來,猛地把石頭擲去,正打中卡拉德林的腳后跟,痛得他一
只腳提了起來,嘴里直喘著气,可是他還是忍住著不發一言,繼續往前赶去。接著,布法馬
可也拿著他方才拾好的一塊石頭,對勃魯諾說道:

    “你瞧,這塊石頭倒還不錯,我但愿它能夠打中卡拉德林的腰肢!”

    他話才說完,一塊石頭已經應聲落到了卡拉德林的背心上。總而言之,兩人一路上你說
一句,我說一句,一邊說一邊不斷拿石子向他身上扔去,直到他們离開繆諾納河,來到圣蓋
羅城門,這才把撿拾起來的石子丟掉,在關前站停了一會儿,衛兵們事前已得到他們通知,
假裝不曾看見卡拉德林,讓他走進城去。這件事真叫他們笑坏了。

    卡拉德林的家在馬奇那街的轉角,他一走進城,直往家里奔去。也是事有凄巧,注定他
要鬧個大笑話。他方才沿著河流回來,這會儿穿過大街小巷,竟不曾遇到什么熟人,也沒有
誰向他打一個招呼——可能這時候大家都回家去吃中飯了。他的妻子名叫苔莎,是個秀麗規
矩的女人。當他帶著那許多石子奔進家中的時候,正好站在樓梯頭,她正因為久等他不歸,
心里很不自在,所以一看見他,就罵道:

    “你真是活見鬼!直到這時候人家飯都吃過了,才回家吃飯!”

    卡拉德林一听見這話,知道自己分明是給妻子看見了,又气又恨,嚷道:

    “嗨,你這個賤人,你在這里嗎?你毀了我的法術啦,老天在上,我可要叫你知道我的
厲害!”

    他說完這話。先跑進小會客室,把兜里袋里的石子都倒了出來,然后气勢洶洶,奔到他
妻子跟前。一把揪住她的頭發,把她摔倒在地,也不管她雙手握緊,哀聲求饒,他使盡平生
气力、拳腳交加,把她打得遍体鱗傷,沒有一塊好肉。

    再說勃魯諾和布法馬可在城門邊和衛兵說說笑笑,過了一會儿,就遠遠跟在卡拉德林后
面;來到他的門口,只听得他正在毒打自己的妻子。于是他們便裝作才從城外回來,高聲叫
著卡拉德林。他面孔漲得血紅,喘著气,滿頭大汗,從窗口探出頭來,請他們上樓來。這兩
個朋友裝著上了當,很不高興的樣子,走進屋來,看見屋子里堆滿了石頭,他的妻子頭發蓬
亂,衣裳給撕破,臉上青一塊紫一塊,躲在牆角里哭泣,十分可怜。卡拉德林自己卻解開了
衣裳,气急敗坏地倒在另一個牆角里。兩個朋友把這一對夫妻打量了一通之后,說道:

    “卡拉德林,這是怎么一回事?屋子里堆滿了石頭,你是打算造房子嗎?”他們看見卡
拉德林并不回答,就接著問道:“這又怎樣說起?苔莎夫人有什么不是的地方?你分明把她
打了一頓。這一切究竟為的什么啊?”

    卡拉德林帶著石子赶了這么些路,又不顧死活地打了他妻子一頓,大好的希望成了泡
影,心里又气又急,所以弄得上气不接下气,一時里竟一句話也說不出來。布法馬可看他不
回答,就板著臉說道:

    “卡拉德林,你听著:不管你為什么生著這么大的气,你總不該這樣作弄我們呀,你只
說帶我們去找什么寶石,卻把我們象兩個傻瓜似的丟在繆諾納河里,自己竟悄悄溜走,連
‘再會’或者‘去你的’都不說一聲。我們覺得老兄真是太缺德了,以后你也別想再來尋我
們的開心啦。”

    卡拉德林气吁吁地說道:“朋友,別生气吧,你們誤會啦!我——唉,真倒楣哪!——
已經把寶石找到了,你們只要听下去就知道我說的是真話了。方才你們在路上互相問著我到
哪儿去的時候,我离你們十碼也不到呀。后來我看見你們轉回來,依舊看不見我,我就走在
你們頭里,彼此只隔著几步路,先赶回家了。”

    他于是從頭講起,把他們當時說的做的全都搬了出來,又讓他們看留在自己背上和腳后
跟上的傷痕;然后他接著說:“我還可以告訴你一件事,當我帶著這里的許多石頭進城的時
候,那守城的衛兵一句話都沒跟我說;你們知道,這班衛兵平常是多么麻煩,他們要把東西
一樣一樣都檢查了,才肯放你進去。來到街上,我碰見好几個朋友和熟人,他們本來一定會
招呼我、請我去喝酒的;可是現在他們別說跟我講一句話,就連半個字都沒有,因為他們看
不見我呀。誰知到了家里,偏偏叫這個該死的瘟女人沖撞了一下,你知道,不管怎么樣的寶
貝,一碰到女人可就毀啦。本來,全佛羅倫薩要算得我最幸運了,現在我就成了最倒楣的人
啦。你想,我怎么不要狠狠地揍她一頓?這种女人!就是殺了她也不足惜呀。唉,當初我第
一眼看見她——當初我把她娶到家里來的時候,真是晦气呀!”他越說越冒火,竟又要奔過
去打她了。

    勃魯諾和布法馬可听了他這許多話,也真虧得他們能夠忍著不笑出來,還要裝出非常惊
奇的樣子,一面還不住地點頭證明他說的不錯,后來看見他又怒火直冒。要動手打他的女人
了,這才站起來把他擋住了。勸他不必這樣,因為這不是她的過失,要怪只能怪他自己,他
既然知道一切寶貝碰到女人就會不靈,那么早就該叫她預先躲起來,不要在他的面前出現。
可惜天主不曾使他有先見之明,這或許是因為他命里不該得寶吧——或者是因為他拾到了寶
石不曾立刻告訴他的朋友、卻存心瞞過他們,因此得到這個報應。

    他們就這樣橫勸豎說,費了多少唇舌,才使他和他那哭哭啼啼的妻子和解了;他們于是
告辭而去,讓他對著一屋子的石頭,去自怨自歎。



    ------------------
    一鳴掃描,雪儿校對
上一頁  下一頁