后一頁
前一頁
回目錄
第五章


  梅森先生偕同奧爾登与一些辦案官員去自己辦公室時,卻在反躬自問:這一滔天大罪,動机究竟是什么。他年輕時因無女性交往而深感痛苦,所以此刻心里免不了考慮到那類問題。他想到羅伯達的姿色与魅力,另一方面,卻是她的窮困和她歷來嚴守道德、教規,因此,他就堅信,從一切跡象看來,這個成年男子或是年輕小伙子,不管他是誰吧,反正先是誘奸了她,后來卻對她厭倦了,終于選擇了這种方式,想把她甩脫掉——騙她去湖上旅行結婚。他一下子對這個人激起了無比的仇恨。這些卑鄙下流的有錢人!這些游手好閒的有錢人!這些窩囊、險惡的有錢人——而克萊德·格里菲思這個小子真不愧是他們這一伙孬种的代表。要是能逮住他就好了。
  這時,梅森先生猛地想到:根据這個案子的特殊情況判斷——這個姑娘顯然跟他同居——說不定她已有了身孕吧。這一疑心,足以使他不僅對造成這一后果的戀愛史全部細節馬上萌發了好奇心,而且還急于鬧清楚自己的怀疑是否正确無誤。他立刻想到要找一位合适的醫生——要是不在布里奇伯格,那就在尤蒂卡或是奧爾巴尼——進行尸体解剖;他還想到要把自己這一疑點告訴海特,要把這一點和她臉部傷痕究竟是什么性質都得查驗清楚。
  可是,目前梅森先生首先必須查看一下那只手提包和箱子里頭的東西,他很僥幸從箱子里頭找到了又一個极其重要的物證。原來除了羅伯達置備的那些衣服,她的內衣睡衣,以及在萊柯格斯布朗斯坦商店買的一副紅色絲織吊襪帶,仍然都放在原裝那只盒子里以外,箱子里頭還有克萊德在圣誕節前送給她的那套化妝用品。在盒子邊上,用一條灰色緞帶系上一張小小的普通白色卡片,克萊德在上面寫著:“克萊德贈給伯特——祝圣誕節快樂。”不過他沒有寫上自己的姓。字跡——在倉促之間寫得很潦草,因為當時克萊德正急急乎想上別處去,壓根儿不愿跟她在一起。
  梅森轉念一想,不免大吃一惊:這凶手怎么不知道這套化妝用品連同卡片都在手提箱里?不過,即使他明明知道,而且他也沒有把卡片取走,那末,有沒有這种可能性:這個克萊德就是凶手呢?一個陰謀殺人的人,會看不到這么一張卡片呢?而且上面還有他自己的筆跡?這算是哪一號陰謀殺人的凶手呀?梅森先生繼而又想到:不妨先把這張卡片藏起來,一直到受審的那天,假如說這罪犯否認跟這姑娘有過任何密切的關系,或是否認送過她化妝用品的話,那時就突然出示這張卡片得了。于是,他拿起卡片,放進自己的口袋,不過,在這以前,厄爾·紐科姆仔細地看了一下,說:“我可不能完全肯定,梅森先生。不過,我覺得,好象這筆跡跟大比騰湖客棧登記簿上的非常相象。”梅森馬上回答說:“得了,這事要不了多久,就可以鬧清楚了。”
  稍后,梅森先生招呼海特跟他一塊到隔壁房間去,那儿誰都看不到或听不見他們。他說:“哦,弗雷德,知道吧,一切跟您猜想的一模一樣。她知道她女儿是跟誰一塊走的。”(他這是指來自比爾茨的電話里所說的,就是奧爾登太太已把有關凶手的确切情況告訴他了)“不過,我要是不告訴您,您就是猜上一千年,也包管猜不到。”他把身子湊過來,机靈地直瞅著海特。
  “那當然羅,奧維爾。我可一點儿也猜不到。”
  “哦,您知道萊柯格斯的那個格里菲思公司嗎?”
  “不就是做領子的那一伙人嗎?”
  “是啊,就是做領子的那伙人。”
  “不是那個儿子嗎?”弗雷德·海特眼睛睜得大大的,那是他這么多年來從來沒有過的。他那只黝黑的大手抓住了自己長胡子。
  “不,不是儿子。而是那個侄子!”
  “那個侄子!塞繆爾·格里菲思的?不可能吧!”這個上了年紀的驗尸官,既嚴守道德、教規,可對政治、生意又感興趣,捋了一下自己長胡子,兩眼直瞪著梅森先生。
  “至少目下,事實好象已指明了這一點,弗雷德。不管怎么說,今儿晚上我就去萊柯格斯,希望明天我了解到更多情況。可是,您瞧,這個奧爾登姑娘——人家是赤貧如洗的庄稼人,知道吧——是給萊柯格斯的格里菲思公司做工的,而這個侄子克萊德·格里菲思,据我了解,就是主管她工作的那個部門的。”
  “Tst!Tst!Tst!”驗尸官突然插嘴。
  “就在上星期二她動身去旅行以前,她在家里待了一個月——病了,”(他說到這個詞儿,特別加重了語气)“而在那一段時間里,她給他至少寫過十封信,也許比這些還多哩。我是從那個郵遞員那儿了解到的。我這儿還有他的佐證誓詞。”他輕輕地拍了一下自己的外套。“全都是寫給萊柯格斯的克萊德·格里菲思的。甚至他的住處門牌號碼我都有。還有這姑娘她寄住的那戶人家姓啥名啥的,我也都知道。我已在比爾茨跟那儿打過電話了。今儿晚上,我打算帶那位老人家跟我一塊去萊柯格斯,万一發現什么,也許他多少會知道呢。”
  “是啊,是啊,奧維爾。我懂了。我明白了。敢情是格里菲思家的!”海特又卷起舌頭咯咯地說。
  “不過,我想跟您談的,是有關驗尸的事,”這時,梅森干脆利索地說。“您知道,我心里一直在琢磨,他之所以殺死她,不可能僅僅是因為他不愿意跟她結婚。依我看,這好象不合情理。”接著,他給海特說出了許多想法,使他作出了羅伯達已經怀孕的結論。他的意見馬上得到海特的同意。
  “哦,那就是說,需要進行尸体解剖,”海特繼續說下去。“還得對這些傷痕的性質作出醫學上的結論。在尸体從這儿運走以前,我們必須了解得一清二楚,連一點儿怀疑的影儿都沒有,弗雷德;而且還得了解清楚:那個姑娘到底是先被殺死,隨后從船上甩出去呢,還是剛剛昏倒,然后被甩出去的,還是僅僅因為翻了船。這對本案關系极端重要,您自個儿也明白。我們要是對這些事實了解得都不夠,那簡直就什么也辦不成了。不過,這儿醫學界的人士怎么樣?您覺得他們里頭誰有能耐,條分縷析,說明所有這些問題,因此,他們出庭時所說的話,叫誰都駁不倒。”
  梅森對此猶豫不決。他已經在擬定起訴方案了。“是啊,關于那件事,奧維爾,”海特慢條斯理地回答說。“我可還說不准。也許您的判斷要比我高明。我已經請米切爾大夫明天過來看看她。也還請了貝茨。不過,要是還有其他醫生您認為滿意的——巴沃,或是科德沃特的林肯——那末,巴沃您覺得怎么樣?”
  “依我看,還是尤蒂卡的韋伯斯特好,”梅森接著說。“要不然就是比米斯,或是干脆他們二位都請來。象這么一個案子,听听四五個專家的意見,不算太多吧。”
  這時,海特感到自己肩上的責任重大,找補著說:“哦,我看您的主意不錯,奧維爾。也許四五個人比一兩個人會更好些。不過,這么說來,驗尸就得推遲一兩天,要等我們把這些醫生請到這儿來以后才進行。”
  “您說得對!您說得對!”梅森繼續說道。“不過,那樣一來也好,因為我今儿晚上就要去萊柯格斯,也許還能發現些什么。事前這就很難說了。說不定我在那儿能抓住他。至少我希望能這樣。要不然,也許我碰巧發現什么新線索,使這個案子的脈絡顯得更清晰些。因為我覺得這會變成轟動一時的大事,弗雷德。我知道——這是我——同時也是您——接辦最棘手的一個案子,而且,從今以后,我們每一步怎么個走法,非得慎之再慎不可。看來此人很有錢,知道了吧。要是這樣的話,他就會反擊。除此以外,還有他那家親戚會支持他。”
  他用自己不安的手攏了一下亂蓬蓬的頭發,便接下去說:“得了,那樣一來也好。第二件事,就是去請尤蒂卡的比米斯和韋伯斯特——最好今儿晚上打個電報給他們,嗯,或者打個電話給他們。還有奧爾巴尼的斯普魯爾。而為了不要傷了自己人和气,也許最好還得把本地醫生林肯和貝茨也請來。也許還有巴沃,”他臉上勉強露出一絲笑容。“得了,弗雷德,我該走了。設法要讓他們不是在明天來,而是到星期一或是星期二來。也許到時候我可以回來了,我又跟你們在一塊了。要是可能的話,您最好星期一把他們請到這儿來——知道吧,越早越好——到時候,再看看我們究竟了解清楚了哪些問題。”
  他走到抽屜跟前,又取出了几張傳票。隨后到外間通知奧爾登一會儿他們就要動身走了。再關照伯利打個電話給梅森太太。伯利就向她說明梅森先生匆匆忙忙出差去了,星期一前可能回不來。
  他們到尤蒂卡一共花了三個鐘頭,再等了一個鐘頭,才搭上開往萊柯格斯的火車。而在火車上又花去了一小時又二十分鐘,大約在七點鐘光景,他們終于到達萊柯格斯。一路上,奧維爾·梅森拚命從這個沮喪的、陰郁的泰特斯那儿搜集有關他和羅伯達過去卑微生活的片斷回憶——她的慷慨大方,她的百依百順,她的德行貞操,她的心地善良,還有往昔她工作過的那些地方和工作環境,當時她掙過多少錢,她掙來的錢又是怎么花的——這些事情雖然都很微不足道,可梅森還是深受感動。
  梅森跟泰特斯一起到達萊柯格斯以后,就馬上赶到萊柯格斯旅館,給這個老人定了個房間,讓他就在那儿歇息。稍后,他前往地方檢察官辦公室,因為他必須得到該處授權,方才可以在他的地區進行檢察工作,此外還可得到一名警官受他調遣。后來又配備了一名身強力壯的便衣偵探,于是,他徑直向泰勒街克萊德的住處走去,心里恨不得就在那儿逮住他。殊不知出來接見他們的是佩頓太太,說克萊德住是住在這儿,只不過眼下人不在(上星期二走的——据她估摸——是上第十二號湖訪客去了)。因此,梅森碰了一鼻子灰,只好開門見山地說:第一,他是卡塔拉基縣地方檢察官;第二,因為在大比騰湖淹死了一位姑娘,其中有不少疑點,足以使他們相信克萊德那時是跟那姑娘在一塊的。所以,現在他非得進克萊德房間不可。佩頓太太听他這么一說,簡直嚇了一跳,馬上往后退縮,臉上露出惊愕、駭怕而又不肯相信的神色。
  “不是克萊德·格里菲思先生吧!啊,多滑稽!怎么搞的,他是塞繆爾·格里菲思先生的親侄子,在這儿誰都認得他。要是您一定要了解有關他的情況,我想,他們府上當然會告訴你們的。不過,象這類事——啊,恐怕是不可能的!”她兩眼直望著梅森和那個給她看過證章的本地偵探,好象怀疑他們兩人是不是老實,是不是持有這一權力的。
  這時,對這种情況司空見慣的那個偵探,早已站到佩頓太太背后通往樓上的樓梯腳下。梅森就從口袋里把他一直細心妥善保管的搜捕證掏了出來。
  “非常抱歉,太太。不過,我不能不請您領我們去看看他的房間。這儿是搜查證,而這儿的警官就是听我指揮的。”她馬上明白跟法律斗是白搭,便用她抖抖索索的手指了一下克萊德的房間,但在她心里依然覺得這是非常愚蠢、很不公道和侮辱性的錯誤。
  但是他們兩人一進入克萊德的房間,便開始這儿看看,那儿瞧瞧。他們一下子發覺有一只不很牢靠的小箱子,上了鎖,置放在一個角落里。偵探方斯馬上把它掂量了一下,看看它有多大份量;梅森則開始察看房間里每一件東西——所有抽屜里、盒子里,所有衣服口袋里的東西。在五斗柜抽屜里,除了有几件扔掉的內衣、襯衫,以及特朗布爾家、斯塔克家、格里菲思家、哈里特家一些過時的請柬以外,他還發現有一頁是在記事本上的,克萊德從自己辦公桌上帶回家的,上面寫著:“二月二十日,星期三,斯塔克家晚飯”——下面是:“二十二日,星期五,特朗布爾家”——梅森馬上把這些筆跡跟他口袋里那張卡片上的筆跡比較了一下,筆跡完全相同,從而深信自己确實來到了他所要追緝的那個人的房間,便把請柬帶走,隨后望了一眼那只箱子。這時,那個偵探也在琢磨著怎么對付這只箱子。
  “這個該怎么辦,長官?您要一塊帶走,還是就在這儿打開?”
  “我想,”梅森嚴肅地說。“我們最好就在這儿打開,方斯。回頭我再把它取走。不過,現在我倒要了解一下,里頭有些什么東西。”偵探立刻從口袋里掏出一把很沉的鑿子,又向四處張望,再想尋摸一把錘子。
  “這箱子并不很堅固,”他說,“我想,只要您說句話,我就一下子把它踢開。”
  這時,佩頓太太一見此狀,惊呆了,心里按捺不住,真巴望他們不要采取這么粗暴行動,便大聲喊道:“如果你們要錘子,我是可以給的。不過,為什么不可以等一下,找個銅匠師傅來呀?啊,我可一輩子從沒听說過這种事。”
  可是偵探一拿到錘子,把鎖撬開之后,只見箱子頂上面那一小格里,有一些克萊德不重要的零星衣飾用品——短襪、領子、領帶、一條圍巾、吊襪帶、一件扔掉的球衫、一雙不怎么好的冬天穿的長統皮靴、一只煙嘴、一只紅漆煙灰缸,還有一雙溜冰鞋。不過,除了這些以外,角落里有一包捆得緊緊的東西,里頭有羅伯達最后從比爾茨寫給他的十五封信,還有她去年送給他的一幀小照;另外有一個小包,里頭有桑德拉給他的全部信件和請柬,一直到她動身去松樹岬以前所寫的信也都有。至于桑德拉從那儿寫來的信——克萊德則帶在身邊,緊貼在他的胸口。而那第三個包里的東西(更能說明他的犯罪行為),里頭有他母親寫來的十一封信,頭兩封寄到芝加哥郵局留交哈里·特納特——這一看就令人感到非常可疑——而包里還有一些信,則是寄給克萊德·格里菲思的,不僅有寄到芝加哥聯誼俱樂部轉交的,而且也有寄到萊柯格斯的。
  地方檢察官不再看箱子里頭還有什么東西,而是馬上把這些信打開來看了——他一開頭看完了羅伯達寄來的頭三封信——他一看這廉价信紙怪可怜的——她在信里暗示克萊德在堪薩斯城生活放蕩和那次不幸事故,才逼得他從堪薩斯城出逃的,同時還非常關切而又溫情脈脈地規勸他以后該怎樣走正道——一句話,使平素克制自己,社會經驗有限的梅森得到這么一個總的印象,就是:此人自幼起即染有放蕩不羈、誤入歧途的劣根性。
  同時,梅森才惊奇地獲悉,克萊德盡管在這里可以得到有錢的伯父的照顧,顯然還是屬于格里菲思家族中貧困而又篤信宗教的一分支。要是在平常的情況下,這也許就能讓梅森對克萊德多少表示同情。但是,這時,由于受到桑德拉的短信,羅伯達那些令人動怜的信,以及他母親提到他昔日在堪薩斯城作奸犯科的影響,梅森便深信,就克萊德這种本性來說,他不僅能暗中策划這類罪行,而且還能慘無人道地付諸實施。至于在堪薩斯城的罪行,梅森必須給該城的地方檢察官拍發電報,索取詳細材料。
  他心里一面琢磨著這些問題,一面開始看桑德拉的那些便條、請柬,或是情書,雖然看時一目十行,但還是很尖銳、敏感。所有這些信都寫在洒著濃郁香水、印有她芳名開頭英文字母縮寫的那些個人專用信紙上,信一次比一次寫得更親密,到后來,總是這么開頭:“克萊德,我的心肝寶貝”,或是“最甜蜜的黑眼睛”,或是“我最最親愛的小伙子”,下款簽名是“桑達”,或是“屬于你的桑德拉”。而且,里頭有好几封是最近才寫的,比如,五月十日、五月十五日、五月二十六日的信,或是象梅森剛才發覺到的,正當羅伯達那些最悲切的信開始寄到的時候寫的。
  如今,一切都已昭然若揭了。克萊德一面偷偷地誘惑玩弄一個姑娘,一面又厚顏無恥,騙取另一個顯然屬于本地上流社會姑娘的愛情。
  梅森被這惊人的發現所吸引,又瞠目結舌了。他同時又意識到,現在決不是坐著沉思默想的時候。斷斷乎不是。這只箱子必須馬上送到萊柯格斯旅館去。隨后,只要可能的話,他必須去偵查出這個人确切下落,再設法拘捕他。他一面下令偵探打電話給警察局,設法將箱子送到他在萊柯格斯旅館的房間,一面急忙赶到塞繆爾·格里菲思的住邸,但是發現他們全家人一個都不在城里。他們通通到格林伍德湖上去了。不過,跟格林伍德湖那儿通了電話獲悉,就他們所知,這個克萊德·格里菲思,他們的侄子,這會儿正在第十二號湖畔、在沙隆附近克蘭斯頓家別墅里,隔鄰就是芬奇利家別墅。梅森心里早把芬奇利這個名字、沙隆這個小鎮与克萊德聯系在一起了,于是,他馬上得出結論:只要他還在那一帶轉悠,那他一定是在那里——說不定就在寄給他這許多信和請柬(剛才他已看過了)的那個姑娘桑德拉·芬奇利的避暑別墅里。而且,天鵝號船長不是說過,他看見那個來自三英里灣的年輕人是在那儿上岸了嗎?啊,我知道了!我把他抓住了!
  梅森仔細考慮過他下一步行動方案后,便決定親自到沙隆和松樹岬去。現在他既然已得知克萊德的外貌特征,就把這些材料,連同克萊德是這一謀殺案的嫌疑犯、應予逮捕一事,通知了萊柯格斯地方檢察官和警察局長。此外,他還通知了布里奇伯格執法官牛頓·斯萊克,以及海特和他自己的助手,敦促他們三位馬上去沙隆,他將在那儿跟他們會面。
  同時,他裝得好象是替佩頓太太代勞似的,跟松樹岬克蘭斯頓家的別墅通了一個長途電話。接電話的是那儿的一個男管家,梅森向他打听克萊德·格里菲思會不會碰巧在他們那儿。“是的,先生,他是在這儿,先生。不過,這會儿他不在,先生。我看,也許他上湖的那頭露營去了,先生。有什么話要轉告嗎,先生?”然后,他回答梅森繼續提出的一些問題,說他連自個儿也都說不准——恐怕他們一撥人上大約三十英里遠的熊湖玩儿去了,不過,什么時候回來,他可說不上來——一兩天內恐怕回不來。不過,這個克萊德肯定是跟他們那撥人在一塊的。
  梅森馬上又一次跟布里奇伯格執法官通話,要他帶上四五個人跟他一起去。這樣,他們可以在沙隆分頭追捕,不管他在哪儿,就在那儿逮住他。然后把他關在布里奇伯格監獄里,依照法定的程序,他可以把這些惊人的事實招供出來,因此,迄至今日,看來殺害羅伯達·奧爾登的凶手肯定是他了。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄