|
后一頁 前一頁 回目錄 |
這是一個美好的早晨,在島的中央太陽更暖和。保羅·史蒂文斯領我們在要塞周圍轉。 特瑞要塞沒有牆,看上去實際像一個廢棄的小鎮。一座磚砌監獄,老得長滿青苔的大廳,搖晃的,有一個小陽台的磚營房,指揮官的屋子,一些其它的世紀之交的建筑物,山上一所裝有護牆楔形板的小教堂,出入意料地构成一幅如畫風景。 史蒂文斯指著另外一幢磚房說:“那是惟一仍在使用的建筑物——消防站。”麥克斯說道:“這离實驗室很遠。” “是的,”史蒂文斯回答說:“但新實驗室是完全防火的,而且有自己的內部滅火系統。”他補充道:“這里的救火車大都用來滅山林之火或在生物控制區外的建筑物內的火災。” 一生都在這個島的下風向或上風向度過的麥克斯對史蒂文斯說:“但是一場火或一場颶風便可摧毀滲透生物控制區內的動力發生裝置,對嗎?” “什么事都有可能。”他又說道:“一些人住在核反應堆旁。這是個現代化的世界——充滿了難以想像的恐怖——生物的,化學的,原子核的噩夢等著要為下輪物种的進化而清掃記錄板呢。” 我帶著新的興趣看著保羅·史蒂文斯,開始認識到他是個瘋子。 在營房前是塊修剪過的草地,一直舖向遠處的水邊。成群的加拿大鵝在草地上踱步,咯咯嘎嘎地叫著,做著它們不拉屎時會做的所有的事情。史蒂文斯解釋說:“這是閱兵場。我們一直修剪草地,使得飛机能看清藏在草地中的混凝土字母:‘普拉姆島——閒人莫入’。我們不想讓小飛机在這儿著陸。”他開了個小小的玩笑:“這標記赶走了空中來的恐怖分子。” 我們四處走了一會儿,史蒂文斯說:“在我們建造主要設施之前,許多行政辦公室都設在特瑞要塞里。現在几乎所有的部門——實驗室、保安部、倉庫、行政處和動物們都集中到一個屋頂下去了,從安全角度來考慮,這很有利。”他對我說:“這樣,即便局邊的安全設施被攻破,主樓是完全不可攻破的。” “你真是在挑逗我。”我說。 史蒂文斯先生又微笑了。我喜歡他對我微笑。他說:“告訴你一條情報,我有一個密歇根州立大學的文憑,挂在我辦公桌后的牆上,但你永遠看不到。” 我回他一個微笑。上帝,我喜歡讓惹怒我的人生气。我喜歡麥克斯,我喜歡喬治·福斯特,我愛貝思,但我不喜歡泰德·納什和保羅·史蒂文斯。在五個人中喜歡三個,對我來說實在很好——六個里面喜歡四個,如果加上我自己的話。不管怎么說,我實在忍受不了撤謊的人、笨蛋、吹牛的人和權力迷。我想在我被槍擊以前,我比現在更寬容。這我得去問問法納利。 舊閱兵場在一處懸崖邊戛然而止,懸崖下是一石質海灘,我們發現自己正站在崖邊眺望大海。那是很惊險的場面,但卻照亮了這地方的一片孤寂。在一般的海島上都會產生一种進入另一個世界和來到世界盡頭的感覺,但這個島尤其如此。這儿過去一定是個非常偏僻的駐地,一個极其令人煩悶的前哨,在這儿除了看海就沒什么事可做了。也許炮兵們會歡迎敵軍艦隊的出現。 史蒂文斯說:“海豹在每年暮秋都會到這片海灘上來。” 我問:“你們會射殺他們嗎?” “當然不會,只要他們呆在海灘上。” 當我們從海灘上往回走時,史蒂文斯把我的注意力引到閱兵場盡頭的一塊巨大的礫石上。在巨石的開裂處,端坐的是一個生銹的炮彈。他說:“它在獨立革命時就有了——不知是英國的還是美國的。是戈登夫婦發掘出的物品之一。” “他們在哪几發現的?” “這附近,我想是。他們在海豹灘和閱兵場附近挖出了許多東西。” “是嗎?” “他們似乎有知道從哪儿挖的訣竅。他們挖出的炮彈足以武裝一個團。” “你怎么不說了?接著說,史蒂文斯先生。” “他們使用一种金屬探測器。” “好主意。” “那是一种有趣的愛好。” “真的是。我嬸嬸就是一個大挖掘者。我不知道戈登夫婦也在挖掘。我從未見過他們挖出來的東西。” “哦,他們不得不把東西留在這儿。” “因為污染?” “不,因為這是聯邦的土地。” 這個很有趣。納什和福斯特開始听起來。我并不希望如此,于是為了改變話題,我對史蒂文斯說:“我想巴土司机正試圖引起你的注意呢。” 史蒂文斯向巴士看去,但司机只是在瞪著一群鵝。史蒂文斯瞥了一眼手表說:“好了,讓我們去看看島上其它地方,然后我們還要和卓納博士進行會面呢。” 我們登上巴士走了,車開進升起的太陽里,向島的岬角駛去。那儿好比是豬排彎曲的骨頭處。海灘景色真是壯麗,長約兩英里的沙灘未經腳躁,不見垃圾,只有長島灣的藍色海水在沖刷著。在這大自然壯觀的展示面前,沒有人講話,甚至包括我。 史蒂文斯依舊站著,不時地膘我一眼,我便朝他一笑,他也回我一個微笑。這种微笑實在沒什么意思。 最后,在海島的狹窄一端,巴士停下來,史蒂文斯先生說:“這是巴士能把我們帶到的最遠的地方,現在我們出來走走吧。” 我們都走出巴士,發現自己置身于一個令人慷訝的廢墟中央。不論往哪儿看去,都只見遮掩在藤條灌木中的巨大的混凝土防御工事——永備發射點、地堡、炮位、武器庫、坑道、磚和混凝土的車道,還有巨大的,三尺厚的牆,里面是生銹的鐵門。 史蒂文斯說:“這些地下通道中的一條通向一個秘密實驗室。在那里一些仍舊在為研制將會滅絕世界上人口的最后的,不可摧毀的病毒的納粹科學家們被俘虜。” 他讓這話沉淀了一兩分鐘,然后又說;“在另一個地下實驗室里,保存著四個外星人的殘骸,是從新墨西哥的洛斯威爾飛碟碎片中找到的。” 又是一片沉默。最后我說:“我們可以看看納粹科學家嗎?” 每個人都大笑——像是又不像。 史蒂文斯先生帶著胜利的微笑說道:“這只是關于普拉姆島的荒謬神話。”他又說:“人們傳說在午夜看到有怪模怪樣的飛机在閱兵場上降落与起飛。他們聲稱艾滋病起源于此,萊姆病也同樣。”他環顧四周,說:“我猜想這些帶有地下通道和地下室的老防御工事在一些丰富的想像中得到了潤色發揮。歡迎你們到處瞧瞧,任何地方想去就去。如果你們發現外星人,讓我知道。”他又微笑了。他的微笑真是怪异,我想他也許是個外星人。史蒂文斯先生說:“但是,當然,我們得呆在一起,我必須隨時看得到每一個人。” 這与“想去哪儿就去”不大合拍,但是意思夠接近了。所以約翰,麥克斯,貝思,泰德和喬治倒轉到青少中期,大有興趣在康墟中爬來爬去,上樓梯,翻越胸牆,樣樣都來,史蒂文斯先生總在近窮。有一刻我們走在一條長長的磚砌車道上,道坡下是一雙鋼門。門半開著,我們都走了進去,里面又黑,又涼,又潮濕,可能爬了什么東西。 史蒂文斯跟隨著我們,說:“這儿通向一個巨大的武器庫。”他的聲音在黑暗的空洞中回響。“島上有一條窄軌鐵路把槍炮彈藥從港口運到這些地下倉庫中來。那是一個非常复雜与精密的系統,但正如你們所看見的,已經完全廢棄了。這里已沒有什么秘密可言了。”他說:“如果我有一個手電筒,我們可以走得更深一點,你們可以看到沒有人在這儿居住,工作,玩耍,也沒人埋葬在這里。” “那么納粹分子和外屋人在哪里?”我問道。 “我們把他們搬到燈塔中去了。”史蒂文斯回答說。 我問他:“但你們可以看出我們關注的是戈登夫婦可能在像這樣一個地方建立秘密實驗室。” 史蒂文斯先生回答說:“正如我說過的,我并不怀疑戈登夫婦任何事。但既然提出這种可能性,我會讓我的人嫂查整個設施。全島上還有大約九十几處廢棄的地上軍事建筑,我們有許多嫂查工作要做。” 我說:“讓你的司机去找一扎手電來,我想到處看看。” 黑暗里一片沉默,然后史蒂文斯說:“你見過卓納博士后,如果你愿意,我們可以回到這儿來探索地下室。” 我們走回陽光里,史蒂文斯說:“跟我來。” 我們隨他來到一條窄路上,這路通向普拉姆島的東端——扇骨的末梢。當我們走出來時,史蒂文斯說:“如果你們四處看看,就會看到更多的炮位。我們有次把這些圓形的槍牆用作動物圍欄。但現在所有的動物都關在室內。” 貝思說:“這听起來有點儿殘酷。” 史蒂文斯先生說:“但更安全。” 最后,我們到達了島的最東端。一壁陡崖從一面遍布石頭的海灘上升起四十尺高。已被腐蝕挖松了的一個混凝土地堡的基部,散落的碎片躺在崖面上,有的已滾落到水里。 那是一幅壯觀的景色。在左邊康涅狄格的海岸線隱約可見,而正前方是一星小島,叫做大海鷗島,大約有兩英里遠。 史蒂文斯把我們的注意力導向南面說:“你們看到那邊的岩石堆嗎?那個島是用作炮擊和轟炸演習的。如果你是個別船的人,你要知道避開那地方,因為那片水域有許多未引爆的子彈和炸彈。過了岩石堆的嘉丁納島的北岸,麥克斯威爾警長知道,那是嘉丁納家族的財產,期限已過,就收歸公有了。在大海鷗島外是捕魚島,像普拉姆島一樣,在十七世紀經常有海盜出沒。所以從北到南我們有海盜島,瘟疫島,危險島和私家島。”他為自己妙語連珠而微笑,是一种似笑非笑。 忽然我看到一艘巡邏艇在海角處轉悠,三個船員看到了我們,其中一個舉起雙筒望遠鏡,認出了保羅·史蒂文斯,我猜,那人揮了揮手,保羅也揮了揮。 站在陡崖上俯視下面的海灘,注意到這儿的抄帶著水平的紅條紋,像是白色分層蛋糕中夾著的紫莓餡子。 一個聲音從我們后面喊起來,我看見巴土司机正從窄路上走來。史蒂文斯對我們說:“站在這儿。”走上去迎住司机。司机遞給史蒂文斯一個手机。下面是我想像中向導消失的那部分場景。我們看到巴士開走了,扔下邦德和那個女孩,但接下來蛙人從水中跳出,拿著潛水槍,開了火,然后直升飛机—— “柯里偵探?” 我看著貝思:“什么?” “到現在為止你怎么看?” 我注意到麥克斯,納什和福斯特正圍著炮位翻來翻去,那么他們就是那電影中的大丈夫,正討論大炮射程,槍彈口徑等男人的話題。 我和貝思單獨在一起。我說:“我認為你是一流的。” “你怎么認為保羅·史蒂文斯呢?” “瘋子。” “對迄今為止我們所見所聞你有何見解?” “一攬子旅游。但時不時我了解了一些情況。” 她點點頭,然后問:“那些考古玩意儿是怎么回事,你知道嗎?” “不。”我說:“我知道匹克尼克歷史協會,但卻不了解這儿的考古發掘。在這件事上,戈登夫婦從未提過他們購買了一英畝下臨海灣的無用的土地。” “海灣上面一英畝無用的什么?” “我呆會儿告訴你。”我說:“有許多類似的小細節,你知道,它們似乎指向毒品走私那條線,但也許不是。這儿發生著別的事情……你听到過腦中‘砰’的一聲嗎?” “最近沒有,你呢?” “听到了,像是一种聲波沖擊。” “听起來像四分之三傷殘補貼。” “不,那是一种聲波。聲波釋放,擊中了什么,然后彈回去,砰!” “下回听到這聲音,舉起你的手。” “好的,我本來應該在休養的。而自從遇見你之后,你一直在令我難過。” “彼此彼此。”她轉換話題,說:“你知道,考慮到島上進行的事業,這儿的治安不如我想像的那么好。如果這儿是一套核設施,你會看到更多的安全手段。” “是的,這儿的安全屏障令人失望,但也許實驗室里的內部安全系統更好一些,史蒂文斯不是聲稱過,實際有的要比眼睛看到的多嗎?大致上說,雖然我感覺湯姆和朱迪可能從這儿運走了什么他們想要的東西。但我就是希望他們不會想要什么東西。” “哦,我想起今天晚些時候或明天我們就可以知道他們是不是偷了什么東西,我們還將知道偷的是什么。” “你是什么意思?”我問。 “我呆會儿告訴你。”她回答說。 “今晚吃晚飯時告訴我。” “我想我得做完這件事。” “事情不會真那樣糟。” “我對這約會的第六感覺很糟糕。” “我的第六感覺很好。我從不在約會時帶上手槍。” “決斗并沒有過時。” 她轉身走開了,在陡崖邊停住,眺望水面。海灣在左,大西洋在右。和島另一例的窄海峽里一樣,風和潛流在此匯合。海鷗們似乎是靜立在半空中,白浪撞擊著,使海翻騰起來。她站在那邊風里的樣子很好看,藍天,白云,海鷗,大海和太陽,所有這一切,我想像著她以同樣的姿勢站立的裸体畫面。 史蒂文斯接完電話回來說:“我們現在可以回到車上了。” 我們都沿著掠過崖面的公路走著,几分鐘之內,便回到了那廢棄的軍事防御工事區。 我注意到一方上面建有防御工事的陡崖新近遭到破坏,露出新鮮的土層。最上面一層是有机混合物,這你會預料得到。下面是白沙層,這也很正常。但接下來一層卻是發紅的一帶。看上去像鐵銹,然后又是一層抄,抄下又是一帶紅銹,就像在沙灘上一樣。我對史蒂文斯說:“□,去解個手,我馬上就回來。” “別丟了。”史蒂文斯先生說道,不全是開玩笑的說法。 我繞著山腳下走著,拾起一片枯木,把它刺進綠草茵茵的垂直崖面。那黑色混合物和草掉下來,我能看到那紅白相間的層面了。 我捧起一撮紅棕色的土,見那實際上是沙和土的混合物,也許含有鐵的氧化物。它看上去很像湯姆和朱迪跑鞋上的泥土,有意思。 我放了一撮紅土在口袋里,轉過身,只見史蒂文斯站刀口儿看著我。 他說:“我想我提過‘永不离開’的規定。” “我想是的。” “你把什么放進口袋里了?” “我的陰莖。” 我們站那儿互相對視,然后他終于說話了:“在這個島上,柯里偵探,我是執法者。你不是,彭羅斯偵探也不是,甚至麥克斯威爾警長也不是。”他用那雙冷冰冰的眼睛看牢我,接著說:“我可以看看你把什么放在口袋里了嗎?” “我可以給你看,但那樣我得殺了你。”我微笑了。 他想了一會儿,在選擇中猶豫,然后作出正确的決定說:“巴士要開了。” 我走過他,他落在我后面。我有點儿希望脖子被勒住,頭上挨一拳,或脊椎上被刺一刀,但保羅·史蒂文斯卻比較平靜。他呆會儿也許會遞給我一杯咖啡,里面加上點炭疽。 我們登上巴士開走了。 我們坐在原先的位置上,史蒂文斯仍舊站著。巴士朝西開去,回到渡輪碼頭和主實驗室一帶。一輛載了兩個藍制服的人的加速卡車運了步槍,從我們身邊經過,駛向相反的方向。 總而言之,我了解到的情況比我認為會了解到的多,甚至比我盼望的還多。听到了足夠讓我越來越好奇的事,我已确信了湯姆和朱迪為什么被殺的原因就在這島上。而且,我說過,我知道為什么,我也最終會知道是誰干的。 喬治·福斯特已沉默多時,這時他問史蒂文斯:“你們很肯定戈登夫婦昨天中午是乘自己的船离開的嗎?” “絕對,根据工作日志,他們那天早上光是在生物挖掘區工作,然后簽名出來,洗過澡,便上了一輛像這樣的巴士,把他們載向渡輪碼頭,至少有兩個我們的人看到他們上了自己的船,那艘‘螺旋体’號,朝普拉姆海峽駛去。” 福斯特問:“直升机巡邏艇上有人看見他們在海峽里時曾下過船嗎?” 史蒂文斯搖搖頭:“沒有,我問過了。” 貝恩問道:“在海岸線上有什么地方可能藏下一只船嗎?” “絕對沒有。普拉姆島沒有深港,沒有小海灣,只有筆直的海灘。渡輪進來的小港灣是人造的。” 我問:“如果你們的巡邏艇看到戈登夫婦的船泊靠在海島附近的什么地方,你們的人會把他們赶走嗎?” “不,實際上,戈登夫婦有時是在普拉姆島海岸邊拋錨停靠,釣魚或游泳。巡邏兵与他們很熟。” 我不知道戈登夫婦原來是如此狂熱的漁民。我問:“我們的人曾看見過他們在天黑后,或深夜在海灘附近停靠嗎?” 史蒂文斯想了一會儿,然后回答:“只有一次他們引起了我們的注意。”他接著說:“兩個在巡邏艇上的我們的人曾提到過戈登夫婦的船在七月的一個晚上,停靠在南海灘附近,大約是半夜吧。我們的人注意到船是空的。上面的探路燈照亮了海灘。戈登夫婦在海灘上……”他清了清嗓子,暗示戈登夫婦在海灘上干什么。史蒂文斯先生又說:“巡邏艇沒打扰他們便离去了。” 我考慮了一會儿。湯姆和未迪在我看來像是那种會在任何地方做愛的夫婦,所以在晚間去一個荒涼的海灘上做也不是什么不尋常的事。但在普拉姆島的海灘上做,卻讓我吃惊,并引出了几個問題。說也奇怪,我也曾有過在一個海浪沖刷的海灘上与朱迪做愛的白日夢。也許不止一次。每次我有這种念頭時,便打自己耳光。下流,下流,下流,滑稽,滑稽。 巴士經過渡輪碼頭,然后轉面向北,在一個橢圓形的車道上停下來,前面是主實驗樓。這幢新的裝飾派藝術風格的兩層樓建筑的前部的弧形是用帶點粉紅色和棕色的磚塊建成的。一塊大標脾從草坪中冒出來,上面寫著:“農業部”。這儿也有一面升了半杆的美國國旗。 我們都走出巴士,保羅·史蒂文斯說:“我希望你們普拉姆島之行愉快,并且對我們的保安布置有所好感。” 我問:“什么叫保安?” 史蒂文斯先生使勁盯著我,說:“每個在這儿工作的人都很清楚潛在的危險性。我們都具有安全意識,我們都全力工作,使這片土地上的保安達到最高水准,但你知道什么,見鬼!”死硬古板先生嘴里冒出來的褻瀆和無禮的言語似乎讓每個人都很吃惊。我說:“對,那么昨天見過嗎?”“我們很快便知道。” 他看了看手表,說:“好,我們現在可以進去了,跟我來。” ------------------ 文學殿堂 瘋馬掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|