|
后一頁 前一頁 回目錄 |
普拉姆島實驗樓的半圓形大廳有兩層樓高。在中央樓梯周圍有一夾樓。那是一片輕巧又通風的空間,友好而令人愉快。刀口些遭受厄運的動物們可能是從后面進來的。 在左面牆上挂的是政府部門行政管理系統的標准照——農業部部長、秘書長和卡爾·卓納博士;這個系統對于政府部門來說是相當短的,我想。這使我認為卓納博士出了這橢圓形的辦公室,也許是一個中心人物。 不管怎么說,這儿有一個接待台,我得簽名登記,再把我們的藍色別扣式通行證換成一個帶塑料鏈的白通行證,挂在脖子上。我想,這种安全程序不錯——島上被分成兩半,這幢大樓和其余的一切。在大樓以內是生物控制區。我不應該低估史蒂文斯先生。 一位穿齊膝短裙的漂亮的年輕女士走下樓來,我還來不及觀察她的大腿。她自我介紹說是多娜·阿爾巴,卓納博士的助手。她微笑著說:“卓納博士馬上就到。同時,我將領你們到處看看。” 保羅·史蒂文斯對我們說:“我趁這個机會去我的辦公室查看下,看看是否有新進展。”他又說:“多娜會很好地照顧你們。”他看著我說:“請隨時呆在阿爾巴女士身邊。” “如果我要進男洗手間呢?” “你已經上過了。”他走上樓梯,我确信,會在卓納博士的門前停下來,報告五位人侵者的事。 我瞧了瞧多娜·阿爾巴。二十五六歲,深褐色的頭發,淺黑的皮膚,漂亮的臉蛋儿和身材,藍T恤,白罩衫,穿著跑鞋。我想如果考慮到每日乘船上班和要去島上某處的可能性,高跟鞋就不那么實用了。事實上,我想,如果你喜歡一班定規守時的上班渡輪,在辦公室里平平常常地度過一天的話,普拉姆島不是你該去的地方。 不管怎樣,多娜是夠漂亮的,所以我記起來她早上和我們同在八點鐘的渡輪上。因此就還沒和兩位仁兄納什与福斯特熟悉起來;因此也可能未參与任何掩蓋工作的內幕。 反正,多娜請我們都自我介紹一下,我們照辦,但沒說出任何令人不安的職業稱呼,如凶殺案偵探,聯邦調查局,或是中情局。 她四處握手,給了納什一個特別的微笑。女人們判斷人的本事是這樣差勁。 多娜開始說話了:“歡迎來到普拉姆島動物疾病研究中心實驗樓。我相信保羅已向你們做了簡單的介紹,讓你們了解了島上的歷史,并享受了一次愉快的旅行。” 她腦上一直保持著笑容,我能看出那是勉強做出來的。她對我們說:“我非常……發生的事太可怕了。我真喜歡戈登夫婦,每個人都喜歡他們。”她向四周掃了一眼,就和人們在警察局時一樣,說:“我不想去討論或評价這件事,但我應該說說我的感覺。” 貝思瞟了我一眼,又看看她。我想,這也許是普拉姆島保護甲中的薄弱點,便對多娜說:“約翰和麥克斯是湯姆、未迪的好朋友。” 我看著多娜·阿爾巴的眼睛說:“我們感謝在這儿得到的來自工作人員的任何幫助与合作。”這個,到現在為止,包括史蒂文斯先生提供的在荒野廢墟中的小小旅行,但重要的是要讓多娜相信她可以隨意發言,不是在此時此地,而是在我們到她家拜訪時。 她說:“我領你們四處看一看,跟我來。” 我們繞大廳轉了一會儿。多娜指出牆上各种各樣的東西,包括爆炸性新聞報道;世界各地關于瘋中病,還有什么叫牛瘟,豬瘟和其它可怕的疾病的可怕的故事;還有顯示這樣那樣疾病爆發的地圖。在圖表、繪畫和照片上,牛的嘴唇上冒出水瘤,黏稠的唾沫從口里流出,豬身上則長著可怕的,滲水的潰瘍。你不會把這儿誤認為是牛排餐館的大廳。 多娜現在把我的注意力引到大廳后的門上。這些門涂成特別的表示警告的黃色,和普拉姆島在地圖上的顏色一樣,在大部分涂成灰色的大廳里非常突出。在左邊的門上有一標記上寫:“女更衣室”;右邊的標記上寫“男更衣室”,兩扇門上都寫著“未經許可不得入內”。 多娜說:“這些門通向生物控制區。這個大廳和行政辦公室實際上是与生物控制建筑分開的,雖然看上去同屬一瞳樓。但事實上,連接這個區域和生物控制區的是那兩個更衣室。” 麥克斯問;”有什么別的通道可以出人生物控制區嗎?” 多娜回答:”你可以從后勤人口處進來。動物,飼料,供給和所有的車輛都從那儿進入。但你不能從那儿出去。所有的人和物都必須經過消毒區,包括洗澡間,才能出來。” 福斯特先生問:“那解剖的產物——廢品等等——怎么處理呢?” “通過火化或指定的管道,輸入水里和廢品消毒厂。”多娜回答說。她又補充道:“這就是——進了這兩扇門,后面有一扇后勤門,管道和火化器;在屋頂上,特殊的空气過濾器能网羅住最小的病毒。這是一座非常嚴密的建筑物。” 我們每個人都在考慮著自己關于戈登夫婦的看法,關于從實驗室偷出物品的問題。 多娜繼續說:“更衣室屬于一區,像這個大廳一樣。但你出了更衣室,便進入二區,就必須穿上實驗室的白衣。當你從二區、三區、四區出來回到一區時,就必須洗澡。洗澡間在二區。” “洗澡間是男女合用的嗎?”我問。 她笑了起來。“當然不是。”她又說:“我知道你們要進入二、三區時得光著身子,如果想進的話,四區也一樣。” 泰德·納什賣弄著他那愚蠢的微笑,問:“你陪我們一起去嗎?” 她搖了搖頭。“他們可不會為此付我報酬。” 我也是一星期拿不到一美元。我問多娜:“為什么我們不脫光衣服進五區呢?” 她看著我,有點儿吃惊,說:“五區,你為什么想去那儿呢?” “我不知道。因為它在那儿呀。” 她搖了搖頭。“只有十來個人有權進入五區。你得穿上那种太空服——” “戈登夫婦有權進五區嗎?” 她點點頭。 “五區是做什么的?” “你應該向卓納博士提這個問題。”她瞥了一眼手表說:“請跟我來。” “呆在一起。”我補充道。 大家走上樓梯,我尾隨在后面。因為我的病腿行動開始遲緩起來,而且我想察看一下多娜的腿和臀部。我知道我是頭豬——可想而知我會感染上豬瘟。 這樣,我們開始游歷兩層樓高的大廳兩側的翼廊。所有的東西都涂成同樣的鴿灰或暗灰色。我想這取代了原先舊的聯邦建筑物那令人惡心的綠色。在走廊的牆上是過去的實驗室主任,科學家和研究人員的照片。 我注意到長廊里几乎所有的門都是關著的,上面標明號碼,但卻沒寫明人名和用途,除去實驗室外。很好的治安措施,我想,又一次對保羅·史蒂文斯患狂想症的腦子產生深刻印象。 我們走進研究所的圖書室。几個知識分子模樣的人正在雙面書架前測覽,或在書桌旁閱讀。多娜說:“這是世界上同類閱覽室中最好的一個。” 我無法想像宇宙中能有許多這樣的動物疾病圖書室,但我對多娜說:“哇!” 多娜從一張長桌上檢索了一捧小冊子,新聞稿件和其它的宣傳品,遞給我們。那三折的小冊子上寫著這樣的標題,如“豬霍亂”,“非洲豬瘟”,“非洲馬病”,還有什么叫“糙皮症”的。從那冊子里令人毛骨惊然的照片來看,我想我過去的一個女朋友得過這种病。我几乎等不得到家,便讀起這玩意儿來。甚至我對多娜說:“請幫我再拿兩本牛瘟的小冊子可以嗎?” “再拿兩本……?當然……”她又幫我檢索了兩本。她真好。然后她又給每人一份叫《農業研究》的月刊。它的封面特寫上標明了一個富于刺激性的故事,題目是:“性信息索智胜越桶果虫。”我問多娜,“我能用一張棕書皮把這個蓋住嗎?” “嗯……哦,你在開玩笑,對嗎?” 喬治·福斯特對她說:“不要拿他太當真。” 相反地,福斯特先生——你倒應該認真地對待我。但如果你把我傻乎乎的幽默感和粗心或不專心混為一談,那就更好。 這樣,我們繼續著這次小游歷,第二部分。我們看見了大禮堂,然后來到三樓的咖啡廳,一個干淨漂亮的現代化房間,有著大窗子。從那儿你可以看到燈塔,窄海峽和東方角。多娜遞給我們咖啡,我們全都坐在一張圓桌旁,整個餐廳几乎空蕩蕩的。 我們閒聊了几分鐘,然后多娜說:“在生物控制區內的研究人員把他們的午餐菜單傳真到廚房,因為不值得為此出浴一次——我們這儿是這么叫的:“出浴”。有人把所有的菜送人二區,那么送菜的人就得出浴。這些科學家非常盡職,每天在生物控制區工作8到10個小時。我不知道他們怎么做得到。” 我問多娜:“他們吩咐漢堡嗎?” “什么?” “那些科學家,他們會從廚房里點牛肉,火腿或羊肉之類的東西嗎?” “我想……我和一個研究人員約會過,他喜歡牛排。” “他解剖生病的或腐爛的中嗎?” “是的,我想你對此已習以為常了。” 我點點頭。戈登夫婦也解剖,而且他們也喜歡牛排。真奇怪,我想。我就是不能習慣發臭的死人尸体。無論如何,我想那是有別于動物尸体的。物种不同嘛。 我知道這可能是我能從這一伙人中解脫出來的惟一時机。于是我斜了一眼麥克斯,站著宣布道:“男洗手間。” “在那邊。”多娜說著,指向牆上的一處開口。“請不要离開咖啡廳。” 我把手放在貝思的肩頭,按了一下,暗示她應該和聯邦官員呆在一起。我對她說:“一定別讓史蒂文斯回來時把炭疽倒進我的咖啡里。” 我穿過兩個休息室邊的過道。麥克斯跟來。我們站在封死的走廊上。休息室看來比走廊更有可能被偷听。我說:“他們可以說他們全力合作,領我們看了全島除五區外的全套設施。實際上,要查遍整幢樓需要几天時間。而要審問工作人員需要一個星期的時間。” 麥克斯點點頭。他說:“我們只得假定這儿的人和我們一樣急于查出是否有東西和什么東西丟失了。”他又補充說:“就讓我們相信這一點吧。” 我說:“即便他們發現或已經知道戈登夫婦偷走了什么,他們也不會告訴我們。他們只會告訴福斯特和納什。” “那又怎樣?我們在調查一件凶殺案呀。” “如果我知道為什么和會怎樣,我就快知道誰是凶手了。”我說。 “在普通案子中——涉及國家安全的這一類,如果他們告訴你什么,你是很幸運的。對我們來說島上沒什么可查。他們控制了島嶼,被害者的工作場所,而我們控制的是犯罪現場,被害者的家。也許我們可以和福斯特、納什討价還价。但我想他們并不在意誰殺害了戈登夫婦。他們只想确認戈登夫婦不會害死這個國家的其他人。你知道嗎?” “對,麥克斯,我知道,但我的職業敏感告訴我——” “嗨,如果我們抓住了凶手又怎樣呢?你無法對他進行審判,因為紐約州已經找不到十二個活人來組成陪審團了。” “別聳人听聞了。”我想了一會儿,然后對他說:“這事也許和病毒無關,想想毒品吧。” 他點點頭。“考慮考慮,我喜歡這种可能。” “是的,真這樣。你對史蒂文斯怎么看?” 麥克斯向我身后看去,我轉過身只見一位藍制服的衛兵走進了廊道。他說:“先生們,需要我幫忙找什么嗎?” 麥克斯謝絕了這一好意,我們回到桌旁。當他們派人出去打斷一次私人談話時,這意昧著他們無法偷听。 几分鐘的咖啡与閒聊之后,阿爾巴女士又看了一下表,宣告說:“我們可以去看看其余的側廳,然后去卓納博士的辦公室。” “半個小時以前你就這么說了,多娜。”我輕聲提醒她。 “他今天上午非常忙。”她回答說,“電話不停地晌,華盛頓,全國各地的新聞記者。”她顯出很惊訝和難以置信的樣子,說:“我不相信他們所說的關于戈登夫婦的事。一分鐘也不相信。沒門。” 我們都离開了咖啡廳,在暗灰色的走廊里轉悠了一會儿。最后,看到計算机房時,我看夠了,便對多娜說:“我想去看看戈登夫婦工作過的實驗室。” “那在生物控制區內。你呆會儿可能會看到。” “好,那湯姆和朱迪在行政區的辦公室在哪儿?” 她猶豫著,然后說:“你可以去問卓納博士。他告訴我不要把你們帶到戈登夫婦的辦公室去。” 我不想對多娜粗暴,于是瞟了一眼麥克斯,警長懂得這眼神——麥克斯,現在你來充當一下坏警察。 麥克斯對阿爾巴女士說:“作為南侯德鎮的警察局長,這個島也是鎮上的一部分,我要求你把我們帶到我們正在調查的凶殺案的被害者湯姆·戈登和未迪·戈登的辦公室去。” 不錯,麥克斯。盡管句法和語法有點問題。 可怜的多娜·阿爾巴看起來像是快要暈過去了。 貝思對她說:“沒關系,按麥克斯警長說的做吧。” 現在是福斯特与納什兩位仁兄轉變的時候了,麗我已知道他們要說些什么。喬治·福斯特原來是指派的偵探頭領。他說:“因為戈登夫婦工作的性質和他們辦公室的文件或檔案可能——” “与國家安全有關。”我插進去幫他說,“諸如此類吧,胡扯,胡扯,胡扯。” 泰德小子想是他該公開表明觀點的時候了,便說:“戈登夫婦有參与机密的許可,因此他們的文件是保密文件。” “胡扯!” “請原諒,柯里偵探,我還在說話呢。”他非常憤怒地瞪牢我,然后說:“但是,出于團結和避免司法權紛爭,我會打個電話。我相信能讓大家進到戈登夫婦的辦公室中去。”他看了看我,麥克斯和貝思,問道:“行嗎?” 他們點點頭。 當然,戈登夫婦的辦公室已被徹底搜查過,刪去了文件中不宜公開的秘密內容,就在昨天晚上或今天一早。像貝恩說過的,我們只是去看他們想讓我們看到的。但我以為喬治和泰德具備為此而大鬧一場的能力,似乎我們真會在戈登夫婦的辦公室里發現什么有意思的東西。 多娜·阿爾巴看上去松了口气,對納什說:“我去給卓納博士打個電話。”她拿起一個電話,按了內線鍵。同時泰德·納什抽出一個無繩電話,走開一段距离,背對著我們說起話來,或是裝模作樣在說話,對著那混亂帝國的偉大首都中的國家安全之神。 裝摸作樣的把戲一完,他又轉過身來面對我們這些凡人。同時多娜也打完了給卓納博士的電話。多娜點頭說行了。納什也點了點頭。 多娜說:“請隨我來。” 我們跟著她走進走廊,朝大樓東翼走去,經過我們上來時的樓梯口,我們來到了265房間前,多娜用一把万能鑰匙打開了門。 辦公室有兩張桌子,上面各有一台個人電腦,一個調制調解器和文件架。一張長長的工作台上堆滿了書和文件。里面沒有任何實驗設備或此類性質的東西——只是一些辦公室物品,包括一台傳真机。 我們圍著戈登夫婦的桌子嫂索了一會儿,打開拍屜,翻看文件,但如我所言,這個辦公室早些時候已被收拾干淨了。無論如何,卷人一場陰謀策划的人不會把事情記錄在案或不加區分地把牽連此事的備忘錄四處亂放。 但仍然,你還不知道你可能會發現什么,我翻閱他們的名片冊,留意到他們認識世界各地的人,看來大多數是科學家一類的。我在戈登的姓氏下看到一張湯姆父母的名片,上面的人名肯定是他的姐妹,兄弟和其它家庭成員的,都在印第安那。但我不知道朱迪原來的姓氏。 我尋找“柯里·約翰”,找到了我的名字,雖然我不記得他們曾在工作時給我打過電話。我尋找“麥克斯威爾·西爾韋斯特”,找到了警長的辦公室与家里的電話號碼。我再找“威利·瑪格麗特”,卻沒找到,我吃了一惊。然后找“墨菲”,戈登夫婦的隔壁鄰居,他們在那儿,埃德加和艾格尼斯,這還講得通。我找到了“托賓·弗雷德里克”,記起有一次和戈登夫婦去弗雷德里克·托賓的酒厂去嘗過酒。我尋找并發現了匹克尼克歷史協會的電話號碼和協會主席,愛瑪·怀特斯通家的號碼。 我在字母D下找毒品販子皮特羅,在C下找哥倫比亞毒品卡特爾,但沒找著。我又在T下找恐怖分子,A下找阿拉伯恐怖分子,但全落了個空。我沒看到史蒂文斯和卓納的名字,但我想島上所有雇員的卡片可能是另立目錄了。我打算拿到一份复印件。 納什正在擺弄湯姆的電腦,而福斯特在玩朱迪的。這可能是他們今天早上沒來得及完全清查的一件事。 我注意到辦公室中完全沒有什么個人物品,沒有照片,沒有一件藝術品,甚至桌上也沒有一件擺設不是政府發的。我向多娜問起這個,她回答說:“沒有規定反對在一區放上個人物品,但大家傾向于不把太多的物品帶上船,放到辦公室中,也許化妝品,藥品除外,我不知道為什么。實際上,只要說明理由,我們便可以書面中請領取到差不多我們想要的任何東西。這樣我們就有點儿被寵坏了。” “我交的稅起作用了。” 她微笑了。“在這個瘋狂的島上,我們得被哄得高興一點儿。” 我走到一塊大的布告牌前,貝思和麥克斯在那儿讀著一些釘在軟木層上的文件貼片。在聯邦官員听不到的地方,我說:“這地方今天早上已被收拾干淨了。” 麥克斯說:“誰干的?” 貝思說:“今天早上約翰和我看到我們的兩位朋友從普拉姆島渡輪上下來。他們已經到過了這儿,已經見過了史蒂文斯,已經看過了這個辦公室。” 麥克斯看上去很吃惊,繼而火起來。他說:“該死……這是違法的。” 我說:“如果我是你,我就讓它過去算了。但你現在明白了我為什么心情不是很好了吧。” “我沒有注意到有任何差別,但現在我很惱火。” 多娜,以她最通融的語調,打斷了我們的討論:“我們現在有點儿跟不上時間表了,也許你們可以呆會儿再到這儿來。” 貝思對她說:“我想要你做的是把這房間的門用挂鎖鎖上。我會從縣警局派人到這儿來,他們會到這儿來看看。” 納什說:“我猜你說的意思是指你們要把物品監管起來。” “你可以這么猜想。” 福斯特說:“我認為這樣違反了聯邦法律,而我想從聯邦財產中拿走我需要的任何證据,貝思,但這些東西薩福克縣警方可以隨要隨到。” 貝恩說:“不,喬治,我將監管這整個辦公室,你們可以隨要隨到。” 多娜預感到要有一場爭論了,赶快說:“讓我們去看看值班室,然后我們將去見卓納博士。” 我們回到走廊上,隨她走到標號237的房門前。她在小型鍵盤上按了几個密碼,打開了門,露出一個巨大的沒有窗戶的房間。她說:“這是值班室,是普拉姆島的指揮、控制和聯絡中心。” 我們都走了進去,我四處打量。工作台面沿牆伸展,一個背對我們而坐的年輕人,正在打電話。 多娜說:“那是肯尼斯·吉布斯,保羅·史蒂文斯的助手。肯尼斯是今天的值班員。” 肯尼斯·吉布斯在椅子中轉過身來,向我們揮手。 我打量著房間四周。在桌上有三种不同類型的無線電傳送器和接收器,一個電腦終端,一套電視系統,兩台傳真机,電話,手机,一台電傳打字机和一些別的電子裝置。兩台天花板上的電視攝像机掃描著整個房間。 在牆上有各种各樣的地圖,無線電頻道,備忘錄和一張值勤人員表等等。這是保羅·史蒂文斯的操作法——指揮、控制、聯絡一体化,稱作CCC或3—C。但我沒看到一扇門,能通向史蒂文斯的辦公室。 多娜說:“從這儿,我們可以和華盛頓,以及分布在美國、加拿大、墨西哥和世界各地的別的研究机构取得直接聯系。我們也与在亞特蘭大的疾病控制中心有聯系。另外,我們還有一條直接的線路通向我們的救火隊以及島上其它重要地點,外加國家天气預報中心等許多支持普拉姆島的組織和部門。” “比如軍隊?”我問。 “是的,尤其是海岸衛隊。” 吉布斯放下電話加入到我們中間。我們做了一番介紹。 吉布斯是一個三十來歲的高個儿家伙,藍眼睛,和他土司一樣的金色短發,燙得整齊干淨的褲子和襯衫,打了個藍領結,一件鮮藍色上衣搭在一張椅子上。我确信吉布斯是這儿實驗室的一個產物,從史蒂文斯的陰莖或什么地方被克隆出來。吉布斯說:“我可以回答你們關于這個辦公室的任何問題。” 貝思對多娜說:“你介意讓我們和吉布斯先生一個人呆上几分鐘嗎?” 她看了看吉布斯,他點了點頭。 多娜便出到走廊上去了。 麥克斯,作為我們當中惟一的普拉姆島之鄰,有著他自己的待議事項。他問吉布斯:“如果一場大東北風或龍卷風刮過來,你們會怎么做?” 吉布斯回答說:“在工作時間發生的話,我們就撤离。” “每一個人?” “有些人得留在后面照看倉庫。比如,我將留在后面,史蒂文斯先生,其它几個保安人員,一些救火隊員,一兩個保持發動机和空气過濾器正常工作的維修人員,或許還有一兩個監管病毒的科學家,一樣得留在后面。我猜卓納博士會想要和他的船一起沉沒的。”他大笑起來。 也許是我在笑,但我無法理解吹得到處都是的致命的疾病的可笑之處。 吉布斯又說:“如果是在工作時間以外,島上几乎荒無人煙的時候,我們得找到島上的關鍵人物。然后我們將把我們的渡輪和其它水上工具送到新倫敦港的隱蔽塢里,在那儿它們會很安全。” 他又說:“我們知道我們正在這儿干什么。我們做好了應付緊急事件的准備。” 麥克斯說:“如果發生生物控制泄漏事件,你們會好心地告訴我嗎?” “你將是最先知道的一個。”吉布斯請警長确信。 麥克斯回答說:“我知道這個。但我想要通過電話或無線電知道——而不是通過咳出血或什么東西。” 吉布斯看來有點儿生气了,說:“我的標准操作規程手冊會告訴我該給誰打電話以及打電話的順序。你是在第一批當中的。” “我已請求在這儿設一個警報器,即使在大陸上也能听到。” “如果我們打電話給你,你可以去鳴晌一個警報器讓居民听到,如果你想的話。”吉布斯又說:“我不盼望有任何生物控制泄露事件,所以問題只是假設。” “不,問題是這地方嚇得我屎都出來了,只要我看到它,便感覺不好。” “你沒有什么好擔心的。” 听這話我很高興,我問吉布斯先生,“如果有武裝入侵者來到島上會怎樣?” 吉布斯看著我問:“你指恐怖分子?” “對,我指像恐怖分子一類的,或者更糟糕的,不滿的郵政工人之類。” 他并沒有被逗樂,回答說:“哦,如果我們的保安人員應付不了,我們會叫來海岸衛隊,就從這儿。”他用大拇指指了一下一台無線電設備。 “如果這房間是被首先攻破的呢?” “在大樓里還有第二套CCC操作程序。” “在地下室?” “也許。我原以為你們是在調查凶殺案的呢。” 我喜歡“租用警察”的身份給了我開口的机會。我說:“對,就是這樣。你昨晚五點三十分在哪里?” “我?” “你。” “哦……讓我想想——” “你的。45口徑自動手槍呢?” “嗯……在那邊的抽屜里。” “最近開過火嗎?” “沒……哦,我有時把它拿到手槍靶場去——” “你最后一次見戈登夫婦是在什么時候?” “讓我想想——” “你了解戈登夫婦多少?” “不怎么熟悉。” “你和他們在一起喝過飲料嗎?” “沒有。” “午飯呢?晚飯呢?” “沒有。我說——” “你曾在什么場合以正式身份向他們說過話嗎?” “不,……哦……” “哦?” “有几次。關于他們的汽艇。他們喜歡使用普拉姆島的海灘。戈登夫婦有時會在星期天或假日乘船到這里來,把船停靠在島南邊的一個荒涼的海灘邊,然后游到岸上,拖著一個橡皮筏。在筏上有他們的野餐物品。我們對此沒有意見,甚至,我們過去為全体雇員和他們的家屬舉行過一次七月四日野餐會。那一次我們允許非工作人員來島上,但我們不得不停止這么做,因為責任問題……” 我嘗試勾畫出這樣一幅假日出游的圖景,有點儿像海灘上的地毯式生物控制區。 吉布斯繼續著:“戈登夫婦從不帶任何人一起去,那樣會違反規定。但他們的船引出了一個問題。” “什么樣的問題?” “哦,有一點是,在白天,這樣會吸引其它船上的游人,使他們誤以為可以靠岸來享用這片海島。而在天黑以后,這樣會給我們的巡邏艇帶來導航危險。于是我向他們談起這兩個問題,我們試圖加以解決。” “你們怎么嘗試解決呢?” “最簡單的解決辦法是讓他們進到小灣中,乘我們的一輛車到島上較遠的那一端。史蒂文斯先生同意這么做,雖然這樣有違公車使用規定,但要比他們那么做好一些。但他們不想駛進小灣,或使用公車。他們想按自己的方法做——把快艇開到一處海灘上,然后是橡皮筏,然后游泳。他們說這樣更有趣,更自然,更冒險。” “誰管這個島?史蒂文斯、卓納,還是戈登夫婦?” “我們得盡量滿足在這儿的科學家們,否則他們會感到不安。島上的非科學人員中有一個笑話講的是,你如果惹怒或与一個科學家為什么事而爭吵,你的生命將以神秘地感染上三日之內致命的病毒而告終。” 每個人听到這儿都輕聲笑起來。 肯尼斯·吉布斯繼續說:“總算,我們使他們同意把他們的導航燈亮著,麗我讓海岸衛兵的直升机和船一定認好他們的船。我們還讓他們保證只在那片我們豎了塊‘閒人莫入’的大標牌的海灘上靠岸。那一般會讓膽小的人不敢上來。” “戈登夫婦們在島上干什么?” 吉布斯聳聳肩。“野餐,我猜,步行。”他又說:“他們在假日和下班后已跑遍了差不多九百英畝的荒涼地帶。” “我知道他們是業余考古學家。” “哦,對,他們跑了很多廢墟,正在為普拉姆島博物館收集物品。” “博物館?” “哦,只是一种陳列而已。原來想擺在大廳中的,我想,那些東西存放在地下室里。” “什么樣的東西?” “大多數是火槍彈和箭頭。一個牛鈴……一個大陸盟軍的制服上的銅扣,一些美西戰爭時留下來的零零碎碎……一個威士忌瓶……隨便什么都有。大多數是廢棄的舊東西,全被分好類存放到地下室去了。如果你們想看可以去看。” 貝思說:“呆會儿也許會。”她問:“我知道戈登夫婦正在組織一次正式挖掘,你知道這件事嗎?” “知道。我們不需要一幫從石溪或匹克尼克歷史協會的人到島上到處挖掘。但他們正嘗試与美國農業部和內務部一起來解決這個問題。”他補充說,“在關于手工藝品之類的事上內務部說了算。” 我問吉布斯先生:“你們難道沒想過戈登夫婦也許另有目的嗎?像把物品偷出主樓,然后在一次所謂的考古發掘中藏到海灘上,再后來就用他們的船挖出來帶走。” 肯尼斯·吉布斯并不作答。 我提示說:“你設想到過野餐和考古發掘的胡扯只是為掩蓋什么事嗎?” “我……回頭想想……哎,每個處在我的情況下的人,像我,本應該有所怀疑的。每個人都忘記了他們兩個都很富裕。他們可以做他們想做的任何事,只差沒在卓納博士臉上拍上一堆中屎。我不需要事后諾葛亮。”他說:“我盡了職。” 也許他盡了。但順便提一下,我又听到了那“砰”的一聲。 貝思正与吉布斯交談,她問:“在戈登夫婦的船昨天中午离開港灣之后,你或你們的人看到他們的船了嗎?” “沒有,我問過了。” “換句話說,你可以肯定那船昨天下午沒在這個島靠岸,是嗎?” “不,我不能肯定這一點。” 麥克斯問:“你們的船多久環島巡游一次?” 吉布斯回答:“我們一般用兩艘艇中的一只。它走的是環島進到九英里的路線。因此,以十到十二節的速度,你們所說的轉完一圈需要四十到六十分鐘,除非他們為什么事而截住了什么人。” 貝思說:“那么如果一只船停在离普拉姆島半英里左右時,船上的人用雙筒望遠鏡觀看,他或她能看見你們的巡邏艇——‘梅干’,對嗎?” “梅干和梅子布丁。” “好,他和她能看到那些巡邏艇中的一只,而如果這個人或這些人知道它的路線,他或他們就知道他們有四十到六十分鐘的時間去靠岸,拋錨,用橡皮筏登陸,做完什么事,又回到船上,而沒有人會看見他們。” 吉布斯先生清了清嗓子說:“有可能,但你忘記了環繞海灘巡邏的還有直升飛机和車輛,它們的路線是完全隨意的。” 貝恩點點頭說:“我們在剛才將近兩個小時里,到島上游歷了一次。我只見到一次海岸衛士直升机和一輛汽車——一輛加速卡車——只一次,和一次巡邏艇。” “我說過,那是隨意的,你會冒一次險嗎?” “我也許會。”貝思說:“要看冒險的報酬。” 吉布斯告訴我們:“我們也有海岸衛隊的船以隨意的路線時不時地經過。如果你想要我坦率點說,我們有電子設備來做大部分工作。” 我問吉布斯:“那么監測器呢?”我向辦公室四周示意了一下。 “在地下室里。” 你們有些什么呢?閉路電視?動態傳感器?聲音傳導器?” “我不可以隨便講出來的。” “好。”貝思說:“寫下你的姓名,地址和電話號碼,我們以后將請你去接受提問。” 吉布斯看上去被惹惱了,卻又為現在已脫身而松了口气。我還有一种強烈的怀疑是:吉布斯,福斯特和納什在今天一早已經互相認識過了。 我走過去看靠無線電設備的牆上的東西。上面有一張包括了長島東部、海灣、南康涅狄格的大地圖。在地圖上有一系列的同心圓,新倫敦,康涅狄格在中心。看上去像是那种原子彈破坏圖,告訴你究竟會被炸成什么樣子与你离爆發地點的距离有關。我看到在這張地圖上,普拉姆島位于最后一個國內。我猜這是好事還是坏事得由地圖的性質來決定。地圖上未作解釋,我便問吉布斯先生:“這是什么?” 他向我指的地方看去,說:“哦,那上面是新倫敦的一個核反應堆。圓圈代表如果發生爆炸或熔毀事件時的不同的危險地帶。” 我考慮著新倫敦的核反應堆施加給普拉姆島的危險中所蘊含的反諷意昧。普拉姆島同時也靠風力給新倫敦的每一個人帶去了一种威脅。我問肯尼斯·吉布斯,“你認為搞核反應的那幫人也有一張顯示普拉姆島生物控制區泄露事件對他們的危害的地圖嗎?” 即便古板的吉布斯先生也為此麗微笑,雖然那是一种怪异的笑。吉布斯和史蒂文斯在島上也許互相練習這种笑容。吉布斯說:“實際上,核反應堆區的那幫人确實有一張你所描述的那樣的地圖。”他又說:“我有時會想,如果一場地震同時引起生物控制泄露与核泄露,會發生什么事。放射線會殺死病菌嗎?”他又微笑了。怪异,怪异。他哲人般地自言自語著:“現代世界充滿了難以想像的恐懼。” 這听起來像是普拉姆島的符咒。我幫忙建議道:“如果我是你,我會等到一陣南來的好風吹起時,放出炭疽,來個先下手為強。” “是的,好主意。” 我問吉布斯先生:“史蒂文斯的辦公室在哪里?” “250房間。” “謝謝。” 對講机晌起來,一個男聲從話筒里面傳來,說:“卓納博士現在要會見他的客人。” 我們都謝謝吉布斯先生,因為占用了他的時間,而他謝謝我們的到來,這使得我們都成了撒謊者。貝思提醒說她將在她的辦公室會見他。 我們在走廊里遇到多娜,當我們一道走時,我對她說:“這些房間都沒有標明人名或用途。” “安全起見。”她簡洁地回答。 “保羅·史蒂文斯的辦公室在哪里?” “225房間。”她回答。 又一次證明了最好的治安只是個謊言。她領我們來到走廊盡頭,開了200號房間的門。 ------------------ 文學殿堂 瘋馬掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|