|
后一頁 前一頁 回目錄 |
年輕人已經逃之夭夭,而米拉迪還在有气無力地向他做著威脅的手勢。就在達達尼昂的身影在她的視野中消失的一霎那,她暈倒在臥室里。 達達尼昂神色慌張,不顧凱蒂可能發生的一切,連奔帶跑地穿過半個巴黎,一直到阿托斯的門前才停下腳步。他精神的失態,那刺激他的恐怖,追蹤他的几個巡邏兵的叫喊,以及一大早赶路辦事的几多行人的嘲罵,只是催促他加快了飛奔的腳步。 他穿過庭院,登上阿托斯的二層樓,聲震屋宇地敲著房門。 格里默睡眼惺忪地前來開門。達達尼昂餓虎扑羊般地沖進前廳,几乎撞翻了格里默才闖進屋內。 雖然可怜的跟班素來緘默,但他這一次終于開口說話了。 “喂,哎呀呀!”他大叫道,“要干什么嘛,您這個橫沖直撞的女人?您找什么,女人家?” 達達尼昂脫下帽子,從女人斗篷下伸出雙手;當一眼看到他那胡髭和那無鞘的劍鋒,可怜的小鬼才發現,和他打交道的原來是個大男人。 這時,他以為闖進了一個殺人歹徒。 “救命啊!來人呀!救命啊!”他大聲嚷著。 “住口,可怜鬼!”青年人說,“我是達達尼昂,你認不出我啦?你的主人在哪儿?” “您,達達尼昂先生!”惊惶不已的格里默叫道,“不可能!” “格里默,”穿著睡袍的阿托斯說著走出套間,“我想你終于敢開口說話了。” “啊!先生!這是因為……” “別說話。” 格里默只是用手向他的主人指一下達達尼昂。 阿托斯認出了他的伙伴。雖然他秉性冷靜,但眼前看到的這副奇特的打扮,逗得他哈哈大笑起來:歪戴著女人的帽子,長得拖到皮鞋的裙子,卷起的衣袖以及因激動而緊繃的胡髭。 “請不要笑了,我的朋友,”達達尼昂大聲說,“看在上天的份上,請不要笑了,因為,用我的靈魂發誓告訴你,實在沒有什么可笑的。” 達達尼昂說這番話時神態嚴肅,面部露出真實的恐怖,阿托斯立刻握住他的手大聲問: “你受傷了,我的朋友?你的臉色好蒼白呀!” “沒有受傷,但我剛才發生了一起可怕的事情。就你一個人在家,阿托斯?” “那還用問!這時候你想誰會在我家?” “那好,那好。” 于是達達尼昂匆匆走進阿托斯的房間。 “喂,請講呀!”阿托斯一邊說一邊關上門,隨后又插上門閂以免來人打扰。“是國王死了?還是你殺死了紅衣主教先生?瞧你一副惊慌的樣子,說呀,我真的擔心死了。” “阿托斯,”達達尼昂說;他脫去女人的衣服,露出貼身襯衣,“你准備听一個難以置信的聞所未聞的故事嗎?” “先穿上這件睡衣吧,”火槍手對他的朋友說。 達達尼昂穿上睡衣,但因他仍心有余悸,把一只袖子當成另一只袖子了。 “是怎么回事?”阿托斯問。 “是這么回事!”達達尼昂傾著身,壓低聲音在阿托斯耳邊說,“米拉迪的肩膀上烙有一朵百合花。” “啊!”火槍手仿佛心髒中了一顆子彈似地失聲叫道。 “這么說,”達達尼昂問,“你肯定那一個人真的死了?” “哪一個人?”阿托斯說話的聲音是那樣的低,達達尼昂几乎沒有听清。 “是呀,就是有一天在亞眠你對我說過的那個女人呀。” 阿托斯雙手抱頭,低吟一聲。 “這個女人大約二十六、七歲。”達達尼昂接著說。 “金黃頭發,是不是?”阿托斯問。 “對。” “淡藍色的眼睛,閃著奇特的光,長著烏黑的睫眉?” “是呀。” “高個子,很苗條?左上頜犬齒旁缺顆牙。” “對呀。” “百合花不大,顏色是紅棕色,像是在上面敷了一層顏料后又退了色。” “不錯。” “而你說她是英國人?” “別人都叫她米拉迪,但她也許是法國人。不管這一些,反正溫特勳爵只是她的小叔子。” “我想見見她,達達尼昂。” “當心,阿托斯,當心呀!你過去曾想干掉她,而她又是一個以牙還牙以眼還眼的女人,她不會放過你。” “她什么也不敢說的,因為她一說就等于不打自招了。” “她什么都干得出來!你可曾領教過她發火?” “沒有。”阿托斯說。 “那簡直就是一只母老虎!一頭母豹!我親愛的阿托斯! 我真害怕給我們倆招來一場可怕的复仇!” 達達尼昂于是敘述了事情發生的一切,米拉迪失去理智的狂怒,以及她以死相拼的威脅。 “你說得對,我以我的靈魂起誓,我可以為一根頭發獻出我的生命,”阿托斯說,“幸好,我們后天就要离開巴黎,十之八九是去拉羅舍爾,而一旦動身……” “她會對你緊追不放,直至天涯海角,阿托斯,假如她認出了你。那就讓她的仇恨在我一個人身上發泄好了。” “啊!親愛的!她殺了我又怎么樣!”阿托斯說,“難道你突然以為我是個貪生怕死的人?” “在這一切背后有某种可怕的秘密,阿托斯!我相信,這個女人是紅衣主教的間諜。” “要是這樣,你倒要當心。如果紅衣主教為倫敦事件沒有對你高度贊賞,那么就會對你深怀仇恨;但歸根到底,由于他絲毫不敢對你公開指責,而又必須讓复仇獲得滿足,尤其這是紅衣主教的仇恨,所以你倒要當心呀!倘若你出門,不要一個人;倘若你吃飯,心里要有數;一句話,對一切要提防,哪怕是你的影子。” “只要能順順當當地挨到后天晚上就万事大吉了,”達達尼昂說,“因為一入伍,我們要害怕的只是男人了,我希望如此。” “這期間,”阿托斯說,“我就放棄隱居計划,陪你到處走一走。你現在就該返回掘墓人街,我陪你去。” “可是不管离這儿多么近,”達達尼昂說,“我也不能像這樣回去呀。” “可不,”阿托斯說,他拉了一下鈴繩。 格里默走進屋內。 阿托斯向他打一下手勢,要他去達達尼昂的家拿回一些衣服來。 格里默用另一种表示回答說,他全明白,然后就出發了。 “這下行啦!不過這并不是提前裝備我們喲,親愛的朋友,”阿托斯說,“因為,倘若我沒有說錯,你將所有的衣服都留在米拉迪的閨房里了,她大概不會想著再還給你。幸好你有她的藍寶石戒指作抵押。” “藍寶石戒指是屬于你的,親愛的阿托斯!你不是對我說過,那是一枚你的家傳戒指嗎?” “是的,据家父過去告訴我,他花了兩千個埃居買來的;是他送給我母親結婚禮品的一部分,那只戒指美极了。后來家母又將它給了我;而我呢,我真發了瘋,不但沒有珍藏那枚戒指,反而把它送給了那臭女人。” “那么,親愛的,你就收回那枚戒指吧,我明白,你應該珍惜它。” “我,經過了那個臭女人的手我再收回來!絕不會要!因為那枚戒指已被玷污了,達達尼昂。” “那就賣掉它。” “賣掉我母親傳下來的鑽石!坦率告訴你,我把這看成是對圣物的褻瀆呀。” “那就當掉它,一定能當上一千多埃居。有了這筆錢,你的事就好辦了;等你以后有了錢,再去把它贖回來。當你再拿到那枚戒指時,它的舊污點已被洗掉了,因為它被高利貸者的手摸過了。” 阿托斯莞爾一笑。 “你是一個可愛的伙伴,親愛的達達尼昂,”他說,“你以永恒的快樂,重振陷入苦惱的可怜智慧。那好,就這樣,當掉這枚戒指,不過有一個條件!” “什么條件?” “就是你拿五百埃居,我拿五百埃居。” “你想到哪里去了,阿托斯?我不需要這五百錢;我在禁衛軍里當差使,賣掉我的馬鞍子,這筆數就到手了。我需要辦些什么呢?為普朗歇買匹馬,就這些。再說,你忘記了,我也有一枚戒指呀。” “我似乎覺得,你比起我來,更愛你的戒指,起碼我相信我看出是這樣的。” “不錯,因為它不僅能在絕境中將我們救出窘困,而且還為我們排除艱險;它不僅是一塊珍貴的鑽石,而且也是一件具有魔力的法寶。” “我不懂你的意思,但我相信你說的話。那咱們再回到我的戒指,或者說得确切些,再回到你的戒指上來吧;你一定要拿走我們當來的一半錢,要不我就扔進塞納河,而且我怀疑會像波利克拉特1那樣,相信有條什么殷勤的魚,能把戒指再給我們送回來。” -------- 1波利克拉特是古希腊愛琴海中某一個島的暴君。他聯合埃及人,挑釁累斯博斯人和米利都人;然后又背信棄義同波斯人結盟,陰謀奪取愛爾尼亞,后中撒丁島人的埋伏被囚禁,并被釘于十字架。他曾向海里投一枚珍貴的戒指,此戒指在一條魚肚中被發現,而复歸原主。 “既然這樣,那我就接受吧!”達達尼昂說。 就在此時,格里默在普朗歇陪同下走了進來;普朗歇出于對主人的牽挂,又因好奇想知道主人的遭遇,便趁此机會親自將主人的衣服送來。 達達尼昂穿上衣服,阿托斯也同樣穿戴整齊;然后,當這兩人准備出門時,阿托斯向格里默作一瞄准的手勢,后者立刻取下他的火槍,准備陪他主人同行。 阿托斯和達達尼昂走在前面,兩個仆人跟隨其后,平安無事地到達掘墓人街。波那瑟正站在門口,帶著嘲弄的神態看著達達尼昂。 “喂,我親愛的房東!”他說,“快點儿走呀,有一個漂亮的小姐在您家等您呢,您是知道的,娘儿們是不喜歡讓人久等的!” “那是凱蒂!”達達尼昂大聲說。 于是他向過道沖去。 果然,在通向他房間的平台上,他發現可怜的女孩倚門蜷縮著,渾身顫抖。一看見達達尼昂她便說道: “您答應過要保護我,您答應過她一發火您就救我,您記得吧,是您毀了我!” “是的,不用怀疑,”達達尼昂說,“請放心,凱蒂。但我走后又發生了什么事?” “我知道嗎?”凱蒂說,“听到她的喊叫,仆人全都跑來,她气得發瘋;她把世上所有罵人的詛咒統統發泄在您身上。當時我想,她一定會記起,您是通過我的房間鑽進她的臥室的,于是她會想到我是您的同謀;所以我就拿了僅有的一點錢,以及一些最值錢的衣服,便逃出來了。” “真可怜的孩子!可是我把你怎么辦呢?我后天就要出發了。” “您愿意怎么辦就怎么辦,騎士先生,請您將我送出巴黎,請您將我送出法國。” “但我不能領著你同我一起去圍困拉羅舍爾城呀,”達達尼昂說。 “不能;但您可以把我送進外省呀,安排到您熟悉的某個貴婦人家,比如安排在您的家鄉。” “啊!親愛的朋友!在我的家鄉,貴婦人是沒有侍女的。不過,等一下,我有安排你的辦法了。普朗歇,替我去找阿拉米斯,請他立刻來一下,我有要事對他說。” “我明白了,”阿托斯說,“可是你為什么不找波托斯?我覺得他那侯爵夫人……” “波托斯的侯爵夫人是讓他丈夫的辦事員們穿衣的,”達達尼昂笑著說,“可是凱蒂不愿意住在熊瞎子街,是吧,凱蒂?” “你們想讓我住在哪儿我就住在哪儿,”凱蒂說,“只要我躲得嚴實,誰也不知道我在那儿就行。” “凱蒂,現在我們就要分手了,所以你也就不要再為我吃醋了。” “騎士先生,無論遠在天邊還是近在眼前,”凱蒂說,“我會永遠愛著您。” “見鬼,有什么好忠貞的?”阿托斯喃喃地說。 “我也一樣,”達達尼昂說,“我也一樣,永遠愛著你,請放心。不過,喏,請回答我一個問題,這個問題對我很重要,我問你,你听說過有個年輕的婦人在一個夜里被人綁架嗎?” “請您等一等……哦!我的上帝!騎士先生,您還愛著那個女人?” “不是的,是我的一個朋友愛著她。瞧,就是這個阿托斯。” “我!”阿托斯宛如看到自己就要踩上一條游蛇的人,嚇得叫起來。 “大概就是你!”達達尼昂邊說邊握握阿托斯的手,“你很清楚,我們所有的人對那可怜嬌小的波那瑟太太都很關心。況且凱蒂會守口如瓶的,是吧,凱蒂?你明白,我的孩子,”達達尼昂繼而說,“你在進門時看到的那個其丑無比的男人,而那個女人就是他的太太呀。” “喔!上帝呀!”凱蒂叫道,“您一提這事我又害怕了;但愿他沒有認出我!” “怎么,認出你!這么說你早已見過那個男人了?” “他到米拉迪家去過兩次呢。” “是這樣。大概什么時候?” “將近在半個月或十八天以前。” “真巧。” “昨天晚上他又去了。” “昨天晚上?” “是的,在您到達之前不久他去的。” “親愛的阿托斯,我們被一個密探网包圍了!你以為他認出你了,凱蒂?” “我一見到他就把帽子壓低了,不過也許太遲了。” “你下趟樓,阿托斯,他怀疑更多的是我而不是你,你去看一下他是否還在大門口。” 阿托斯下了樓,立刻又上來。 “他走了,”阿托斯說,“房門是關著的。” “他去匯報了,就說所有的鴿子這時都在鴿籠里。” “那好,我們就飛走吧,”阿托斯說,“只留下普朗歇給我們探情況。” “再等一會儿!我們已派人去找阿拉米斯了!” “對,”阿托斯說,“要等阿拉米斯一起走。” 就在這時,阿拉米斯進屋了。 大家將事態告訴他,并對他說情況很緊急,要他在所有上流社會的熱人中,為凱蒂安排一個位置。 阿拉米斯思考片刻,然后漲紅著臉說: “我這是真正為你兩肋插刀呀,達達尼昂。” “我會一輩子感激你的。” “正好,布瓦特拉西夫人曾求過我,說她住在外省的一位女友需要一個可靠的侍女;親愛的達達尼昂先生,如果你能向我擔保這位小姐……” “哦!先生,”凱蒂大聲說,“請相信我,誰能想出辦法讓我离開巴黎,我對他絕對忠誠。” “那就再好不過了。”阿拉米斯說。 他坐在一張桌旁,寫了一張便箋,用一枚戒指蓋上印,然后將便條交給凱蒂。 “現在,我的孩子,”達達尼昂說,“你知道,在這儿對我們對你都不方便,所以咱們分手吧。等到時日好過了,我們再重逢。” “我們無論什么時候再相見,也不管在什么地方再重逢,”凱蒂說,“您一定會看到,我仍會像現在愛您這樣愛著您。” “賭徒的山盟海誓,”等達達尼昂領著凱蒂走下樓梯后,阿托斯這樣說。 片刻過后,三個年輕人各自分手,同時約定四點鐘在阿托斯家聚會,留下普朗歇看家。 阿拉米斯回到自己的家,阿托斯和達達尼昂則去操辦抵押藍寶石戒指的事。 正如我們的加斯科尼人預計的那樣,他們輕而易舉地將戒指當了三百比斯托爾。此外,那個猶太人說,如果他們愿意把戒指賣給他,做一個漂亮的耳環墜,他還可以出到五百。 阿托斯和達達尼昂以兩名士兵的神速,兩位行家的精明,几乎不到三小時就購完了火槍手的全套裝備。此外,阿托斯為人隨和,是個十足的大亨,每逢一件事情使他中意,他甚至一個子儿也不還便按要价付錢。達達尼昂對此頗有微詞,但阿托斯總是笑眯眯地拍拍他的肩,于是達達尼昂也就心領神會了:對于他,一個加斯科尼小紳士,討价還价是合适的,但對一位頗有親王派頭的人就有失体面了。 火槍手發現一匹安達盧西亞的六歲華騮,毛色黑得像煤玉,鼻孔紅得像火炭,四條腿精巧勻稱。他審視一番,未發現任何瑕疵,便花一千利弗爾買了下來。 也許這匹馬不值這個价;當達達尼昂和馬販子商量价錢時,阿托斯就數好一百個比斯托爾放在桌上了。 格里默買了一匹庇卡底馬,短小精悍,价值三百利弗爾。 再為格里默買了馬鞍和兵器,阿托斯的五百比斯托爾就所剩無几了。達達尼昂請朋友從他自己的份子中拿走一部分,只當是借他的,等以后再還他。 但阿托斯沒說話,只是聳聳肩。 “那個猶太人出多少錢就想把藍寶石戒指完全買過去?” 阿托斯問。 “五百比斯托爾。” “這就是說再加兩百比斯托爾;一百比斯托爾歸你,另一百比斯托爾歸我。這真是一筆財富哩,朋友,請你再到猶太人那里走一趟。” “怎么,你想……” “說實話,那枚戒指會令我想起太多的傷心往事,再說,我們永遠不會再有三百比斯托爾去贖它了,何必還要失去兩千利弗爾的買賣呢。你去對那個猶太人說,戒指是屬于他的了,達達尼昂,再帶上兩百比斯托爾回來。” “請你多斟酌,阿托斯。” “眼下現錢很寶貴,應該善于作出犧牲。去吧,達達尼昂,去吧,格里默拿上火器陪你去。” 半個小時后,達達尼昂身揣兩千利弗爾回來了,沒有發生任何意外。 阿托斯就這樣在家里找到了財源,這是他所沒有料到的。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|